{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 192 T Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 41 F Notice d’emploi 43 - 86 n Handleiding 87 - 128 I Istruzioni d’uso 129 - 168
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-217-9421-B. M5.C10.CP. 0000000705_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch – in sicheren Arbeitstechniken Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. – in der Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung – in der Sicherung gegen Absturz Wird das Motorgerät nicht benutzt, so abstellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Das Arbeiten im Baum erfordert besondere Arbeitstechniken und umsichtiges Verhalten, bei deren Nichtbeachtung mit erhöhtem Unfallrisiko für den Anwender gerechnet werden muss.
deutsch Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare sichern (z. B. Kopftuch, Mütze, Helm). Schutzstiefel tragen, die für die Klettertechnik geeignet sind – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. Schutzhelm tragen (bevorzugt mit Kinnriemen) – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
deutsch – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken sein – frei von Öl und Harz – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet.
deutsch Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. 001BA093 LÄ Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B.
deutsch Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur "einstechen", wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – die Motors
deutsch Die Bedienung mit einer Hand ist besonders gefährlich – z. B. beim Sägen in trockenem, knorrigem und abgestorbenem Holz zieht sich die Kette nicht in das Holz. Die Maschine kann durch Reaktionskräfte unkontrollierte Bewegungen ausführen ("tanzen", "zurückschlagen") und der Bediener kann die Kontrolle über die Maschine verlieren.
deutsch Falls die Motorsäge im Schnitt eingeklemmt wird: – – Motorsäge ausschalten und am Baum zum Stamm hin sichern Motorsäge vorsichtig befreien, gegebenenfalls mit einer anderen Säge Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Achtung! Stromschlaggefahr beim Freischneiden von Hochspannungstrassen.
deutsch Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Kupplungstrommel regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen.
deutsch Führungsschiene montieren 11 N 142BA061 KN N Schraube (7) nach links drehen, bis der Spannschieber (8) links an der Gehäuseaussparung anliegt 9 N 7 142BA060 KN 10 Sägekette um das Kettenrad (11) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen Führungsschiene auf die Schraube (9) stecken und die Fixierbohrung (10) über den Zapfen des Spannschiebers führen N Schraube (7) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 142BA063 KN 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werde
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Verschluss öffnen Verschluss schließen N N Verschluss ansetzen – Bügel senkrecht – Markierungen müssen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N N Bügel ausklappen bis er senkrecht steht Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu: Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse 142BA069 KN Sägekette blockieren Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen.
deutsch beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch bei kaltem Motor N Chokehebel (5) auf l stellen bei warmem Motor N N Chokehebel (5) auf j stellen – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist Motorsäge sicher auf den Boden stellen und sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände oder den Boden berühren bei Standard-Ausführungen N mit der linken Hand den Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil
deutsch N N mit der linken Hand den Anwerfgriff langsam und gleichmäßig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! sobald der Motor läuft N N Gashebel (3) kurz antippen, der Kombihebel (4) springt in Betriebsstellung F, und der Motor geht in den Leerlauf bei kaltem Motor: N N weiter anwerfen, bis der Motor läuft N Handschutz zum Griffrohr ziehen – Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit Gasgeben nur bei gelöste
deutsch N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile wieder zusammenbauen N Kombihebel auf n stellen – Startgasstellung N Verschlussschraube (1) in Pfeilrichtung öffnen N Chokehebel auf Warmstart j stellen – auch bei kaltem Motor N Vergaserkastendeckel (2) abnehmen N Motor erneut anwerfen Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet i
deutsch Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Vergaser einstellen 151BA018 KN Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. N Filter (3) ansetzen und positionieren N Vergaserkastendeckel montieren Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Bei diesem Vergaser können Korrekturen an der Hauptstellschraube nur in engen Grenzen vorgenommen werden.
deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung N Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube (L) vornehmen N Leerlaufeinstellung zu mager – Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
deutsch N nach ca.
deutsch Bei Standard-Ausführungen 3 7 151BA021 KN 217BA044 KN 4 N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem Spezialknoten versehen N Knoten in den Anwerfgriff ziehen N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinke (4) vorsichtig abziehen 5 N Seilrolle (6) mit dem Mitnehmer (7) auf die Achse stecken – etwas hinund herdrehen, bis die Öse der Rückholfeder einrastet N die unter dem Mitnehmer liegend
deutsch 2 4 217BA044 KN 4 3 217BA045 KN 4 N Klinken (4) in die Seilrolle einsetzen und Scheibe (3) auf die Achse stecken N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem einfachen Knoten versehen N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über die Zapfen der Klinken drücken – die Federspange muss in die Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild N Knoten in den Anwerfgriff ziehen N Kappe wieder in den Anwerfgriff drücken Bei Ausführungen mit Elast
deutsch Rückholfeder spannen 217BA050 KN Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Gehäuse überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen N mit dem abgewickelten Anwerfseil eine Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen in Pfeilrichtung drehen N Seilrolle festhalten N verdrilltes Seil herausziehen und ordnen N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die
deutsch Ausbau Kettenrad prüfen und wechseln N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen Kettenrad erneuern N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze (2) ausschrauben N Kettenrad (4) und Nadelkäfig (5) von der Kurbelwelle abziehen N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten 001BA120 KN Zusammenbau – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher – wenn die
deutsch Sägekette pflegen und schärfen Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn Super = Meißelzahn 3/8 Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. Zur Kontrolle der Winkel 001BA203 KN 689BA043 KN N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn N zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst.
deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen Der übrige Bereich des 3-HöckerVerbindungsgliedes bzw. des Höcker-Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen. N 689BA044 KN Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer 1 /4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3 /8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X Saugkopf/Filter im Kraftstofftank prüfen durch X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter Antivibrations-Elemente X reinigen und wenden X entgrate
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X 1) 2) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 6 5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 4 1 2 7 3 # 8 10 9 11 15 12 13 16 14 20 21 18 22 23 24 Verschlussschraube des Vergaserkastendeckels Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Bedienungsgriff Gashebelsperre Kombischalthebel Gashebel Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Zündkerzenstecker Schalldämpfer Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallenanschlag Kraftstofftankverschluss Öltank
deutsch Gewicht Technische Daten Sägeketten 1/4" unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 192 T: 3,0 kg MS 192 TC: 3,2 kg Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Schneidgarnitur 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW bei 9500 1/min 3000 1/min 13500 1/min Nur rückschlagreduzierte Sägeketten verwenden! Führungsschienen Rollomatic Schnittlängen (Teilung 3/8"P): Nutbreite: 30, 35, 40 cm 1,1 mm Zündanlage Schnittlängen (Teilung 3/8"P): Nutbreite: Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Führungsschienen Carving Zündk
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Zertifizierungs-Nr. K-EG-2009/3919 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Vertriebsgesellschaften Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. DEUTSCHLAND Waiblingen, 22.02.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.
deutsch 42 MS 192 T, MS 192 TC
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-217-9421-B. M5.C10.CP. 0000000706_007_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français plate-forme ou nacelle élévatrice, dispositifs de sécurité personnels pour éviter tout risque de chute). Le personnel chargé de l'entretien des arbres avec la tronçonneuse d'élagage doit avoir reçu la formation requise pour les travaux d'entretien des arbres et doit en particulier savoir : – appliquer les techniques de travail de sécurité ; – utiliser l'équipement de protection personnel ; – s'assurer d'une manière adéquate pour ne pas risquer de tomber.
français cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL.
français Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, nettoyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
français En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de commande universel / le commutateur d'arrêt dans la position 0 ou STOP. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie.
français – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français 001BA037 KN A Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne se coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être brusquement attirée contre le tronc – pour éviter ce phénomène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper.
français Ne manier cette tronçonneuse d'élagage d'une seule main que dans les conditions suivantes : – s'il est impossible de la tenir à deux mains et – que l'on a absolument besoin de l'autre main pour se tenir dans la position de travail, et – si la tronçonneuse peut être tenue très fermement et – si aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la tronçonneuse.
français Lorsqu'on travaille en étant assuré par une corde, on ne peut pas exclure le risque de couper la corde – risque de chute ! C'est pourquoi il est indispensable d'utiliser un système à deux cordes (système de sécurité redondant). Faire particulièrement attention en coupant une branche. Tenir fermement la machine pour bien contrôler la force d'avance et pouvoir y résister. À la fin d'une coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guidechaîne.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Montage du guide-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne Desserrage du frein de chaîne 7 La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. 4 8 – 3 N 9 5 N 10 N 6 L'épaisseur des maillons de guidage (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la largeur de la rainure du guide-chaîne (3).
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Faire passer la chaîne autour du pignon (11) et la poser sur le guidechaîne – les tranchants des dents doivent être orientés vers la droite ; 7 N 142BA062 KN N faire tourner la vis (7) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; 1 Pour retendre la chaîne au cours du
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 142BA064 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Ouverture du bouchon du réservoir Fermeture du bouchon N N Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env. 1/4 de tour) ; Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir.
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement.
français Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne 142BA069 KN Blocage de la chaîne La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
français Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'effet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une maintenance périodique à effectuer par un personnel doté de la formation requise. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français N pousser le levier de commande universel (4) dans la position n et le maintenir aussi dans cette position ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le levier de commande universel et le blocage de gâchette d'accélérateur – position de démarrage ; si le moteur est froid ; N N placer le levier de starter (5) dans la position l ; si le moteur est chaud placer le levier de starter (5) dans la position j – même si le moteur a déjà tourné, mais est encore froid ; Sur les versions
français pourquoi quelques secondes peuvent s'écouler entre le lancement et le démarrage du moteur.
français Si le moteur ne démarre pas Le moteur est noyé Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de starter n'a pas été amené à temps dans la position de démarrage à chaud j, le moteur est noyé. N placer le levier de starter dans la position de démarrage à chaud j – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Placer le levier de commande universel dans la position 0 ou STOP.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. 1 3 143BA026 KN Sinon les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. N présenter le filtre (3) et le positionner ; N monter le couvercle du carter de carburateur. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de service le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français Si la chaîne est entraînée au ralenti 151BA018 KN N N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (au maximum de 3/4 de tour) ; N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, visser la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond ; N ouvrir la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1 tour ; N N Procéder au réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti (L) ; N tourner
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Contrôle de la bougie Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; N laisser le silencieux refroidir ; N enlever le couvercle de pignon ; – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables ; N au bout d'env.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 2 Sur les versions standards 2 Remplacement d'un câble de lancement cassé 3 217BA044 KN 4 Sur les versions avec ErgoStart Sur toutes les bougies N presser fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3).
français Remplacement du câble de lancement enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N N enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud spécial à son extrémité ; N 5 N introduire l'extrémité du câble par le haut et tirer le câble à travers la douille de guidage de câble (5) ; N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer avec un nœud simple ; tirer le nœud dans la poignée de lancement ;
français Sur les versions avec ElastoStart (suivant l'équipement) N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N introduire l'extrémité du câble par le haut et tirer le câble à travers la douille de guidage de câble (5) ; N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer avec un nœud simple ; 2 enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud simple à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poign
français Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire.
français Démontage Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; N desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire ; Remplacer le pignon Débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie (2) ; N introduire la réglette de butée (3) dans le cylindre, avec le côté le plus mince en premier, puis la faire pivoter de 180° ; desserrer le six pans de l'embrayage en tournant dans le sens d
français retirer la réglette de butée du cylindre, visser la bougie et la serrer fermement ; N emboîter le contact de câble d'allumage sur la bougie. Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés.
français Rapid-Micro (RM) Rapid-Super (RS) Picco-Micro (PM) frein de chaîne QuickStop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles Angle (°) A B 30 75 30 60 30 75 N Si l'on utilise les limes ou appareils d'affûtage prescrits et que l'on procède au réglage correct, les valeurs prescrites pour les angles A et B sont obtenues automatiquement. De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles.
français N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
689BA052 KN français N RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 6 5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4 1 2 7 3 # 8 10 9 11 15 12 13 16 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 14 20 21 18 22 23 24 # 25 Vis de verrouillage du couvercle du carter de carburateur Couvercle du carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Poignée de commande Blocage de gâchette d'accélérateur Levier de commande universel Gâchette d'accélérateur Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Tendeu
français Chaînes 3/8"Picco Graissage de la chaîne Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Moteur Capacité du réservoir à huile : Moteur deux-temps STIHL, monocylindrique 0,22 l Poids MS 192 T, MS 192 TC Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2009/3919 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 22/02/2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-217-9421-B. M5.C10.CP. 0000000706_007_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Het personeel moet voor de boomverzorgingswerkzaamheden met de hiervoor bestemde motorzaag zijn geschoold: – In veilige werktechnieken – In het gebruik van de persoonlijke veiligheidsuitrusting – In de beveiliging tegen vallen De werkzaamheden in de boom vereisen speciale werktechnieken en de nodige voorzichtigheid, bij onachtzaamheid bestaat er een grotere kans op ongevallen voor de gebruiker.
Nederlands De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Goed passende kleding met protectie tegen snijwonden voor voeten, benen, handen en onderarmen dragen – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar vastmaken (bijv. hoofddoek, muts, helm).
Nederlands – Correct gespannen zaagketting – Gashendel en gashendelblokkering gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand 0, resp.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! desondanks toch meedraait, laten repareren door een geautoriseerde dealer. Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Eenhandig gebruik van de motorzaag voor boomverzorging alleen: De motorzaag met beide handen vasthouden – verhoogde kans op ongelukken: rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van de boom nat is – kans op uitglijden! De bediening met een hand is zeer gevaarlijk – bijv.
Nederlands Het terrein voor vallende takken beveiligen (afzetten) – ter voorkoming van letsel en materiële schade (bijv. aan auto's). Attentie! Kans op elektrische schokken bij het vrij zagen van paden onder hoogspanningskabels. Bij werkzaamheden in de directe omgeving van stroomgeleidende kabels moet de stroom zijn uitgeschakeld. Bij het werken met touwen bestaat de kans op het doorzagen van de touwen – kans op vallen! Dubbele beveiliging met touwen (redundantie) dringend geadviseerd.
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren 11 Kettingrem lossen 4 Handbeschermer (4) tegen de bedieningshandgreep drukken tot deze hoorbaar klikt – kettingrem is gelost 10 N 5 Moer (5) losdraaien en deksel (6) wegnemen MS 192 T, MS 192 TC 142BA058 KN 6 142BA061 KN 9 Kettingtandwieldeksel uitbouwen N Bout (7) linksom draaien, tot de spanschuif (8) links tegen de uitsparing van het carter ligt De zaagketting op het kettingtandwiel (11) en op het zaagblad plaatsen – de snijka
Nederlands Voor het naspannen tijdens het werk: N N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – De lagertap van de handbeschermer moet in de huls grijpen – en de moer slechts handvast draaien Verder, zie "Zaagketting spannen" N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt 142BA064 KN 1 Zaagkettingspanning controleren 142BA063 KN Zaagketting spannen
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken Dop openen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht Tanken N Beugel uitklappen tot deze rechtop staat N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop sluiten Benzineaanzuigmond vervangen Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. N Dop aanbrengen – beugel verticaal – markeringen moeten in lijn staan N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca.
Nederlands Apparaat voorbereiden N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien Kettingolie bijvullen N Kettingolie bijvullen – elke keer na het tanken van benzine Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Nederlands Kettingrem Zaagketting blokkeren – In geval van nood – Tijdens het starten – Bij stationair toerental De handbeschermer met de linkerhand in de richting van de zaagbladneus drukken – of automatisch door de terugslag van de zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd – en staat stil. Kettingrem lossen Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Ter informatie voor het starten Motor starten/afzetten De drie standen van de combischakelaar bij koude motor Motor starten STOP 151BA006 KN N Chokehendel (5) in stand l plaatsen Bij warme motor N Stop 0 – motor uit – ontsteking is uitgeschakeld De balg van de benzinepomp ten minste vijfmaal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld Werkstand F – de motor draait of kan aanslaan Voor het verplaatsen van de combischakelaar van stand F naar stand n de gashendelblokkering en t
Nederlands N Met de linkerhand de starthandgreep langzaam en gelijkmatig uittrekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! N De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Na de eerste ontsteking N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel ligt en een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen of de grond raken Bij standaarduit
Nederlands Zodra de motor draait N Altijd eerst de kettingsmering controleren Bij zeer lage temperaturen N Iets gas geven – de motor even warm laten draaien Motor afzetten N Gashendel (3) even aantippen, de combischakelaar (4) springt in de werkstand F, en de motor draait stationair De motor moet direct in de stationaire stand worden geschakeld – anders kunnen, bij een geblokkeerde kettingrem, het carter en de kettingrem worden beschadigd.
Nederlands N N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – verwijderde onderdelen weer monteren N De combischakelaar in stand n plaatsen – startgasstand N De chokehendel in de warmestartstand j plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge to
Nederlands De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een nietontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Zaagblad in goede staat houden Als het werk even wordt onderbroken Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm 2 De motor laten afkoelen.
Nederlands Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental, motor neemt slecht op Carburateur afstellen N Standaardafstelling via de stelschroef stationair toerental (L) uitvoeren N Afstelling stationair toerental te arm – stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt. 151BA018 KN Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands Vonkenrooster in uitlaatdemper N Bougie controleren In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster. N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper controleren N Uitlaatdemper laten afkoelen N Kettingtandwieldeksel wegnemen Na ca.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen Bij standaarduitvoeringen 2 Gescheurd startkoord vervangen 2 3 217BA044 KN 4 Bij uitvoeringen met Ergostart N Bouten (1) losdraaien N Ventilatorhuis van het carter wegnemen 4 4 Bij alle bougies N Bougiesteker (2) vast op de bougie (3) drukken 217BA045 KN 000BA050 KN 3 N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N De koordrol met ring (3) en pal (4) voorzichtig lostrekken De startervee
Nederlands 217BA047 KN 151BA021 KN N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol (6) met de meenemer (7) op de as schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt 4 217BA045 KN 4 7 N De pallen (4) in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier
Nederlands 2 3 217BA044 KN 4 N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een eenvoudige knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken N Het kapje weer in de starthandgreep drukken N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol op de as schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt N De pal (4) in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N N N Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen (pijlen) plaatsen en de veer in de vatting in het huis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe Koordrol weer monteren, starterveer spannen, het ventilatorhuis weer aanbrengen en vastschroeven.
Nederlands Uitbouwen N Bougiesteker (1) lostrekken N Bougie (2) losdraaien N Blokkeerstrip (3) met de smalle zijde naar voren gericht in de cilinder aanbrengen en vervolgens 180° verdraaien N N Het zeskant van de koppeling rechtsom losdraaien (linkse schroefdraad) N Koppeling losschroeven N Kettingtandwiel (4) en naaldlager (5) van de krukas trekken N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) De koppeling rechtsom tot aan de aanslag draaien
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand 3/8 N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. 001BA203 KN 90° Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N N De handbeschermer naar de handgreep trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Inch 1 /4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 689BA052 KN Kettingsteek 689BA051 KN Nederlands N Dieptebegrenzer afvijlen RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 689BA044 KN De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Slijpgereedschap (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Inch (mm) mm (inch) 1 (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 4,0 4,0 4,8 5,2 5,5 /4 /8 P 0.325 3 /8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X controleren1) X Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 6 5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 4 1 2 7 3 # 8 10 9 11 15 12 13 16 14 20 21 18 22 23 24 afsluitbout van carburateurkastdeksel carburateurkastdeksel carburateurstelschroeven bedieningshandgreep gashendelblokkering combischakelaar Gashendel Kettingrem Kettingtandwiel kettingtandwieldeksel bougiesteker uitlaatdemper kettingspanner Kettingvanger Zaagblad Oilomatic-zaagketting kam benzinetankdop olietankdop handbescherm
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,22 l Gewicht Motor Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur MS 192 T: 3,0 kg MS 192 TC: 3,2 kg STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 192 T, MS 192 TC Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toegestaan Max.toerental met zaaggarnituur: cm3 30,1 37 mm 28 mm 1,3 kW bij 9500 1/min 3000 1/min 13.
Nederlands 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (Duits keurings- en certificeringsinstituut voor land- en bosbouw) (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Kwaliteitscertificaat Certificeringsnr. K-EG-2009/3919 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 22-02-2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Met vriendelijke groet 000BA025 LÄ Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-217-9421-B. M5.C10.CP. 0000000706_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano – nelle tecniche operative sicure – nell’impiego dell’equipaggiamento di protezione personalizzato – nella sicurezza dalle cadute Lavorare nell’albero richiede particolari tecniche operative e prudenza, senza le quali l’utente è esposto a un maggiore pericolo d’infortunio.
italiano Portare il casco di protezione (meglio con sottogola) – se possono cadere oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari „personalizzate”; per es. tappi auricolari. Calzare guanti robusti con riparo antitaglio. Usare un equipaggiamento anti-caduta personalizzato Adottare solo un equipaggiamento adatto e certificato per i singoli usi. Prima dell’uso controllare le condizioni dell’equipaggiamento e sostituire le parti difettose.
italiano La motosega deve essere fatta funzionare solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Avviamento del motore Quando il motore è acceso la catena gira ancora brevemente dopo il rilascio del grilletto – effetto d’inerzia. Avviare sull’albero è molto pericoloso.
italiano Freno catena Quickstop: assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche „Prima dell’avviamento". In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo „Freno catena“ delle presenti Istruzioni per l’uso. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
italiano – – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano Usare la motosega per la cura degli alberi con una mano sola soltanto se: – non è possibile l’uso con due mani e – se è necessario assicurare la posizione di lavoro con una mano e – se la motosega viene impugnata saldamente e – se tutte le parti del corpo si trovano fuori del raggio d’azione prolungato della motosega Avvertenze per la tecnica di taglio: – recidere i rami piccoli con un unico taglio – sui rami grossi praticare prima il taglio di scarico partendo dal basso (circa 1/5 del d
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Sbloccaggio del freno catena 7 La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) N Applicare la catena intorno al rocchetto (11) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 142BA063 KN 142BA061 KN 11 1 7 N 142BA062 KN Per correggere la tensione durante l’esercizio: girare a destra la vite (7) fino a che la catena fletta ancora leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestano nella scanalatura della spranga N N N spegnere il motore N allentare il dado rim
italiano Controllo della tensione catena Carburante 142BA064 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena. La tensione della catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una che è in uso da più tempo.
italiano con altri oli di marca per due tempi; 1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di benzina N Rifornimento del carburante introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante Preparazione dell’apparecchiatura Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla luce e dal sole.
italiano N ribaltare l’aletta fino a farla aderire alla superficie Se l’aletta non aderisce alla superficie e la sua sporgenza non si trova interamente nell’incavo (freccia), il tappo non è chiuso bene e si devono ripetere le operazioni. Sostituzione della succhieruola carburante N vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N innestare nel flessibile una nuova succhieruola N rimettere la succhieruola nel serbatoio.
italiano Preparazione dell’apparecchiatura N Pulire bene il tappo e la zona circostante in modo che non cada dello sporco nel serbatoio dell’olio N posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto N aprire il tappo Rifornimento dell’olio per catena N introdurre l’olio – ad ogni rifornimento di carburante Durante il rifornimento non spandere l’olio e non riempire filo all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per olio per catene (a richiesta).
italiano Freno catena Bloccaggio della catena Il freno catena viene azionato automaticamente dall’inerzia della massa dello scudo in caso di rimbalzo della motosega sufficientemente forte: lo scudo scatta in avanti verso la punta della spranga. Informazione prima dell’avviamento Le tre posizioni della leva marciaarresto Il freno catena funziona solo se non viene modificato lo scudo.
italiano Avviamento/arresto del motore con motore freddo Avviamento del motore N spostare la leva per aria (5) su l con motore caldo N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera della pompa carburante – anche se è ancora piena di carburante N N spostare la leva per aria (5) su j anche se il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N Il motore deve essere subito portato al minimo – altrimenti, con freno catena bloccato, si possono danneggiare carcassa motore e freno catena.
italiano Arresto del motore N Spostare la leva marcia-arresto su 0 o su STOP N Aprire la vite di chiusura (1) nel senso della freccia N togliere il coperchio del corpo carburatore (2) N afferrare con un attrezzo adatto la linguetta sul raccordo candela (3) N facendo leva, togliere il raccordo candela N svitare e asciugare la candela N premere a fondo il grilletto N leva per aria su avviamento a caldo j N estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N avvitare la ca
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente Informazioni di base Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. N applicare e sistemare il filtro (3) N montare il coperchio del corpo carburatore. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante n tutte le condizioni di esercizio.
italiano 151BA018 KN Minimo irregolare; accelerazione insoddisfacente N girare la vite di registro principale H in senso antiorario (max.
italiano N Controllo della candela dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici" 2 Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio Se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela. N Smontare la candela – ved.
italiano Sulle versioni standard 2 Sostituzione della fune di avviamento rotta 3 217BA044 KN 4 151BA021 KN Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero N infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi un nodo speciale N tirare il nodo nell’impugnatura 4 N Svitare le viti (1) N togliere la carenatura ventola dal carter albero a gomito 4 217BA045 KN Sulle versioni con Ergostart N Con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela il fermaglio (2) dall’asse N estrarr
4 217BA047 KN 7 4 217BA045 KN italiano N inumidire il foro di supporto del tamburo con olio privo di resina N inserire i saltarelli (4) nel tamburo fune e infilare il disco (3) sull’asse N calzare il tamburo (6) e il trascinatore (7) sull’asse – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra sino a fare ingranare l’asola della molla N con un cacciavite o con una pinza adatta spingere con cautela il fermaglio (2) sull’asse e sopra i perni del saltarello – il fermaglio deve essere rivolto in senso or
italiano 2 3 N estrarre e riordinare la fune contorta N rilasciare il tamburo N cedere lentamente la fune, in modo che si avvolga sul tamburo 217BA044 KN 4 N inumidire il foro di supporto del tamburo con olio privo di resina N calzare il tamburo sull’asse – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra sino a fare ingranare l’asola della molla N inserire il saltarello (4) nel tamburo fune e infilare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o con una pinza adatta spingere il fermaglio (2) s
italiano In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N pulire con cura l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N se si usa olio biologico per catene
italiano Cura e affilatura della catena 3/8 sfilare il rocchetto (4) e la gabbia a rullini (5) dall’albero a gomito N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini Ricomposizione N Innestare la gabbia a rullini e il rocchetto sull’albero a gomito N girare la frizione in senso antiorario sull’albero a gomito N bloccare la frizione N sfilare la barretta dal cilindro, avvitare e stringere la candela N applicare il raccordo sulla candela.
italiano Adottando le lime e gli apparecchi prescritti e la giusta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B. 689BA025 KN Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità e la sua l’altezza, la lunghezza del dente, la profondità della scanalatura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio.
italiano N rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile rivolgersi a un’officina dotata di affilatore elettrico Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N 689BA044 KN In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena.
italiano N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni del lavoro prolungate, pulire la catena e conservarla oliata Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3 0.325 (8,25) 4,8 ( /16) 5605 772 4806 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria Elementi antivibratori X
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 162 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 6 5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 4 1 2 7 3 # 8 10 9 11 15 12 13 16 14 20 21 18 22 23 24 Vite di chiusura coperchio corpo carburatore Coperchio corpo carburatore Viti di registro carburatore Impugnatura di comando Bloccaggio grilletto Leva marcia-arresto Grilletto Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Raccordo candela Silenziatore Dispositivo tendicatena Perno recupero catena Spranga di guida Catena O
italiano Dati tecnici Capacità del serbatoio olio: 0,22 l Peso Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi MS 192 T, MS 192 TC cm3 Cilindrata 30,1 Alesaggio 37 mm Corsa 28 mm Potenza 1,3 kW bei secondo ISO 7293 9500 giri/min Regime del minimo 3000 giri/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min Impianto di accensione Candela (schermata): NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa
italiano per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. Accessori a richiesta REACH Riparo catena REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato di qualità Certificato n. K-EG-2009/3919 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 22.02.2010 Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-217-9421-B BIC D F n I www.stihl.