{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 192 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 99 n Handleiding 100 - 147 I Istruzioni d’uso 148 - 193
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-151-9421-B. VA2.D13. 0000001088_012_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden 001BA037 KN Hineinziehen (A) W
deutsch Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 001BA244 KN Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. Kettenschutz Schneidgarnitur Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Führungsschiene montieren Führungsschiene und Sägekette montieren 11 Kettenbremse lösen 151BA002 KN 8 Sägekette um das Kettenrad (11) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen 9 10 6 5 142BA058 KN N Mutter (5) abdrehen und Deckel (6) abnehmen 142BA062 KN Handschutz (4) gegen den Bediengriff drücken bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Kettenraddeckel abbauen N N Schraube (7) nach links drehen, bis der Spannschieber (8) li
deutsch 151BA003 KN Zum Nachspannen während des Betriebs: N N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – der Lagerzapfen des Handschutzes muss in die Hülse eingreifen – und die Mutter von Hand nur leicht anziehen weiter: siehe "Sägekette spannen" N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen N w
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: rechts: Tankverschluss – ohne Markierungen Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und Kraftstofftank Tankverschluss ohne Markierung Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Kettenschmieröl einfüllen Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. Gerät vorbereiten HINWEIS Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus).
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse HINWEIS Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern.
deutsch beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Folgende Intervalle müssen eingehalten werden: Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich Teilzeit-Einsatz: halbjährlich gelegentlicher Einsatz: jährlich Zur Information vor dem Starten Motor starten / abstellen Motor starten Die drei Stellungen des Kombihebels Sicherheitsvorschriften beachten. 151BA006 KN STOP Der ErgoStart speichert die Energie zum Starten der Motorsäge.
deutsch bei warmem Motor N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten STOP 1 Gashebelsperre (1) drücken und gleichzeitig den Gashebel (2) drücken – beide Hebel gedrückt halten 151BA010 KN 2 N 4 151BA008 KN 3 N N Kombihebel (3) auf n schieben und ebenfalls festhalten N Nacheinander Gashebel, Kombihebel und Sperrhebel wieder loslassen – Startgasstellung Startklappenhebel (4) auf j st
deutsch nach der ersten Zündung Wenn der Motor nicht anspringt Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt 151BA005 KN N bei kaltem Motor: N Startklappenhebel (4) auf j stellen und weiter anwerfen, bis der Motor läuft bei warmem Motor: N weiter anwerfen, bis der Motor läuft sobald der Motor läuft STOP 3 N HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse.
deutsch N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile wieder zusammenbauen N Kombihebel auf n stellen – Startgasstellung N Startklappenhebel auf Warmstart j stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist.
deutsch HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Führungsschiene in Ordnung halten 2 Bei kurzzeitigem Stillsetzen Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: Motor abkühlen lassen.
deutsch Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich. Je nach Ausstattung ist das Motorgerät mit einem Gewebefilter oder Vliesfilter ausgestattet. Luftfilter reinigen HINWEIS Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen. Vlies-Filter (je nach Ausstattung) nicht ausbürsten.
deutsch Standardeinstellung B Vergaser einstellen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N Gerät vorbereiten Standardeinstellung ermitteln, dazu die Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Anschlag bzw.
deutsch 151BA039 KN Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
deutsch N Zündkerze prüfen nach ca. 100 Betriebsstunden Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" 2 Zur Vermeidung von Funkenbildung und Brandgefahr 3 Bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen. N Zündkerze ausbauen – siehe "Motor starten / abstellen" N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
deutsch Anwerfseil auswechseln Anwerfseil / Rückholfeder wechseln N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen Gerissenes Anwerfseil wechseln 1 1 N Lüftergehäuse vom Kurbelgehäuse abnehmen 4 N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinke (4) vorsichtig abziehen WARNUNG Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! MS 1
deutsch die unter dem Mitnehmer liegende Feder muss in die Seilrolle und in den Mitnehmer eingreifen (Pfeile) 4 N N 4 217BA045 KN N Klinken (4) in die Seilrolle einsetzen und Scheibe (3) auf die Achse stecken Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über die Zapfen der Klinken drücken – die Federspange muss in die Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild WARNUNG 217BA050 KN 217BA048 KN Rückholfeder spannen N mit dem abgewickelten Anwerfseil eine Schlaufe bi
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Schärf- und Brustwinkel A a Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1 2 3 # 7 5 10 6 4 8 11 9 16 15 24 17 18 22 12 19 13 MS 192 C 20 21 23 24 25 151BA035 KN 14 Verschlussschraube Vergaserkastendeckel Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Schalldämpfer Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallenanschlag Öltankverschluss Kraftstofftankverschluss Handschutz vorderer Handgriff (Griffr
deutsch Technische Daten Triebwerk 1) Kettenräder unbetankt, ohne Schneidgarnitur: 6-zähnig für 3/8"P (Profilkettenrad) Max.
deutsch 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Zertifizierungs-Nr. K-EG-2009/4439 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Waiblingen, 01.08.2012 STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-151-9421-B. VA2.D13. 0000000863_012_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc non coupé = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne Montage du guide-chaîne Desserrage du frein de chaîne Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient. 151BA002 KN 8 N Pousser le protège-main (4) en direction de la poignée de commande jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. 10 N Dévisser l'écrou (5) et enlever le couvercle (6).
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Faire passer la chaîne autour du pignon (11) et la poser sur le guidechaîne – les tranchants des dents doivent être orientés vers la droite ; 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : 7 N 142BA062 KN 151BA003 KN N faire tourner la vis (7) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la r
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 142BA064 KN AVERTISSEMENT N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et, lorsque le frein de chaîne est desserré, il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne.
français Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
français N À gauche : Bouchon de réservoir à carburant – sans repères À droite : Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. 001BA222 KN N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français N L'ailette étant relevée à la verticale : N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; enlever le bouchon du réservoir. 001BA231 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. 001BA235 KN 001BA237 KN Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français 1 001BA238 KN N 001BA239 KN À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). N Préparatifs N N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français 151BA005 KN Blocage de la chaîne 151BA004 KN N – en cas de danger ; – pour la mise en route du moteur ; – au ralenti. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne est actionné lorsque la main gauche de l'utilisateur pousse le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçonneuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête.
français Avant la mise en route – pour information Les trois positions du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur STOP 1 Mise en route du moteur 151BA006 KN STOP Le système ErgoStart accumule l'énergie de lancement pour la mise en route de la tronçonneuse. C'est pourquoi quelques secondes peuvent s'écouler entre le lancement et le démarrage du moteur.
français si le moteur est chaud AVERTISSEMENT de la main droite, tirer lentement et régulièrement la poignée du lanceur – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement ; Aucune autre personne ne doit se trouver dans le
français dès que le moteur tourne N 151BA013 KN 3 actionner brièvement la gâchette d'accélérateur (2), le levier de commande universel (3) se dégage et passe en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti ; AVIS N 151BA005 KN N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire – le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation ; N à une température très basse N STOP N Placer le levier de commande universel dans la position 0 ou STOP.
français N N placer le levier du volet de starter dans la position de démarrage à chaud j – même si le moteur est froid ; relancer le moteur. Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.
français Après le travail N Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. N 1 3 143BA026 KN Laisser le moteur refroidir.
français Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en tissu non tissé. Nettoyage du filtre à air AVIS Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français Réglage du carburateur Informations de base Réglage standard B – Vis de réglage de richesse à haut régime (H) = 3/4 – Vis de réglage de richesse au ralenti (L) = 1/4 Réglage standard A 151BA038 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. N N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français Causes possibles : Contrôle de la bougie Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Remplacement du câble de lancement Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 2 Remplacement d'un câble de lancement cassé N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud spécial à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement ; 1 Sur toutes les bougies N
français 217BA046 KN 5 N N 217BA047 KN 7 N N 4 introduire l'extrémité du câble par le haut et tirer le câble à travers la douille de guidage de câble (5) ; tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer avec un nœud simple ; humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; glisser la poulie à câble (6) avec l'entraîneur (7) sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; MS 192 C le res
français le ressort dans le logement du carter – le ressort se dégage alors du cadre de montage ; Remplacement d'un ressort de rappel cassé N Démonter la poulie à câble ; AVERTISSEMENT Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore tendus et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on les sort du boîtier – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
français Contrôle du pignon N Desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire ; N enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne. Remplacement du pignon Le remplacement du pignon de chaîne doit être effectué par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 # 7 5 10 6 4 8 11 9 16 15 24 17 18 22 12 19 13 MS 192 C 20 21 23 24 25 151BA035 KN 14 21 22 23 24 25 # Vis de fermeture du couvercle de carter de carburateur Couvercle du carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Silencieux Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Griffe Bouchon du réservoir à huile Bouchon du réservoir à carbura
français Caractéristiques techniques Capacité du réservoir à huile : 0,22 l Poids Moteur Réservoir vide, sans dispositif de coupe : Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 1) 3 30,1 cm 37 mm 28 mm 1,3 kW à 9500 tr/mn 3000 tr/min suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min Dispositif d'allumage À commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK CMR 6 H 0,5 mm 0,27 l Graissage
français Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche MS 192 C avec chaîne de 1/4" : 4,6 m/s2 MS 192 C avec chaîne de 3/8"P : 3,0 m/s2 Poignée droite 4,6 m/s2 3,2 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2009/4439 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Als de motor draait: de zaagketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – uitloopeffect.
Nederlands Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout Vellen – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands Spintsnede 001BA146 KN C Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout C 001BA143 KN Valkerf aanbrengen 001BA150 KN – 001BA153 KN De valkerf (C) bepaalt de velrichting. Met behulp van de vellijst op de kap en het ventilatorhuis van de motorzaag kan tijdens het zagen van de valkerf de velrichting worden gecontroleerd.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Velsnede E D E N Velsnede (D) iets hoger dan de zool van de valkerf inzagen – Exact horizontaal – Tussen de velsnede en de valkerf moet ca. 1/10 van de stamdiameter overblijven = breuklijst Tijdig wiggen in de velsnede aanbrengen – alleen houten, lichtmetalen of kunststof wiggen – geen stalen wiggen. Stalen wiggen beschadigen de zaagketting en kunnen terugslag veroorzaken.
Nederlands Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 1 4 Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad Tijdens het verplaatsen moet het zaagblad geheel in de zaagsnede blijven om een ongelijkmatige velsnede te voorkomen – de kam weer tegen de stam plaatsen enz. 2.
Nederlands N Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken Dun hout zagen – Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 1 2 2 Snoeien Liggende of staande stammen die onder spanning staan Snoeien mag all
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 001BA189 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers")
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren 11 Kettingrem lossen Handbeschermer (4) tegen de bedieningshandgreep drukken tot deze hoorbaar klikt – kettingrem is gelost 9 Kettingtandwieldeksel uitbouwen 10 6 Moer (5) losdraaien en deksel (6) wegnemen MS 192 C 142BA058 KN N 5 N Bout (7) linksom draaien, tot de spanschuif (8) links tegen de uitsparing van het carter ligt De zaagketting op het kettingtandwiel (11) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de tanden moeten
Nederlands 151BA003 KN Voor het naspannen tijdens het werk: N N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – de lagertap van de handbeschermer moet in de huls grijpen – en de moer slechts handvast draaien Verder, zie "Zaagketting spannen" N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt 142BA064 KN 1 Zaagkettingspanning controleren 142BA063 KN Zaagke
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langste motorlevensduur gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands WAARSCHUWING Tanken In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N Tankdop wegnemen N Tanken Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen 001BA222 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren" Tankdop met markering N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 001BA235 KN 1 N Beugel inklappen Links: 001BA241 KN Rechts: Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Kettingolie bijvullen LET OP Kettingsmering controleren Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is.
Nederlands Kettingrem lossen Kettingrem 151BA005 KN Zaagketting blokkeren 151BA004 KN N – In geval van nood – Tijdens het starten – Bij stationair toerental Werking van de kettingrem controleren De handbeschermer met de linkerhand in de richting van de zaagbladneus drukken – of automatisch door de terugslag van de zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd – en staat stil.
Nederlands Ter informatie voor het starten Motor starten/afzetten STOP 1 Motor starten 3 Veiligheidsvoorschriften in acht nemen De ErgoStart slaat de energie voor het starten van de motorzaag op. Daarom kunnen er tussen het uittrekken van het startkoord en het starten van de motor enkele seconden verlopen.
Nederlands Bij warme motor Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden 151BA010 KN N Chokehendel (5) in stand j plaatsen – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is N Na de eerste ontsteking De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel 4 De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen 151BA010 KN 4 N draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – ka
Nederlands Motor afzetten De motor moet direct in de stationaire stand worden geschakeld – anders kunnen, bij een geblokkeerde kettingrem, het carter en de kettingrem worden beschadigd. 4 151BA014 KN STOP 151BA005 KN N N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken – kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik Als de motor niet aanslaat Alle benzine werd verbruikt en de tank werd weer gevuld N LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden 2 Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen 1 3 143BA026 KN De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen LET OP Vervuilde luchtfilters doen het motorvermogen afnemen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. Vliesfilter (afhankelijk van de uitrusting) niet uitborstelen. De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld.
Nederlands Hoofdstelschroef (H) = 3/4 – Stelschroef stationair toerental (L) = 1/4 151BA037 KN – N Standaardinstelling bepalen, hiervoor stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom tot aan de aanslag, resp. vastdraaien – en vervolgens linksom draaien Stationair toerental instellen N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands N Stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Vonkenrooster in uitlaatdemper Bougie controleren In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands N Na ca.
Nederlands Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De resten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen N N N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen De knoop in de starthandgreep trekken 217BA046 KN 151BA021 KN 5 N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (5) trekken N Startkoord door de koordrol trekken en met een eenvoudige knoop borgen 217BA047 KN 7 MS 192 C N De lagerboring van de koordrol me
Nederlands Starterveer spannen 217BA050 KN WAARSCHUWING N Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwacht wegspringen als deze uit het huis worden genomen – kans op letsel! Veiligheidsbril en werkhandschoenen dragen N De gebroken veerdelen met behulp van een schroevendraaier voorzichtig uit het ventilatorhuis wippen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie
Nederlands Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt Kettingtandwiel controleren N Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren om ervoor te zorgen dat de optimale werking van de kettingrem is gewaarborgd. Het vervangen van het kettingtandwiel moet worden uitgevoerd door een STIHL dealer.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA052 KN inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen Bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1 2 3 # 7 5 10 6 4 8 11 9 16 15 24 17 18 22 12 19 13 MS 192 C 20 21 23 24 25 151BA035 KN 14 knop carburateurkastdeksel carburateurkastdeksel carburateurstelschroeven uitlaatdemper kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem kettingspanner Kettingvanger Zaagblad Oilomatic-zaagketting kam olietankdop benzinetankdop handbeschermer voorste handgreep (draagbeugel) starthandgreep chokekno
Nederlands Gewicht Technische gegevens Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur Motor 1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 pk) bij 9500 1/min 3000 1/min Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min Ontstekingssysteem NGK CMR 6 H 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 0,27 l Kettingsmering Toerentalafhankelijk werkende (volautomatische) oliepomp met plunjer Inhoud olietank: Rollomatic-zaagbladen Zaagbladlengtes (steek 3/8"P
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links MS 192 met 1/4"zaagketting: 4,6 m/s2 MS 192 C met 3/8"Pzaagketting: 3,0 m/s2 Handgreep rechts 4,6 m/s2 3,2 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (Duits keurings- en certificeringsinstituut voor land- en bosbouw) (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Kwaliteitscertificaat Certificeringsnr. K-EG-2009/4439 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 000BA025 LÄ Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano Indice Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari.
italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte – prive di olio e di resina – importante per una guida sicura della motosega Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi.
italiano sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria.
italiano – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Taglio Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Preparazione della zona di lavoro sul tronco 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Taglio di abbattimento Importante: Preparando la tacca, orientare la motosega in modo che l’asta indichi esattamente la direzione di caduta dell’albero voluta. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo E 1 – Non intaccarla mai durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Subito prima dell’abbattimento lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". 158 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
italiano – In alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere una direzione di caduta più precisa e per non scheggiare l’anima dura – Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 2 1 4 2.
italiano Legname in tensione a terra o in piedi La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) N Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! A
italiano Controllo del perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
italiano Montaggio della spranga di guida Montaggio di spranga e catena Sbloccaggio del freno catena Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Applicare la catena intorno al rocchetto (11) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 1 Per correggere la tensione durante l’esercizio: 7 N 142BA062 KN 151BA003 KN N 142BA063 KN 142BA061 KN 11 girare a destra la vite (7) fino a che la catena fletta solo leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestano nella scanalatura della spranga N rimettere il coperchio del rocchetto – i
italiano Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 142BA064 KN AVVERTENZA N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene.
Tappo – senza riferimenti Chiusura serbatoio – con riferimenti sul tappo e sul serbatoio N Togliere il tappo 001BA221 KN N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N chiudere completamente l’aletta Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Tappo senza riferimento STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
001BA226 KN 001BA225 KN afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo Se invece il tappo può essere spostato o tolto N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano N Abbassare l’aletta Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA241 KN L’aletta è disposta verticalmente: N 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Chiusura a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena Quando il carburante nel serbatoio è esaurito, nel serbatoio dell’olio catena deve esserci ancora un po’ d’olio.
italiano Controllo della lubrificazione catena Freno catena AVVISO Il freno catena viene azionato automaticamente dall’inerzia della massa dello scudo in caso di rimbalzo della motosega sufficientemente forte: lo scudo scatta in avanti verso la punta della spranga – anche se la mano sinistra non si trova sul manico tubolare, come per es. nel taglio di abbattimento. Bloccaggio della catena Il freno catena funziona solo se non viene modificato lo scudo. La catena deve sempre emettere un po’ d’olio.
italiano Avviamento/arresto del motore Le tre posizioni della leva marcia-arresto STOP 1 Avviamento del motore 3 Osservare le norme di sicurezza. L’ErgoStart accumula l’energia per l’avviamento della motosega. Per questo motivo fra l’avviamento e l’avvio può passare qualche secondo.
italiano con motore caldo N afferrare saldamente con la mano sinistra il manico tubolare – pollice sotto il manico N infilare il piede destro nell’impugnatura posteriore 4 151BA010 KN 151BA010 KN 4 dopo la prima accensione N con motore freddo: regolare la leva farfalla di avviamento (4) su j– anche se il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo N portare la leva per aria (4) in posizione su j e avviare ancora finché il motore non parte con motore caldo: N avviare ancora finché il motore
151BA005 KN italiano tirare lo scudo verso il manico tubolare – il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’uso Il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo rifornito spostare la leva marcia-arresto su n – posizione di semiaccelerazione N spostare la leva farfalla di avviamento a caldo j – anche con motore freddo N riavviare il motore. N Dopo il rifornimento premere almeno cinque volte la pompetta a sfera della pompa carburante – anche se è ancora piena di carburante.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, 1 3 143BA026 KN altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore AVVISO Non spazzolare il filtro di velo (se previsto nella dotazione).. I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono più difficoltoso l’avviamento. Informazioni di base Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard.
italiano Determinare l’impostazione standard girando delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto o al bloccaggio – poi ritornare in senso antiorario Il campo d’impostazione è superiore a 1 giro? N N N girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max.
italiano N girare in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto. Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è in genere necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Griglia parascintille nel silenziatore Controllo della candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano N dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved.
italiano Sostituzione della fune Facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura di avviamento N rimuovere dal tamburo fune e dall’impugnatura i residui di fune 217BA048 KN N N N infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi un nodo speciale tirare il nodo nell’impugnatura 217BA046 KN 151BA021 KN 5 N tirare l’estremità della fune dall’alto attraverso la bussola (5) N tirare la fune attraverso il tamburo e assicurarla con un nodo semplice 217BA047 KN 7 180 N inumidire i
italiano Messa in tensione della molla di recupero AVVERTENZA 217BA050 KN I frammenti di molla possono ancora essere in tensione e scattare fuori all’improvviso dalla scatola staccandosi uno dall’altro – pericolo di lesioni! Portare la visiera e guanti di protezione! N Con la fune svolta formare un’ansa e con essa girare il tamburo di sei giri nel senso della freccia N tenere fermo il tamburo N estrarre e riordinare la fune contorta N rilasciare il tamburo N cedere lentamente la fune, in modo c
italiano Controllo del rocchetto catena N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga Sostituire il rocchetto catena STIHL raccomanda di usare soltanto rocchetti originali STIHL, per garantire un funzionamento sicuro del freno catena. La sostituzione del rocchetto catena deve essere eseguita da un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
italiano Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Portalima A Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 4 o 404 Passo catena pollici mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. A angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°.
italiano N N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano AVVERTENZA applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN N ripassare il limitatore a filo del calibro AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro aria X Pulizia e inver
Feritoie aspirazione aria raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X Correzione del minimo Candela Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro)2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno di recupero catena Autoadesivi per la sicurezza se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carbura
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 # 7 5 10 6 4 8 11 9 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 16 15 24 17 18 22 12 19 13 MS 192 C 20 21 23 24 25 151BA035 KN 14 Vite di chiusura coperchio corpo carburatore Coperchio corpo carburatore Viti di registro carburatore Silenziatore Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno recupero catena Spranga di guida Catena Oilomatic Artiglio Tappo serbatoio olio Tappo serbatoio car
italiano Peso Dati tecnici senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio: Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1 1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 CV) con 9500 giri/min 3000 giri/min secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min a comando elettronico Candela (schermata): NGK CMR 6 H Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimen
italiano Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Accessori a richiesta Impugna- Impugnatura tura sinistra destra MS 192 C con catena da 1/4"P: 4,6 m/s2 MS 192 C con catena da 3/8"P: 3,0 m/s2 4,6 m/s2 2 3,2 m/s Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Certificato n. K-EG-2009/4439 Certificato di qualità Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Responsabile Gestione gruppi di prodotto 000BA025 LÄ Per incarico Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-151-9421-B BIC D F n I www.stihl.