{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 200 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 43 F Notice d’emploi 45 - 91 n Handleiding 93 - 137 I Istruzioni d’uso 139 - 182
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-161-9421. M0-275.L09.DDS. 0000001737_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
deutsch Fällen Länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
deutsch Führungsschiene montieren Führungsschiene und Sägekette montieren STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenbremse lösen 1 Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 2 Bei Paarung von Komponenten die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden.
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Sägekette um das Kettenrad (1) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: 2 N Schraube (2) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen 161BA030 KN 161BA001 KN N 142BA063 KN 161BA029 KN 1 N N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – der Lagerzapfen des Handschutzes
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 142BA064 KN Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch bei anderem Marken-ZweitaktMotoröl; 1:25 = 1 Teil Öl + 25 Teile Benzin in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen 001BA161 KN N Kraftstoff einfüllen Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch aufbewahren Lagerung nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt.
deutsch Kraftstoff-Saugkopf wechseln Verschluss ansetzen – Bügel senkrecht – Markierungen müssen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus.
deutsch Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt N Tankverschluss öffnen N Kettenschmieröl einfüllen – jedes Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde N Tankverschluss schließen Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leergefahren ist.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein. Bei Temperaturen unter ca.
deutsch Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken. Motor starten / abstellen Die vier Stellungen des Kombihebels Auf dem Boden Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. STOP Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen Motor starten Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. Sicherheitsvorschriften beachten.
deutsch N Motorsäge halten und anwerfen Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig auf Startgas n gestellt, der Motor ist abgesoffen. STOP N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Motorsäge halten und anwerfen 161BA006 KN 161BA032 KN 1 Sobald der Motor läuft N N Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und Kombihebel auf Kaltstart l stellen 144BA009 KN N N Hebel über dem hinteren Handgriff um 90° nach links drehen N Haube nach oben abziehen 26 Luftfilter anheben und nach hinten abziehen 144BA019 KN 144BA010 KN N N Luftfilter mit dem Boden auf eine ebene Unterlage drücken – der Filterdeckel wird abgedrückt N Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z.
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Vergaser einstellen N Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube (L) vornehmen N Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen bleibt – dann 1/4 Drehung in der gleichen Richtung weiter drehen H Basisinformationen 264BA048 KN L Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch im Gebirge N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. auf Meeresebene N Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Zündkerze In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Mögliche Ursachen sind: zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 161BA012 KN 1 Anwerfseil wechseln 1 1 Kettenraddeckel (1) abnehmen 142BA073 KN Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! N Zündkerzenstecker abziehen N Zündkerze herausdrehen 000BA039 KN N N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prü
deutsch N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N N N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen geeignetes Werkzeug (Schraubendreher, Durchschlag o. ä.
deutsch 142BA048 LÄ 144BA018 LÄ Sägekette pflegen und schärfen Zündkerze (1) ausschrauben 142BA049 LÄ N N Kettenrad (3) und Nadelkäfig (4) von der Kurbelwelle abziehen N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten Zusammenbau N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend na
deutsch Zur Kontrolle der Winkel Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn Super = Meißelzahn Das Maß für die Kettenteilung (z. B. 3/8") ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. Bei Verwendung der vorgeschriebenen Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger Einstellung werden die vorgeschriebenen Werte für die Winkel A und B automatisch erzielt.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. 689BA018 KN N 90° Tiefenbegrenzer nachfeilen alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten in der Werkstatt mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X 1) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen,
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 1 2 9 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 10 8 4 14 7 11 5 6 13 12 17 18 # 16 21 19 15 23 24 25 161BA024 KN 20 22 Verschluss Vergaserkastendeckel Umsteckschieber Zündkerze Schalldämpfer Funkenschutzgitter (nur länderabhängig vorhanden) Kettenrad Kettenraddeckel Ölmengenverstellung Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Oilomatic-Sägekette Führungsschiene Krallenanschlag Öltankverschluss vorderer Handschutz vorderer
deutsch unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,7 kW (2,3 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min 14000 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 0,37 l Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe, zusätzlich manuelle Ölmengenregulierung Öltankinhalt: 40 3,8 kg
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
deutsch 44 MS 200
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-161-9421. M0-275.L09.DDS. 0000000103_002_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! 001BA087 LÄ Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la tronçonneuse à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers.
français arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. ralenti. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° A La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français – En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. correctement étiquetés.
français Montage du guide-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne 1 Desserrage du frein de chaîne 161BA025 KN N Faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche ; Pousser le protège-main contre la poignée tubulaire. Démontage du couvercle de pignon 2 4 2 1 60 Dévisser l'écrou (1) et enlever le couvercle (2).
français 161BA001 KN Pour retendre la chaîne au cours du travail : N N remonter le couvercle de pignon – le tourillon du palier du protègemain doit se prendre dans la douille – et serrer seulement légèrement l'écrou à la main ; pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Ravitaillement en carburant 001BA161 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution.
français Remplacement de la crépine d'aspiration 001BA162 KN Fermeture du bouchon N Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. 1/1 MIX Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; 1/2 tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env.
français Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; N ouvrir le bouchon du réservoir ; N refaire le plein d'huile de graissage de chaîne – à chaque plein de carburant ; N refermer le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage. Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Utilisation en hiver Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Les quatre positions du levier de commande universel À des températures inférieures à env.
français Entre les genoux ou les cuisses Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour la plaquer sur le sol ; N N serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses
français position de démarrage n Mise en route du moteur Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse. – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; Respecter les prescriptions de sécurité.
français À une température très basse N N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement ; N le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ». Tirer à plusieurs reprises sur le câble de lancement jusqu'à ce que le débit de carburant soit suffisant ; N relancer le moteur. Arrêt du moteur N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0.
français Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N À froid La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend.
français Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.
français Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. N soulever le filtre à air et l'enlever en tirant vers l'arrière ; 144BA019 KN 144BA010 KN Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1/4 de tour en arrière. H Si la chaîne est entraînée au ralenti 264BA048 KN L N N Procéder au réglage standard à la vis de réglage de richesse au ralenti (L) ; N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/4 de tour dans le même sens.
français Bougie N N N laisser le silencieux refroidir ; 142BA040 LÄ N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Contrôle de la bougie Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français N à l'aide d'un tournevis, faire sauter le capuchon (5) de la poignée ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement – veiller à ce que la douille ne soit pas chassée de la poignée ; N faire un nœud simple à l'extrémité du câble de lancement neuf et introduire le câble de lancement, par le haut, à travers la poignée et la douille de guidage de câble (6) ; N emboîter le capuchon dans la poignée de lancement ; N tirer le câble de lancement à
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé N Démonter la poulie à câble ; Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore tendus et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on les sort du boîtier – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
français Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; N desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. 142BA048 LÄ N 001BA120 KN – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, – si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! Entretien et affûtage de la chaîne Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pouces 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 N (0.026) (0.026) (0.026) (0.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1 /4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 1 2 9 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 10 8 4 14 7 11 5 6 13 12 17 18 # 16 21 19 15 23 24 25 161BA024 KN 20 22 Verrou Couvercle du carter de carburateur Tiroir réversible Bougie Silencieux Grille pare-étincelles (montée seulement pour certains pays) Pignon Couvercle de pignon Réglage de débit d'huile Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Chaîne Oilomatic Guide-chaîne Griffe Bouchon du réservoir à huile Protèg
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Accélération globale équivalente ahv,eq suivant ISO 22867 MS 200 avec chaîne de 1/4" : Poignée gauche Poignée droite 5,1 m/s2 4,9 m/s2 Pour niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la dispersion K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A). Pour l'accélération globale équivalente, la dispersion K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2000/3165 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/04/2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
français 92 MS 200
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-161-9421. M0-275.L09.DDS. 0000000103_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op letsel! Alleen die gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, zaagkettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Nederlands – De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands 001BA093 LÄ Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN – Bij terugslag (kick back) wordt de motorzaag plotseling en oncontroleerbaar in de richting van de gebruiker geslingerd. – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv.
Nederlands De grootste voorzichtigheid is geboden Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen.
– altijd een hoogwerker gebruiken – nooit op een ladder of staande in de boom werken. – Nooit op onstabiele plaatsen – Nooit boven schouderhoogte werken – nooit met één hand werken Nooit zonder kam werken, de motorzaag kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden, verwijderen – Gereedschap en apparaten op veilige afstand neerleggen – maar niet op de vluchtwegen – Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg in lopen – Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig aan de helling aanbrengen – – Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – allee
Nederlands Velsnede Spintsnede E D E Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. 102 Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 4 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen. De motorzaag om dit draaipunt zwenken – hoogstens tot aan de breuklijst – de kam rolt hierbij over de stam. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. Nagetrokken waaiersnede (meersectoren-snede) aanbrengen, als de stamdiameter groter is dan de zaaglengte van de motorzaag.
Nederlands – 3 1 N 1. 2 001BA179 KN – Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad 2. Het zaagblad langzaam in de insteekstand zwenken – kans op terugslag of terugstoten! 3.
Nederlands Langssnede 1 – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 2 001BA151 KN De gebruiksduur wordt verkort door: N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd.
Nederlands Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren 1 Kettingrem lossen 161BA025 KN Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt De zaagketting op het kettingtandwiel (1) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de tanden moeten naar rechts zijn gericht 3 4 2 1 Moer (1) losdraaien en het deksel (2) wegnemen MS 200 161BA026 KN N 2 Zaagblad over de bout (3) schuiven en de fixeerboring (4) over de pen van de spanschuif geleiden Za
Nederlands 161BA001 KN Voor het naspannen tijdens het werk: N N N Motor afzetten N Moer losdraaien 142BA064 KN 1 Zaagkettingspanning controleren 142BA063 KN Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen N Zaagblad bij de ne
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA161 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca.
001BA163 KN Nederlands N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt met de bovenzijde van de dop Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald.
Nederlands Kettingolie bijvullen Kettingsmering controleren Kettingrem De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Tankdop opendraaien N Kettingolie bijvullen – elke keer na het tanken van benzine N Tankdop dichtdraaien Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Op de grond Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. De vier standen van de combischakelaar Voor het instellen van de warmestartstand n de combischakelaar eerst in de koudestartstand l plaatsen, en daarna de combischakelaar in de warmestartstand n drukken.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motor starten Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden. Veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Nederlands N Motorzaag vasthouden en starten Motor afzetten Na de eerste ontsteking N Als de motor niet aanslaat STOP Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd in startgasstand n geplaatst, de motor is verzopen 0 N Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten 161BA006 KN 161BA032 KN 1 Zodra de motor draait N N 116 161BA033 KN 2 Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Zaagblad in goede staat houden Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is de benodigde hoeveelheid kettingolie verschillend .
Nederlands Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Gashendelblokkering en gashendel gelijktijdig indrukken en de combischakelaar in de koudestartstand l plaatsen 144BA009 KN N N De knop bovenop de achterste handgreep 90° linksom draaien N De kap naar boven toe lostrekken MS 200 Luchtfilter oplichten en naar achteren toe wegtrekken 144BA019 KN 144BA010 KN N N Het luchtfilter met de bodem op een vlakke ondergrond drukken – het filterdeksel wordt losgedrukt N Het filter in s
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee Carburateur afstellen H Basisinformatie Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de hoofdstelschroef en de stelschroef stationair toerental worden uitgevoerd.
Nederlands N Standaardafstelling controleren N Motor warm laten draaien Op grotere hoogte N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Vonkenrooster in uitlaatdemper Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren N A Kettingtandwieldeksel (1) wegnemen 142BA073 KN N N Bougiesteker lostrekken N De bougie losdraaien 000BA039 KN 161BA012 KN 1 De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – de onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de boug
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen Startkoord vervangen 1 1 1 161BA014 KN 1 N Bouten (1) losdraaien N Het ventilatorhuis loswippen van het carter en naar opzij toe wegtrekken N N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken De koordrol met ring (3) en pal (4) voorzichtig lostrekken De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! MS 200 N Kapje (5) uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep v
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Uitbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken Bougiesteker lostrekken 144BA017 LÄ N N Kettingtandwiel vervangen De bougie (1) losdraaien N De blokkeerstrip (2) met de brede zijde naar voren gericht in de cilinder aanbrengen en vervolgens 180° verdraaien – – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed
Nederlands N De bougiesteker op de bougie drukken Zaagketting onderhouden en slijpen Een goed geslepen zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp. slijpapparaten en de correcte instelling worden de voorgeschreven waarden voor de hoek A en B automatisch verkregen. 689BA025 KN Omdat aan deze eisen alleen na een voldoende en continue oefening kan worden voldaan: N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Slijpgereedschappen") slijpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Kettingsteek Inch 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.
Nederlands N Het bovenste deel van de knobbelaandrijfschakel (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 1 2 9 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 10 8 4 14 7 11 5 6 13 12 17 18 # 16 21 19 15 23 24 25 161BA024 KN 20 22 Dop Carburateurkastdeksel Wisselschuif Bougie Uitlaatdemper Vonkenrooster (afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Verstelling olieopbrengst Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Oilomatic-zaagketting Zaagblad Kam Olietankdop Voorste handbeschermer Voorste h
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,24 l Gewicht Motor Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur: 3,8 kg Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 35,2 cm3 Boring: 40 mm Slag: 28 mm Vermogen volgens 1,7 kW (2,3 pk) ISO 7293: bij 10.000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 14.
Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Kwaliteitscertificaat Certificeringsnr. K-EG-2000/3165 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15.04.2009 Met vriendelijke groet, 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
Nederlands 138 MS 200
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-161-9421. M0-275.L09.DDS. 0000000103_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Rimandare il lavoro se il tempo è sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore rischio d’infortunio! Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito di usarla per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo attrezzi, spranghe, catene, rocchetti o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità.
italiano Così si riduce il pericolo che il tappo, per le vibrazioni del motore, possa allentarsi e il carburante possa uscire. Prima di avviare Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro.
italiano Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano Freno catena Quickstop: – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano – non incastrare il lato superiore della spranga – non torcere la spranga girandola nel taglio È necessaria la massima prudenza – con tronchi inclinati – sui tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – lavorando fra tronchi abbattuti dal vento Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità; non mettere in pericolo altre persone. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN C L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento. La tacca (C) determina la direzione di caduta.
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – esattamente orizzontale – fra questo taglio e la tacca deve essere mantenuto circa il 1/10 del diametro del tronco = cerniera 001BA147 KN Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". 001BA145 KN 001BA144 KN D La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul
italiano – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Montaggio della spranga di guida Montaggio di spranga e catena STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Sbloccaggio del freno catena 1 La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. 2 lo spessore delle maglie di guida (2) della catena (1) deve corrispondere alla larghezza della scanalatura della spranga di guida (3).
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Applicare la catena intorno al rocchetto (1) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 1 2 N girare la vite (2) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga 161BA030 KN 161BA001 KN N 142BA063 KN 161BA029 KN 1 N N Per correggere la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N allentare il dado
italiano Controllo della tensione catena Carburante 142BA064 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena. La tensione della catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una che è in uso da più tempo.
italiano con altri oli di marca per due tempi; 1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di benzina introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante 001BA161 KN N Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla luce e dal sole.
001BA163 KN italiano N ribaltare l’aletta fino a farla aderire alla superficie Se l’aletta non aderisce alla superficie e la sua sporgenza non si trova interamente nell’incavo (freccia), il tappo non è chiuso bene e si devono ripetere le operazioni descritte.
italiano Rifornimento dell’olio catena Controllo della lubrificazione catena Freno catena Pulire bene il tappo e la zona circostante in modo che non cada dello sporco nel serbatoio dell’olio N aprire il tappo N introdurre l’olio – ad ogni rifornimento di carburante N Chiudere il tappo Quando il carburante nel serbatoio è esaurito, nel serbatoio dell’olio catena deve esserci ancora un po’ d’olio.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo di protezione mano Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllare il funzionamento del freno catena Con temperature inferiori a circa +10 °C 161BA006 KN Manutenzione del freno catena N Tirare lo scudo verso l’impugnatura Prima di accelerare (eccetto nel controllo funzionale) e di tagliare occorre sbloccare il freno catena.
italiano Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Sul terreno Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. Le quattro posizioni della leva marcia-arresto Per impostare la leva marcia-arresto su avviamento a caldo n portarla prima su avviamento a freddo l poi spingerla nella posizione di avviamento a caldo n.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce Avviamento Avviamento del motore Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – N Se il motore non parte con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente sulla semiaccelerazione n; il motore è ingolfato. Tenuta e avviamento della motosega N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Svitare la candela – ved.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano Pulizia del filtro Se la potenza del motore scende sensibilmente premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto, e spostare la leva marcia-arresto sull’avviamento a freddo l 144BA009 KN N N Girare a sinistra di 90° la leva sull’impugnatura posteriore N Sollevare verso l’alto la cappottatura 164 sollevare il filtro aria ed estrarlo di lato 144BA019 KN 144BA010 KN N N premere il filtro aria con il fondo su una base piana – il coperchio viene espulso N lavare il filt
italiano La catena non si ferma al minimo Impostazione del carburatore N Eseguire la regolazione standard sulla vite di registro del minimo (L) N girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché la catena non si ferma – poi continuare di 1/4 di giro nella stessa direzione H Informazioni di base 264BA048 KN L Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard.
italiano Se l’impostazione è troppo povera, vi è il pericolo di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione, e di surriscaldamento. al livello del mare N girare in senso antiorario la vite di registro principale (H) (più ricca) – max. fino all’arresto Griglia parascintille nel silenziatore Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela N A togliere il coperchio rocchetto catena (1) 142BA073 KN N N Staccare il raccordo candela N Svitare la candela 000BA039 KN 161BA012 KN 1 Avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre i particolari in ordine inverso. N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero Sostituzione della fune di avviamento 1 1 1 161BA014 KN 1 N svitare le viti (1) N sollevare la carenatura ventola dal carter albero a gomito ed estrarla di lato N N Con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela la piattina fermamolla (2) dall’asse Estrarre con cautela il tamburo fune con disco (3) e saltarello (4) La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! 168 N Sollevare il coperchietto (5) dall’impugna
italiano L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola. Se si piega lateralmente: caricare la molla di un altro giro. Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ruotare il tamburo ancora di mezzo giro.
italiano Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga di guida N sbloccare il freno catena – tirando lo scudo contro il manico tubolare Sostituzione del rocchetto catena 142BA048 LÄ N svitare la candela (1) 142BA049 LÄ N 001BA120 KN – – Dopo avere consumato due catene, o prima se i solchi di usura (frecce) sono più profondi di 0,5 mm – altrimenti la durata della catena è compromessa – controllare con il calibro di riscontro (accessorio a richiesta) N N introdurre nel cilindro la ba
italiano Cura e affilatura della catena Forme del dente Micro = a semi-sgorbia Super = a scalpello 3/8 N Pulire la catena N controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio.
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli 001BA203 KN Distanza del limitatore di profondità Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Ripassatura del limitatore di profondità Controllare la distanza dopo ogni affilatura N applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega.
italiano 1) 174 composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro MS 200
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e inversione X sbavatura
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 176 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 1 2 9 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 8 4 14 7 11 5 6 13 12 17 18 # 16 21 19 15 19 20 21 22 23 24 25 23 24 # 25 161BA024 KN 20 22 Tappo Coperchio corpo carburatore Commutatore mobile candela di accensione Silenziatore Griglia parascintille (disponibile solo secondo il paese) Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Regolazione della quantità d’olio Freno catena Dispositivo tendicatena Perno recupero catena Catena Oilomatic Spranga
italiano Dati tecnici Capacità del serbatoio olio: 0,24 l Peso Propulsore Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio 3,8 kg Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,7 kW (2,3 CV) a 10000 giri/min 2800 giri/min 14000 giri/min Impianto di accensione Magnete senza contatti a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A distanza fra ele
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano Certificato n. K-EG-2000/3165 Certificato di qualità Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 15.04.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner Responsabile Gestione Gruppi di prodotto 000BA025 LÄ Per incarico Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
italiano MS 200 183
0458-161-9421 BIC D F n I www.stihl.