{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 171, 181, 211 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 53 F Notice d’emploi 55 - 110 n Handleiding 111 - 163 I Istruzioni d’uso 165 - 216
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-533-9421-B. M6-28.J10.CP. 0000001058_008_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Gerät halten und führen Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! 001BA087 LÄ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden.
deutsch – die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschni
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – 45° – A Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden E D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen 001BA189 KN Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenbremse lösen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N N Sägekette auflegen 143BA003 KN N N N Kettenraddeckel abbauen Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein we
deutsch Kettenbremse lösen N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist Schraube (2) herausdrehen 1 3 N 2310BA016 KN N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Sägekette auflegen Spannscheibe (1) und F
deutsch Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt N Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter ansetzen und leicht anziehen N weiter: siehe "Sägekette spannen" Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 142BA063 KN N 1 135BA011 KN Zum Nachspannen während des Betriebs: N N Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen Kettenraddeckel ansetzen, dabei die Führ
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
deutsch Schließen Gerät vorbereiten Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: N Verschluss ansetzen
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Kettenbremse Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Der Vergaser wird nun mit erwärmter Luft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers.
deutsch Kombihebel einstellen Kraftstoffpumpe Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Balg der Kraftstoffpumpe einige Male drücken – auch wenn der Balg noch mit Kraftstoff gefüllt ist: Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Ausführungen mit ErgoStart Anwerfen Zwischen Knie oder Oberschenkel Das Starten dieses Gerätes ist extrem einfach und leicht, auch von Kindern durchführbar – Unfallgefahr! Standard-Ausführungen Unbedingt verhindern, dass Kinder oder andere unbefugte Personen versuchen können, das Gerät zu starten: N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 143BA020 KN hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam b
deutsch Bei allen Ausführungen Motorsäge starten Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Betriebshinweise 143BA012 KN Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen. N Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse.
deutsch Im kalten Zustand Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Die Sägekette dehnt sich und hängt durch.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Haube Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Einteiliger Gewebefilter (Sonderzubehör) Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Haube abbauen – siehe "Haube" N beschädigte Filter unbedingt ersetzen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien N die beiden Rasten nach oben drücken, Luftfilter in Richtung hinterem Handgriff kippen und abnehmen N Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Vergaser einstellen H 3/4 Basisinformationen 533BA010 KN LA Bei diesem Vergaser können Korrekturen an den Stellschrauben nur in engen Grenzen vorgenommen werden.
deutsch Standardeinstellung kontrollieren N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" N Zündkerzenstecker (2) fest auf die Zündkerze (3) drücken Zündkerze einbauen Zur Vermeidung von Funkenbildung und Brandgefahr 000BA045 KN 1 N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer lieg
deutsch Bei Standard-Ausführungen Bei Ausführungen mit ErgoStart (je nach Ausstattung) Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 7 8 208BA013 KN 9 2 6 5 1 1 N Federspange (7) abdrücken N Seilrolle mit Scheibe (8) und Klinke (9) vorsichtig abziehen 4 Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Haube abbauen – siehe "Haube" N Bei Ausführungen mit ErgoStart 7 Sicherungsring (2) mit Sicherungsringzange vorsichtig abnehmen N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz mit Kombischlüss
deutsch Bei Ausführungen ohne ElastoStart bzw. Ausführungen mit ErgoStart Anwerfseil auswechseln 208BA014 KN Bei Ausführungen mit ElastoStart 10 Kappe (10) aus dem Griff hebeln N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen 12 135BA032 LÄ 108BA015 KN N 11 Seilende von oben durch a 135BA036 KN N N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem einfachen Knoten versehen, Seilüberstand (a) ca.
deutsch Bei Ausführungen mit ErgoStart Bei Standard-Ausführungen 9 8 8 9 208BA017 KN 7 7 208BA013 KN 9 N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet N Klinke (9) wieder in die Seilrolle einsetzen N Scheibe (8) auf die Achse setzen N Federspange (7) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinke drücken – die Federspange muss in die Uhrzeigerdr
deutsch Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um eine halbe Drehung weiter drehen lassen. Ist das nicht möglich, dann ist die Feder zu stark gespannt – Bruchgefahr: Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 2 1 Kettenrad erneuern 4 N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch B Sägekette pflegen und schärfen Kettentyp a Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten.
deutsch Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel.
deutsch Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N Tiefenbegrenzer nachfeilen N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer ist nur länderabhängig vorhanden. N bei nachlassender Motorleistung das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X Saugkopf/Filter im Kraftstofftank prüfen durch X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter Antivibrations-Elemente X reinigen und wenden X entgrate
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X 1) 2) 46 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 4 1 3 8 2 5 10 6 11 9 7 12 8 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 18 17 19 16 20 24 22 23 # 21 25 26 533BA015 KN 15 1) 48 Schieber der Haube Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe (Leichtstart1)) Schieber (Sommerbetrieb/ Winterbetrieb, nur MS 211) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Kettenspannvorrichtung (seitlich) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad (Kettenschnellspann
deutsch Zündanlage Technische Daten Schneidgarnitur MS 171, MS 181, MS 181 C Triebwerk Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Zündkerze (entstört): NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm MS 171 Kraftstoffsystem Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco Duro (63 PD3) Teilung: 3/8"P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,3 mm Kettenrad 6-zähnig für 3/8"P (Profilkettenrad) Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf, Volllast und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Weiteres Sonderzubehör – Feilenhalter mit Rundfeile – Feillehre – Prüflehren – STIHL Schmierfett – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken – STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
deutsch 54 MS 171, MS 181, MS 181 C, MS 211, MS 211 C
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-533-9421-B. M6-28.J10.CP. 0000000876_010_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2.
français Coupe en long 1 garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : 001BA151 KN 2 – – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français N N N Poser le guide-chaîne sur les vis (1) – les arêtes de coupe de la chaîne doivent être dirigées vers la droite dévisser la vis (2) ; 1 3 Placer l'orifice de fixation (2) audessus du tenon du curseur tendeur – poser simultanément la chaîne sur le pignon (3) 2 1 Tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne pende à peine vers le bas et que les tenons des maillons d'entraînement pénètrent dans la rainure du guidechaîne N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce qu'elle s'encliqu
français Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (1) à fond vers la droite ; N tourner le guide-chaîne de telle sorte que la rondelle de tension soit orientée en direction de l'utilisateur ; Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer légèrement ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Contrôle de la tension de la chaîne Essence Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 142BA064 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon – en veillant à ce que les repères du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; 76 N – Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche). N Saisir le bouchon – le bouchon est correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever.
français partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, N 001BA227 KN la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : 001BA226 KN À Partie inférieure du bouchon gauche : décalée À droite : Partie inférieure du bouchon dans la position correcte N N Présenter le bouchon et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : tous les trois mois tous les six mois une fois par an Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur.
français Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Lancement du moteur Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour plaquer la machine sur le sol ; N serrer la poignée a
français Versions avec ErgoStart N au lancement, appuyer sur la poignée tubulaire, vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement.
français Après le premier coup d'allumage Sur toutes les versions N placer le levier de commande universel sur la position de démarrage n ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; 0 1 Dès que le moteur tourne 2 5 533BA005 KN N N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur et les maintenir – placer le levier de commande universel (3) en 3 position volet de star
français Arrêt du moteur N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0. Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé.
français Après le travail N Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Picco Rapid Rapid Rapid 2 N remplacer le guide-chaîne.
français Capot Filtre en tissu, d'une seule pièce (accessoire optionnel) Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Pour l'utilisation dans une atmosphère humide et extrêmement froide.
français Nettoyage du filtre à air En cas de baisse perceptible de la puissance du moteur N Démonter le capot – voir « Capot » N Remplacer impérativement le filtre s'il est endommagé N Éliminer le gros des impuretés qui se trouvent autour du filtre N Laver le filtre avec un détergent propre non inflammable (par exemple de l'eau savonneuse chaude) et le sécher N Remonter le filtre à air N Monter le capot – voir « Capot » Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur es
français revenir d'un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; L 1 LA N 533BA010 KN H 3/4 N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (au maximum de 3/4 de tour) ; N tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre, puis revenir d'un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; Réglage du ralenti Si la chaîne ne s'arrête pas au rale
français N Bougie N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
français Remplacement du câble de lancement Sur les versions standards Sur les versions avec ErgoStart (suivant l'équipement) 7 Sur les versions avec ElastoStart 8 5 dégager l'agrafe à ressort (7) ; N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (8) et le cliquet (9).
français Sur les versions sans ElastoStart et sur les versions avec Ergostart Montage de la poulie à câble Sur les versions standards 7 8 12 135BA032 LÄ 108BA015 KN 11 208BA013 KN 9 par le haut, introduire l'extrémité du câble N N à travers la douille de guidage de câble (11) et la poulie à câble (12) et l'assurer avec un nœud simple ; N continuer comme indiqué à la section « Montage de la poulie à câble » ; N enfiler le câble de lancement neuf et l'assurer dans la poulie à câble en faisant
français Tension du ressort de rappel Sur les versions avec ErgoStart 7 8 9 N 208BA017 KN 9 Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire.
français N N N N positionner le ressort de rechange avec son cadre de montage dans le carter de ventilateur – l'œillet du ressort doit passer par-dessus l'ergot du carter de ventilateur ; appliquer un outil approprié (tournevis, poinçon ou autre) dans les échancrures (flèches) et glisser le ressort dans le logement du carter de ventilateur – le ressort se dégage alors du cadre de montage ; sortir le cadre de montage du carter de ventilateur ; Contrôle et remplacement du pignon Pour un arrêt de travail
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles, et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! 1/4 ou 1 P, PM ou 6 325 ou 2 3/8 ou 3 404 ou 4 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas.
français Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N bloquer la chaîne – en basculant le protège-main vers l'avant ; N pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi desserré.
français Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 N Réajustage du limiteur de profondeur rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; 689BA044 KN Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; N 689BA047 KN N 1 N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 13 4 7 14 4 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 8 2 5 10 6 11 9 7 12 8 14 15 16 17 18 19 18 17 19 16 20 24 22 23 # 21 25 26 533BA015 KN 15 20 21 22 23 24 25 26 # 1) MS 171, MS 181, MS 181 C, MS 211, MS 211 C Coulisseau du capot Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle (démarrage facile1)) Tiroir (utilisation été / hiver, seulement MS 211) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne (latéral) Griffe Guide-ch
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 171 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max. autorisé avec dispositif de coupe : 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn 13500 tr/mn MS 181, MS 181 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Pignon à 6 dents pour 3/8" P (pignon profilé) Dispositif de coupe MS 211, MS 211 C Guide-chaînes Rollomatic E Light et guide-chaînes Rollomatic E Longueurs de coupe : Pas : Largeur de rainure (jauge) : Pignon de renvoi : 30, 35, 40 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm à 9 dents Chaînes 3/8"Picco Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco-Duro (63 PD3) Pas : 3/8" P (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,3 mm Pignon à 6 dents pour 3/8" P (pignon profilé) Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermi
français Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels Approvisionnement en pièces de rechange – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. Si le protège-chaîne ne couvre pas toute la longueur du guide-chaîne, il faut impérativement se procurer un protègechaîne adéquat ou une rallonge de protège-chaîne.
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Waiblingen, le 06/07/2010 Certificat de qualité ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner 000BA025 LÄ Chef de la Division Produits Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-533-9421-B. M6-28.J10.CP. 0000000876_010_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) – Voor iedereen vluchtwegen aanbrengen – ca.
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan N Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 001BA179 KN 3 2 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingrem lossen Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands N N N N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien 2310BA015 KN N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn ger
Nederlands N Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien N Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker is gericht De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 2 3 181BA013 KN N 135BA011 KN 001BA186 KN Kettingrem lossen Zaagketting op het zaagblad plaatsen N De zaagketting over het kettingtandwiel (2)
Nederlands Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven N De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 1 2 Verder: zie "Zaagketting spannen" 142BA063 KN N Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 1 N Motor afzetten N Motor afzetten N N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen De beugel van de vleugelmoer ui
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof 142BA064 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands N Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Benzinetankdop N In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen 001BA229 KN Bij andere merken
Nederlands De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Dop wegnemen 001BA221 KN Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands Links: 001BA226 KN Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand N N N De dop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt De dop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Boven + 20 °C de schuif beslist weer in de zomerstand plaatsen! Kans op motorstoringen – oververhitting! Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen.
Nederlands Benzinepomp Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond De balg van de benzinepomp een paar maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld: – Bij de eerste keer starten – Als alle benzine werd verbruikt (motor sloeg af) Motorzaag vasthouden N 136 De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukke
Nederlands Uitvoeringen met ErgoStart Starten Dit apparaat kan zeer gemakkelijk en zonder kracht worden gestart, zelfs ook door kinderen – kans op ongevallen! Standaarduitvoeringen Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat
Nederlands Na de eerste ontsteking Bij alle uitvoeringen 0 1 N Combischakelaar in de startgasstand n plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten Zodra de motor draait 0 2 533BA005 KN 143BA012 KN 5 3 N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd Stand chokeklep gesloten l – 3 Gashendelblokkering (2) en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (3) instellen Bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het gas geven is afgeslagen) S
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een nietontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Zaagblad in goede staat houden Als het werk even wordt onderbroken Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm 2 De motor laten afkoelen.
Nederlands Kap Eendelig weefselfilter (speciaal toebehoren) Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. voor vochtige en extreem koude bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Kap wegnemen – zie "Kap" N Een beschadigd filter beslist vervangen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) wassen en laten drogen N Luchtfilter weer inbouwen N Kap monteren – zie "Kap" Carburateur afstellen Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands L 1 LA 533BA010 KN H 3/4 N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien (max.
Nederlands door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens“ Bougie Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Bougiesteker (2) vast op de bougie (3) drukken Bougie monteren N De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – de onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren Motorkarakteristiek Startkoord/starterveer vervangen Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands Bij standaarduitvoeringen Bij uitvoeringen met ErgoStart (afhankelijk van de uitrusting) Startkoord vervangen Bij uitvoeringen met ElastoStart 7 8 5 N Borgveer (7) losdrukken N De koordrol met ring (8) en pal (9) voorzichtig lostrekken 4 De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! 2 N 7 De borgveer (2) voorzichtig met een borgverentang wegnemen 9 N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen a 9 N Borgveer (7) losdrukken N De koordrol met ring (8) en de
Nederlands Bij uitvoeringen zonder ElastoStart, resp.
Nederlands Starterveer spannen Bij uitvoeringen met ErgoStart 7 8 9 N 208BA017 KN 9 Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands 001BA126 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Profiel- /ringkettingtandwiel inbouwen 5 6 N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingtype Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. Codering (a) 1/4 of 1 P, PM of 6 325 of 2 3/8 of 3 404 of 4 Kettingsteek Inch mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, langszaagketting) Picco Micro X (PMX, langszaagketting) 10 75 Tandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp.
Nederlands kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 90° 689BA018 KN N N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen Kettingsteek N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren Inch 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA051 KN Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag. Het bovenste deel van de knobbelaandrijfschakel (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt. Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X controleren1) X Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 4 1 3 8 2 5 10 6 10 11 12 13 14 11 9 7 12 8 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 18 17 19 16 20 24 22 23 # 21 25 26 533BA015 KN 15 1) 158 Schuif van de kap Carburateurstelschroeven Benzinepomp (snelstart1)) Schuif (zomerstand/winterstand, alleen MS 211) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger kettingspanner (zijdelings geplaatst) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel (kettingsnelspanner) Gr
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 171 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min 13.500 1/min MS 181, MS 181 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.
Nederlands Zaaggarnituur MS 211, MS 211 C Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 Zaagbladen Rollomatic E Light en Rollomatic E MS 171: MS 181: MS 181 C: MS 211: MS 211 C: 30, 35, 40 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm 9-tands Zaagkettingen 3/8" Picco Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco Duro (63 PD3) Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm Kettingtandwiel 6-tands voor 3/8"P (profielkettingtandwiel) Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen statio
Nederlands Overig speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijl – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands EG-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 164 MS 171, MS 181, MS 181 C, MS 211, MS 211 C
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-533-9421-B. M6-28.J10.CP. 0000000876_010_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! 001BA087 LÄ Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Freno catena Quickstop: in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola. A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare in avanti verso il tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Determinazione della tacca di abbattimento – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Preparazione dell’area di lavoro intorno al tronco Liberare l’area di lavoro intorno all’albero da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 2. 3.
italiano Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: 001BA189 KN – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano sbloccare il freno catena 1 N 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono ne
italiano sbloccare il freno catena N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena e ai taglienti N Girare a destra il disco (1) fino all’arresto N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore Svitare la vite (2) 1 3 N 2310BA016 KN N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Applicazione della catena accostare uno all
italiano N ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) N piazzare il dado ad alette e stringerlo leggermente N per continuare: ved. "Messa in tensione della catena" N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Usare solo olio di qualità per motori a due tempi – preferibilmente olio STIHL per motori a due tempi, che è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata. Se non si dispone di questo tipo di olio, impiegare solo olio per motori a due tempi raffreddati ad aria – non quello per motori raffreddati ad acqua, né quello per motori con circuito olio separato (per es. motori convenzionali a quattro tempi).
italiano controllarne il bloccaggio girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N applicare il tappo – i riferimenti di posizionamento sul tappo e sul bocchettone devono coincidere N spingere l tappo fino in fondo verso il basso Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo Togliere il tappo Evitare di spandere il carburante durante il rifornimento; non riempire il
italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA226 KN L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL Bioplus).
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Freno catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Ora il carburatore è avvolto dall’aria calda proveniente dalla zona del cilindro – non è esposto alla formazione di ghiaccio. Oltre + 20 °C girare assolutamente di nuovo il cursore nella posizione di esercizio estivo! Pericolo di anomalie funzionali del motore – surriscaldamento! STOP 0 Il cambio in posizione di semiaccelerazione n è possibile solo con la farfalla chiusa l.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Pompa di alimentazione carburante Durante il primo avviamento – se il serbatoio è rimasto a secco (si è spento il motore) Come tenere la motosega N Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Versioni con ErgoStart Avviamento Avviamento della motosega L’avviamento di questa apparecchiatura è estremamente facile e attuabile anche da bambini – pericolo d’infortunio! Versioni standard Impedire assolutamente che bambini o altre persone non autorizzate possano tentare di avviare l’apparecchiatura: – durante le pause dal lavoro sorvegliare sempre l’apparecchiatura – dopo il lavoro tenerla al sicuro Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Dopo la prima accensione Su tutte le versioni N spostare la leva marcia-arresto in posizione di semiaccelerazione n.
italiano Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l a quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N svitare la candela – ved. "Candela" N asciugare la candela N azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N rimontare la candela – ved.
italiano Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto Per un periodo d’inattività breve 2 Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.
italiano Sistema del filtro per aria Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere facilmente adattato alle varie condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le operazioni sono semplici.
italiano lavare il filtro in un liquido detergente pulito non infiammabile (per es. acqua saponata calda) e asciugarlo N Rimontare il filtro aria N montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" Impostazione del carburatore H 3/4 Informazioni di base L 1 LA Il carburatore è tarato in produzione alla regolazione standard. Questa è la regolazione migliore per alimentare il motore con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Regime irregolare al minimo; accelerazione scadente (malgrado la vite di registro del minimo = impostazione standard) Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano N corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici" premere forte il raccordo (2) sulla candela (3). Montaggio della candela Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio N Avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre i particolari in ordine inverso.
italiano Sulle versioni standard Sulle versioni con Ergostart (secondo la dotazione) Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 7 8 208BA013 KN 9 2 6 1 1 5 N Espellere il fermaglio (7) N Estrarre con cautela il tamburo fune con disco (8) e saltarello (9) 4 La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! 1 N smontare la cappottatura – ved.
italiano Sulle versioni senza ElastoStart o con Ergostart Sostituzione della fune rotta 208BA014 KN Versioni con ElastoStart Sollevare il coperchietto (10) dall’impugnatura N rimuovere dal tamburo fune e dall’impugnatura i residui di fune 12 135BA032 LÄ N 11 108BA015 KN 10 a 135BA036 KN Tirare dall’alto l’estremità della fune attraverso N infilare nell’impugnatura una nuova fune e assicurarla con un nodo semplice; la fune deve sporgere da (a) 4 mm a 7 mm circa N tirare il nodo nell’impugn
italiano Sulle versioni con Ergostart Sulle versioni standard 9 8 8 9 208BA017 KN 7 7 Messa in tensione della molla 208BA013 KN 9 N inumidire il foro di supporto del tamburo con olio privo di resina N calzare il tamburo sull’asse, girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a innestare a scatto l’asola della molla di recupero N reinserire il saltarello (9) nel tamburo N infilare sull’asse il dischetto (8) N con un cacciavite o con una pinza adatta spingere il fermaglio (7) sull’asse e
italiano sulle versioni con ErgoStart Calzare la scatola molla, il trascinatore e rondella N Con la pinza per anelli di sicurezza introdurre con cautela l’anello di sicurezza nella scanalatura Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: 001BA126 KN N Tutte le versioni N montare la carenatura ventola sul carter albero a gomito N montare la cappottatura – ved.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a
italiano Cura e affilatura della catena Tipo di catena a N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura. Per ottenere una affilatura ideale, STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Affilare a mano le catene solo usando un portalima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura"). I portalima hanno riferimenti per l’angolo di affilatura.
italiano RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 Passo catena Limitatore di profondità distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) 689BA051 KN pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 La parte superiore della maglia di guida a gobba (con riferimento) viene lavorata contemporaneamente con il limitatore di profondità del dente.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 1) 206 Portalima Codice n. 5605 750 4327 5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330 Calibro Codice n.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Griglia parascintille nel silenziatore La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese. N se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia nel silenziatore STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria Elementi antivibratori X
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 13 4 7 14 4 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 8 2 5 10 6 11 9 7 12 8 14 15 16 17 18 18 17 19 16 20 24 22 23 # 21 25 26 533BA015 KN 15 19 20 21 22 23 24 25 26 # 1) MS 171, MS 181, MS 181 C, MS 211, MS 211 C Cursore della cappottatura Viti di registro carburatore Pompa carburante (avviamento facilitato1)) Cursore (esercizio estivo/invernale, solo MS 211) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Dispositivo tendica
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL MS 171 Cilindrata: 30,1 cm3 Alesaggio 37 mm Corsa 28 mm Potenza secondo ISO 1,3 kW (1,8 CV) 7293 a 9500 giri/min Regime del minimo 2800/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min MS 181, MS 181 C Cilindrata: 31,8 cm3 Alesaggio 38 mm Corsa 28 mm Potenza secondo ISO 1,5 kW (2,0 CV) 7293 a 9500 giri/min Regime del minimo 2800/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min MS 211, MS 211 C Pes
italiano Rocchetto catena a 6 denti per 3/8"P (sagomato) Dispositivo di taglio MS 211, MS 211 C Spranghe di guida Rollomatic E Light e Rollomatic E Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: Stella di rinvio: 30, 35, 40 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm a 9 denti Catene 3/8"Picco Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 MS 171: MS 181: MS 181 C: MS 211: MS 211 C: 98 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 99 dB(A) 99 dB(A) Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 MS 171: MS 181: MS 181 C: MS 211:
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Waiblingen, 06.07.2010 Certificato di qualità ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Elsner 000BA025 LÄ Responsabile Gestione gruppi di prodotto Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-533-9421-B BIC D F n I www.stihl.