{ Gebrauchsanleitung STIHL MS 193 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 47 F Notice d’emploi 48 - 97 n Handleiding 98 - 144 I Istruzioni d’uso 145 - 190
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-558-9421-A. VA0.C17. 0000006650_006_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch Tankverschluss mit Klappflügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. – Gashebel und Gashebelsperre müssen leichtgängig sein – Gashebel muss nach dem Loslassen in die Ausgangsposition zurückfedern – Kombihebel leicht auf STOP, 0 bzw.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände, auf frisch geschältem Holz oder Rinde – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln und Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die in Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind und im Notfall Hilfe leisten können. Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort aufhalten, müssen diese auch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen.
deutsch Nach der Arbeit Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Motor abstellen, Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen. – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Aufbewahren Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Sägekette – zum Wechseln der Sägekette – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen.
deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit r
deutsch Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten. Erstbenutzern wird empfohlen, das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock zu üben – siehe "Dünnes Holz sägen".
deutsch Längsschnitt: Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN C Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max.
deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 D Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen.
deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3.
deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 5.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1.
deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. B) Dicke Stämme 1. 2. N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken 001BA267 KN 3.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Führungsschiene montieren 11 8 142BA061 KN N Schraube (7) nach links drehen, bis der Spannschieber (8) links an der Gehäuseaussparung anliegt Sägekette um das Kettenrad (11) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen 9 N 142BA060 KN 10 7 Führungsschiene auf die Schraube (9) stecken und die Fixierbohrung (10) über den Zapfen des Spannschiebers führen N Schraube (7) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Bügel ist senkrecht: Tankverschluss drehen (ca.
deutsch links: 001BA235 KN rechts: Bügel zuklappen Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. Kettenschmieröl einfüllen HINWEIS Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse HINWEIS Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern.
deutsch beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kombihebel einstellen Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Stellung Startgas n Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Durch Drücken der Gashebelsperre und gleichzeitigem Antippen des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Startgas n in die Betriebsstellung F. Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung 1 WARNUNG 2 418BA001 KN N N Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (3) auf Stellung Startgas n stellen N Hebel der Startklappe (4) auf Stellung Startklappe offen j stellen N Motorsäge halten und anwerfen Hebel der Startklappe einstellen Stellung Startklappe geschlossen l Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 10x drücken – auch wenn der Balg noch mit Kraftstoff gefüllt ist 4 Sobald der Motor läu
deutsch Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Handschutz zum Griffrohr ziehen – die Kettenbremse ist gelöst HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Picco Rapid Rapid 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. 2 Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Luftfilter reinigen Vergaser einstellen HINWEIS Vliesfilter nicht ausbürsten. Basisinformationen 4 151BA017 KN Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 1 418BA015 KN 2 3 Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube) Leerlauf einstellen Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen N vor der Leerlaufeinstellung den Motor ca.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
deutsch Kettenrad prüfen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Kettenrad erneuern STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Kettenbremse gewährleistet ist. Der Kettenradwechsel muss von einem Fachhändler ausgeführt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungssc
Antivibrationselemente prüfen X reinigen X Kettenfänger Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen X X bei Bedarf X X X X Leerlauf einstellen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1 2 3 # 7 5 10 6 8 4 11 9 16 15 17 18 22 12 19 13 MS 193 C 20 21 23 24 25 418BA013 KN 14 Verschlussschraube Vergaserkastendeckel Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Schalldämpfer Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallenanschlag Öltankverschluss Kraftstofftankverschluss Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr
deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 193 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1 1) cm3 30,1 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 PS) bei 10500 1/min 3000 1/min nach ISO 11681 +/- 50 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: NGK CMR 6 H 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankin
deutsch Schall- und Vibrationswerte Ersatzteilbeschaffung Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français Table des matières 69 69 70 71 73 92 93 94 95 96 96 96 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
français Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, avec garnitures anticoupures – ne pas porter une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
français caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. Bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette) Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour cette procédure, toujours choisir une aire plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise.
français – jamais sur des échafaudages instables ; – ne pas se tenir sur le tronc au cours de l'ébranchage ; – ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; ne jamais travailler d'une seule main. – – faire attention aux branches qui se trouvent sous contrainte ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant.
français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre.
français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage.
français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5.
français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne Montage du guide-chaîne 11 N N Pousser le protège-main (4) en direction de la poignée de commande jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. 10 5 N 68 Dévisser l'écrou (5) et enlever le couvercle (6).
français 151BA003 KN Pour retendre la chaîne au cours du travail : N N remonter le couvercle de pignon – le tourillon du palier du protègemain doit se prendre dans la douille – et serrer seulement légèrement l'écrou à la main ; pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Ravitaillement en carburant N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 001BA232 KN Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. Préparatifs N tourner le bouchon du réservoir à carburant (env.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Refaire le plein de carburant. 001BA231 KN Fermeture 1 001BA234 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. N rabattre l'ailette. pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Huile de graissage de chaîne tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français 151BA005 KN Blocage de la chaîne 151BA004 KN N – en cas de danger ; – pour la mise en route du moteur ; – au ralenti. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne est actionné lorsque la main gauche de l'utilisateur pousse le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçonneuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête.
français Avant la mise en route – pour information Les trois positions du levier de commande universel Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Positions du volet de starter Stop 0 – arrêt du moteur – le contact d'allumage est coupé Marche normale F – le moteur tourne ou peut démarrer Pour déplacer le levier de commande universel de F vers n, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français verticale, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement.
français Position volet de starter ouvert j Dès que le moteur tourne 1 régler la position du levier du volet de starter ; Position volet de starter fermé l N 2 N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et enfoncer brièvement la gâchette d'accélérateur (2), le levier de commande universel (3) se dégage et passe en position de marche normale F – et le moteur passe au ralenti ; N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire – le frein de chaîne est débloqué ; tenir fermement la t
français N après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. volet de starter fermé l sur la position volet de starter ouvert j, le moteur est probablement noyé.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main.
français Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français laver le filtre avec du détergent universel STIHL ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher ; Réglage du carburateur Réglage standard Informations de base H Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. AVIS Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé.
français ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. Si le moteur cale au ralenti N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour en arrière.
français Contrôler la bougie Rangement 1 N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Contrôle du pignon N Desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire ; N enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne. Remplacement du pignon Le remplacement du pignon de chaîne doit être effectué par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X X Remplacement Pigno
Filtre à air Éléments antivibratoires Contrôle X X X Nettoyage X Nettoyage X X X X X X X Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1) X Réglage de l'écartement des électrodes X Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage2) Arrêt de chaîne au besoin X X Remplacement par revendeur spécialisé1) Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti en cas d
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 # 7 5 10 6 8 4 11 9 16 15 17 18 22 12 19 13 MS 193 C 20 21 23 24 25 418BA013 KN 14 21 22 23 24 25 # Vis de fermeture du couvercle de carter de carburateur Couvercle du carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Silencieux Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Griffe Bouchon du réservoir à huile Bouchon de réservoir à carburant
français Caractéristiques techniques Chaînes 3/8"Picco Graissage de la chaîne Moteur Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : MS 193 C Poids Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW à 10500 tr/min 3000 tr/min 220 cm3 (0,22 l) Réservoir vide, sans dispositif de coupe : 3,5 kg Dispositi
français Pignons à 6 dents pour 3/8"P (pignon profilé) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 25,5 m/s à 8 dents pour 1/4" (pignon profilé) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 23,2 m/s À l'utilisation de la machine, la vitesse moyenne de la chaîne est généralement inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse maximale de la chaîne déterminée suivant ISO 11681. Pour choisir l'équipement de protection individuelle qui convient, veuillez consulter le revendeur spécialisé STIHL.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro de certification K-EG-2014/6883 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
Nederlands Tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting) Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. – Correct gespannen zaagketting – De gashendel en de gashendelblokkering moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet na het loslaten automatisch terugveren in de uitgangsstand – Combischakelaar gemakkelijk in de stand STOP, 0, resp.
Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout of schors – kans op uitglijden! Let op bij boomstronken, wortels en greppels – kans op struikelen! Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die een EHBO-opleiding hebben gevolgd en in geval van nood hulp kunnen bieden.
Nederlands andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Na de werkzaamheden De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen De motor afzetten, kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen.
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de zaagketting – Voor het vervangen van de zaagketting – Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken.
Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen
Nederlands Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Voor iedereen die hiermee voor het eerst werkt, adviseren wij het zagen van rondhout op een zaagbok te oefenen – zie "Dun hout zagen".
Nederlands – Nooit boven schouderhoogte werken Liggende of staande stammen die onder spanning staan: – Nooit met één hand werken De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt.
Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1.
Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2.
Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren Kettingrem lossen 001BA244 KN 4 Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. 8 151BA002 KN Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer.
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) De zaagketting op het kettingtandwiel (11) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de tanden moeten naar rechts zijn gericht 1 Voor het naspannen tijdens het werk: 151BA003 KN N N N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – de lagertap van de handbeschermer moet in de huls grijpen – en de moer slechts handvast draaien N Verder, zie "Zaagketting spannen" 142BA062 KN 7 Bout (7) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan d
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 142BA064 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 1 Links: Rechts: Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus.
Nederlands LET OP Kettingsmering controleren Kettingrem Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is. Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren.
Nederlands Werking van de kettingrem controleren N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem).
Nederlands gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Motor starten/afzetten Op de grond Door het indrukken van de gashendelblokkering en het gelijktijdig aantippen van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de startgasstand n in de werkstand F.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Motorzaag starten 1 WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de motorzaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands N Motorzaag vasthouden en starten Motor afzetten 418BA004 KN 4 N De chokehendel (4) in de stand chokeklep open j plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten N Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem.
Nederlands Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld N De balg van de hand-benzinepomp minimaal 10x indrukken N Combischakelaar in de startgasstand n plaatsen N De chokehendel in de stand chokeklep gesloten l plaatsen N Startkoord 1x uittrekken N De chokehendel in de stand chokeklep open j plaatsen N De motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien,
Nederlands LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Picco Rapid Rapid Zaagblad in goede staat houden 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of een vliesfilter. Luchtfilter reinigen LET OP Vliesfilter niet afborstelen. Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Nederlands Stationair toerental instellen Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien N Voor het instellen van het stationair toerental de motor ca. 10 seconden stationair laten draaien De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden. N Dieptebegrenzerafstand a a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot. Kettingsteek inch 1/4 P 1/4 3/8 P MS 193 C (mm) (6,35) (6,35) (9,32) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X rein
Antivibratie-elementen controleren X reinigen X stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien Kettingvanger Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks X reinigen Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Maandelijks X Cilinderribben Bougie Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Luchttoevoer op het ventilatorhuis Carburateur Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1 2 3 # 7 5 10 6 8 4 11 9 16 15 17 18 22 12 19 13 140 20 21 23 24 25 418BA013 KN 14 Afsluitplug carburateurkastdeksel Carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Uitlaatdemper Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Zaagblad Oilomatic-zaagketting Kam Olietankdop Benzinetankdop Handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgreep Chokeknop
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 220 cm3 (0,22 l) Gewicht Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Zonder brandstof/olie, zonder zaaggarnituur: MS 193 C Zaaggarnituur Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1 1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 pk) bij 10.
Nederlands REACH 8-tands voor 1/4" (profielkettingtandwiel) Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: 23,2 m/s In de regel is de gemiddelde kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n ca. 20% lager dan de maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681. Voor het kiezen van de juiste persoonlijke veiligheidsuitrusting contact opnemen met de STIHL dealer. Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. K-EG-2014/6883 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-558-9421-A. VA0.C17. 0000006652_008_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano questa motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni alla motosega. Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi.
italiano Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, su pendii, su terreni irregolari o con legname appena scortecciato (cortecce) – pericolo di scivolare! Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – stare sempre a portata di voce da altre persone addestrate a prendere misure di emergenza e che possano portare aiuto in caso di bisogno.
italiano Spegnere il motore, bloccare il freno catena e applicare il riparo catena. Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Conservazione Manutenzione e riparazioni Dopo il lavoro Se non si usa la motosega, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
italiano Verificare periodicamente che il tamburo frizione sia in perfette condizioni. Conservare il carburante e l’olio per catena solo in taniche omologate e con scritte chiare. Conservarli in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla luce e dal sole. In caso di funzionamento irregolare del freno catena, spegnere immediatamente il motore – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non usare la motosega prima che il guasto sia stato riparato – ved. "Freno catena".
italiano Non tagliare con la punta della spranga – Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al sottobosco e ai polloni – la catena vi si può impigliare – Non tagliare mai più rami insieme – Non lavorare troppo inclinati in avanti – Non tagliare al di sopra delle spalle – Introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato – Tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – Fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio
italiano Seguire assolutamente le norme locali sulla tecnica di abbattimento. Taglio Non lavorare in semi-accelerazione. In questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza. Si consiglia agli utenti principianti di esercitarsi al taglio di legno tondo su un cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. Taglio orizzontale: Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma 1/ 2 1 21/2 45° Preparazione della zona di lavoro sul tronco A Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e mezza dell’albero Tenere conto: della pendenza naturale dell’albero della ramificazione insolitamente fitta, della crescita asimmetrica, dei difetti del legno – della direzione e velocità
italiano Preparazione della tacca 001BA153 KN C Questa motosega è dotata di asta di abbattimento su cappottatura e su carenatura ventola. Usare questa asta. Esecuzione della tacca di abbattimento 001BA271 KN C La tacca (C) determina la direzione di caduta. Importante: Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano Con legno malato rinunciare ai tagli dell’alburno. La cerniera (D) guida l’albero durante la caduta al suolo. – Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Principi per il taglio di abbattimento Dimensioni di base 1. L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E).
italiano Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. Si distinguono varie diversità di tali criteri.
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2.
italiano B) Tronchi grossi Taglio di abbattimento con fascia di sostegno (alberi inclinati in avanti) A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 2. 001BA265 KN N N Inserire la spranga nel tronco finché non esce dal lato opposto Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese 6. 4. 001BA267 KN Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". 3.
italiano Non intaccare la fascia di sostegno Dispositivo di taglio Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo.
italiano Montaggio della spranga di guida Montaggio di spranga e catena Sbloccaggio del freno catena Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Applicare la catena intorno al rocchetto (11) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 1 Per correggere la tensione durante l’esercizio: 7 N 142BA062 KN 151BA003 KN N 142BA063 KN 142BA061 KN 11 girare a destra la vite (7) fino a che la catena fletta solo leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestano nella scanalatura della spranga N rimettere il coperchio del rocchetto – i
italiano Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 142BA064 KN AVVERTENZA N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. 467BA003 KN N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano N Introdurre il carburante Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA234 KN N 001BA231 KN 001BA232 KN Chiusura Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso I riferimenti sulla chiusura serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere Togliere il tappo Abbassare l’aletta N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso or
italiano la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Quando il carburante nel serbatoio è esaurito, nel serbatoio dell’olio catena deve esserci ancora un po’ d’olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio nel serbatoio non diminuisce, può esservi un’anomalia nell’erogazione dell’olio lubrificante: controllare la lubrificazione della catena, pulire i canalini, ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno catena funziona solo se non viene modificato lo scudo. Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente. Manutenzione del freno catena Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale).
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di semiaccelerazione n, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. 418BA005 KN Per spegnere il motore, spostare la leva marcia-arresto su Stop 0.
italiano Posizione di farfalla di avviamento aperta j Avviamento della motosega 1 AVVERTENZA 2 418BA001 KN N N Premere almeno 10 volte la pompetta a sfera della pompa carburante manuale – anche se è ancora piena di carburante 418BA002 KN 3 N Premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (1) e il grilletto (2) e tenerli fermi – spostare la leva marcia-arresto (3) sulla posizione di semi-accelerazione n impostare la leva della farfalla di avviamento Posizione di farfalla di avviamento chiusa
italiano Non appena il motore gira Con temperatura molto bassa N Asciugare la candela N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Spranghe di guida sempre a posto Picco Rapid Rapid 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N 2 sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento. Sistema del filtro per aria Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi.
italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore AVVISO Non spazzolare il filtro di velo. I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
italiano Regime del minimo irregolare; accelerazione scadente (nonostante l’impostazione standard della vite di registro del minimo) Impostazione del minimo N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare N Prima di iniziare l’impostazione del minimo, lasciare scaldare il motore per 10 secondi al minimo.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
italiano Controllo del rocchetto catena N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga Sostituire il rocchetto catena STIHL raccomanda di usare soltanto rocchetti originali STIHL, per garantire un funzionamento sicuro del freno catena. La sostituzione del rocchetto catena deve essere eseguita da un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
italiano Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Portalima A Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 4 o 404 Passo catena pollici mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. A angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°.
italiano N N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano AVVERTENZA applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN N ripassare il limitatore a filo del calibro AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X Pulizia Controllo del funzionamento X X X X X Controllo da parte del rivenditore Controllo X riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante Pulizia X Serbatoio olio lubrificante Pulizia X Lubrificazione della catena Controllo X Controllo, verificare an
Elementi antivibratori Controllo X Pulizia X Perno recupero catena Controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno X Pulizia Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Ogni mese X Alette del cilindro Candela Ogni settimana X Sostituzione da parte del rivenditore1) Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Carburatore Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente L
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 # 7 5 10 6 8 4 11 9 17 18 19 20 21 22 23 24 25 16 15 17 18 22 12 19 13 186 20 21 23 24 # 25 418BA013 KN 14 Vite di chiusura del coperchio corpo carburatore Coperchio corpo carburatore Viti di registro carburatore Silenziatore Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno recupero catena Spranga di guida Catena Oilomatic Artiglio Tappo serbatoio olio Chiusura serbatoio ca
italiano Catene 3/8" Picco Lubrificazione della catena Dati tecnici Propulsore Pompa olio azionata in funzione del regime (completamente automatica) con pistone rotante Motore monocilindro STIHL a due tempi Capacità del serbatoio olio: MS 193 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1 1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 CV) con 10500 giri/min 3000 giri/min secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min 220 cm3 (0,22 l) Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio: 3
italiano Catene 1/4" P Picco Micro 3 (71 PM3) modello 3670 passo: 1/4"P (6,36 mm) spessore maglia di guida: 1,1 mm Rocchetti catena a 6 denti per 3/8"P (rocchetto sagomato) Velocità della catena max. secondo ISO 11681: 25,5 m/s a 8 denti per 1/4" (rocchetto sagomato) Velocità della catena max. secondo ISO 11681: 23,2 m/s In generale, la velocità media della catena durante il funzionamento è inferiore di circa il 20% rispetto alla velocità catena massima secondo ISO 11681.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numero di certificazione K-EG-2014/6883 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano MS 193 C 191
italiano 192 MS 193 C
0458-558-9421-A BIC D F n I www.stihl.