{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 200 T Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 40 F Notice d’emploi 41 - 83 n Handleiding 85 - 125 I Istruzioni d’uso 127 - 165
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-162-9421. M0-9.B11.DDS. 0000000111_006_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch – in sicheren Arbeitstechniken Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. – in der Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung – in der Sicherung gegen Absturz Wird das Motorgerät nicht benutzt, so abstellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Das Arbeiten im Baum erfordert besondere Arbeitstechniken und umsichtiges Verhalten, bei deren Nichtbeachtung mit erhöhtem Unfallrisiko für den Anwender gerechnet werden muss.
deutsch Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare sichern (z. B. Kopftuch, Mütze, Helm). Schutzstiefel tragen, die für die Klettertechnik geeignet sind – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. Schutzhelm tragen (bevorzugt mit Kinnriemen) – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
deutsch – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken sein – frei von Öl und Harz – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet.
deutsch Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. 001BA093 LÄ Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B.
deutsch Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur "einstechen", wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – die Motors
deutsch Die Bedienung mit einer Hand ist besonders gefährlich – z. B. beim Sägen in trockenem, knorrigem und abgestorbenem Holz zieht sich die Kette nicht in das Holz. Die Maschine kann durch Reaktionskräfte unkontrollierte Bewegungen ausführen ("tanzen", "zurückschlagen") und der Bediener kann die Kontrolle über die Maschine verlieren.
deutsch Falls die Motorsäge im Schnitt eingeklemmt wird: – – Motorsäge ausschalten und am Baum zum Stamm hin sichern Motorsäge vorsichtig befreien, gegebenenfalls mit einer anderen Säge Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Achtung! Stromschlaggefahr beim Freischneiden von Hochspannungstrassen.
deutsch Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Kupplungstrommel regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen.
deutsch Führungsschiene montieren 11 N 142BA061 KN N Schraube (7) nach links drehen, bis der Spannschieber (8) links an der Gehäuseaussparung anliegt 9 N 7 142BA060 KN 10 Sägekette um das Kettenrad (11) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen Führungsschiene auf die Schraube (9) stecken und die Fixierbohrung (10) über den Zapfen des Spannschiebers führen N Schraube (7) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 142BA063 KN 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werde
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
deutsch Schließen Gerät vorbereiten N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: MS 200 T N Verschluss
deutsch Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Kettenbremse 142BA068 KN Sägekette blockieren Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt N Tankverschluss öffnen – im Notfall N Kettenschmieröl einfüllen – jedes Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde – beim Starten – im Leerlauf N 142BA069 KN N Tankverschluss schließen Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leergefahren ist.
deutsch Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Folgende Intervalle müssen eingehalten werden: Vollzeit-Einsatz: Teilzeit-Einsatz: Winterbetrieb vierteljährlich halbjährlich Bei Temperaturen unter ca.
deutsch Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken. Motor starten / abstellen Die vier Stellungen des Kombihebels Motorsäge halten Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. 162BA003 KN 142BA070 KN Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen.
deutsch Anwerfen 2 4 Nach der ersten Zündung 1 1 Handschutz (1) nach vorn drücken – die Kette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und gleichzeitig Gashebel (3) drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch Sobald der Motor läuft Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung, Kettenbremse. Bei sehr niedriger Temperatur 1 2 N Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen N evtl.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Luftfilter reinigen Vergaser einstellen 1 Basisinformationen Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und Kombihebel auf Kaltstart l stellen N 3 4 3 142BA031 LÄ 2 N Schaumstofffilter (2) abnehmen N Mutter (3) abdrehen N Filterboden (4) abnehmen N Filterhälften voneinander trennen N Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen.
deutsch 162BA009 KN Sägekette läuft im Leerlauf mit N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max. 3/4 Drehung) N Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube (L) vornehmen N Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette stehen bleibt – dann 1/4 Drehung in der gleichen Richtung weiter drehen auf Meeresebene N Hauptstellschraube (H) geringfügig gegen den Uhrzeigersinn (fetter) drehen – max.
deutsch Zündkerze In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 000BA045 KN Anwerfseil wechseln 1 Zündkerze einbauen N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen 1 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse vom Kurbelgehäuse anheben und seitlich wegziehen N N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinke (4) vorsichtig abziehen Die Rückholfeder kann heraussp
deutsch N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kettenrad (3) und Nadelkäfig (4) von der Kurbelwelle abziehen N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten Zusammenbau Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. Brustwinkel Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, Längsschnitt-Sägekette) Picco Micro X (PMX, Längsschnitt-Sägekette) Winkel (°) A B 30 75 30 60 30 75 10 75 10 Zur Kontrolle der Winkel 689BA025 KN Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein.
deutsch N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen N Winkel mit der Feillehre prüfen Kettenteilung Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Zoll 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
deutsch RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren 689BA052 KN Oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter Antivibrations-Elemente X reinigen und wenden X entgraten
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X 1) 2) 34 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 4 5 10 9 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 14 11 13 7 8 12 17 18 # 16 19 20 15 21 Bedienungsgriff Gashebelsperre Kombischalthebel Gashebel Umsteckschieber Zündkerze Schalldämpfer Funkenschutzgitter (nur länderabhängig vorhanden) Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Oilomatic-Sägekette Führungsschiene Krallenanschlag Öltankverschluss Handschutz Griffrohr Anwerfgriff Vergaserkastendeckel Verschluss Kraftstoff
deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,7 kW (2,3 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min 14000 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Kraftstofftankinhalt: 3,6 kg Schneidgarnitur Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-162-9421. M0-9.B11.DDS. 0000000112_006_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français plate-forme ou nacelle élévatrice, dispositifs de sécurité personnels pour éviter tout risque de chute). Le personnel chargé de l'entretien des arbres avec la tronçonneuse d'élagage doit avoir reçu la formation requise pour les travaux d'entretien des arbres et doit en particulier savoir : – appliquer les techniques de travail de sécurité ; – utiliser l'équipement de protection personnel ; – s'assurer d'une manière adéquate pour ne pas risquer de tomber.
français cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL.
français Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, nettoyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
français En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de commande universel / le commutateur d'arrêt dans la position 0 ou STOP. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie.
français – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français 001BA037 KN A Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne se coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être brusquement attirée contre le tronc – pour éviter ce phénomène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper.
français Ne manier cette tronçonneuse d'élagage d'une seule main que dans les conditions suivantes : – s'il est impossible de la tenir à deux mains et – que l'on a absolument besoin de l'autre main pour se tenir dans la position de travail, et – si la tronçonneuse peut être tenue très fermement et – si aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la tronçonneuse.
français Lorsqu'on travaille en étant assuré par une corde, on ne peut pas exclure le risque de couper la corde – risque de chute ! C'est pourquoi il est indispensable d'utiliser un système à deux cordes (système de sécurité redondant). Faire particulièrement attention en coupant une branche. Tenir fermement la machine pour bien contrôler la force d'avance et pouvoir y résister. À la fin d'une coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guidechaîne.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Montage du guide-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne Desserrage du frein de chaîne 7 La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. 4 8 – 5 N 10 N 6 L'épaisseur des maillons de guidage (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la largeur de la rainure du guide-chaîne (3).
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Faire passer la chaîne autour du pignon (11) et la poser sur le guidechaîne – les tranchants des dents doivent être orientés vers la droite ; 7 N 142BA062 KN N faire tourner la vis (7) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; 1 Pour retendre la chaîne au cours du
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 142BA064 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 3 mois.
français tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon – en veillant à ce que les repères du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 56 001BA221 KN Ravitaillement en carburant N 001BA222 KN 001BA223 KN enlever le bouchon.
français partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, N 001BA227 KN la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : 001BA226 KN À Partie inférieure du bouchon gauche : décalée À droite : Partie inférieure du bouchon dans la position correcte N N Présenter le bouchon et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot
français Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne 142BA068 KN Blocage de la chaîne Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; N ouvrir le bouchon du réservoir ; N refaire le plein d'huile de graissage de chaîne – à chaque plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir.
français Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). Le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez important de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ce protège-main est projeté en avant, en direction de la tête du guide-chaîne.
français Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Tenue de la tronçonneuse Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Lancement du moteur 2 4 Après le premier coup d'allumage 1 1 pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) en position volet de starter fermé l – si le moteur est froid (également si, après la mise en route, le moteur a calé à l'accélération) ; position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le mo
français Dès que le moteur tourne Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur 1 Informations de base enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et simultanément la gâchette d'accélérateur, et placer le levier de commande universel en position de démarrage à froid l ; N 3 4 3 142BA031 LÄ 2 N tourner le bouton du couvercle de carburateur vers la gauche – de telle sorte que la fente soit à la verticale ; N enlever le couvercle de carburateur en tirant vers le haut ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filt
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1/4 de tour en arrière. 162BA009 KN Si la chaîne est entraînée au ralenti N N N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (au maximum de 3/4 de tour) ; en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, visser la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond ; ouvrir la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1 tour.
français Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement du câble de lancement 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie – remonter les pièces dans l'ordre inverse du démontage.
français N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; Tension du ressort de rappel N N N remettre le cliquet (4) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton du cliquet – l'agrafe doit être orientée dans le
français Rangement du dispositif remonter la poulie à câble, tendre le ressort de rappel, remonter le carter de ventilateur et le visser.
français 142BA048 LÄ 144BA018 LÄ Entretien et affûtage de la chaîne dévisser la bougie (1) ; 142BA049 LÄ N N N introduire la réglette de butée (2) dans le cylindre, avec le côté le plus mince en premier, puis la faire pivoter de 180° ; faire tourner l'embrayage à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever le pignon (3) et la cage à aiguilles (4) du vilebrequin ; N nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optio
français Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! 1/4 ou 1 P, PM ou 6 325 ou 2 3/8 ou 3 404 ou 4 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas.
français Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N bloquer la chaîne – en basculant le protège-main vers l'avant ; N pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi desserré.
français Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X X Remplacement Pign
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X Contrôle1) X Grille pare-étincelles du silenci
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 4 5 10 9 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 14 11 13 7 8 12 17 18 # 16 19 20 15 21 Poignée de commande Blocage de gâchette d'accélérateur Levier de commande universel Gâchette d'accélérateur Tiroir réversible Bougie Silencieux Grille pare-étincelles (montée seulement pour certains pays) Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Chaîne Oilomatic Guide-chaîne Griffe Bouchon du réservoir à huile Protège-main Poignée
français Réservoir vide, sans dispositif de coupe : Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. Si le protège-chaîne ne couvre pas toute la longueur du guide-chaîne, il faut impérativement se procurer un protègechaîne adéquat ou une rallonge de protège-chaîne.
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
français 84 MS 200 T
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-162-9421. M0-9.B11.DDS. 0000000112_006_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Het personeel moet voor de boomverzorgingswerkzaamheden met de hiervoor bestemde motorzaag zijn geschoold: – In veilige werktechnieken – In het gebruik van de persoonlijke veiligheidsuitrusting – In de beveiliging tegen vallen De werkzaamheden in de boom vereisen speciale werktechnieken en de nodige voorzichtigheid, bij onachtzaamheid bestaat er een grotere kans op ongevallen voor de gebruiker.
Nederlands De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Goed passende kleding met protectie tegen snijwonden voor voeten, benen, handen en onderarmen dragen – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar vastmaken (bijv. hoofddoek, muts, helm).
Nederlands – Correct gespannen zaagketting – Gashendel en gashendelblokkering gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand 0, resp.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! desondanks toch meedraait, laten repareren door een geautoriseerde dealer. Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Eenhandig gebruik van de motorzaag voor boomverzorging alleen: De motorzaag met beide handen vasthouden – verhoogde kans op ongelukken: rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van de boom nat is – kans op uitglijden! De bediening met een hand is zeer gevaarlijk – bijv.
Nederlands Het terrein voor vallende takken beveiligen (afzetten) – ter voorkoming van letsel en materiële schade (bijv. aan auto's). Attentie! Kans op elektrische schokken bij het vrij zagen van paden onder hoogspanningskabels. Bij werkzaamheden in de directe omgeving van stroomgeleidende kabels moet de stroom zijn uitgeschakeld. Bij het werken met touwen bestaat de kans op het doorzagen van de touwen – kans op vallen! Dubbele beveiliging met touwen (redundantie) dringend geadviseerd.
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren 11 Kettingrem lossen 4 Handbeschermer (4) tegen de bedieningshandgreep drukken tot deze hoorbaar klikt – kettingrem is gelost 10 N 5 Moer (5) losdraaien en deksel (6) wegnemen MS 200 T 142BA058 KN 6 142BA061 KN 9 Kettingtandwieldeksel uitbouwen N Bout (7) linksom draaien, tot de spanschuif (8) links tegen de uitsparing van het carter ligt De zaagketting op het kettingtandwiel (11) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de
Nederlands Voor het naspannen tijdens het werk: N N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – De lagertap van de handbeschermer moet in de huls grijpen – en de moer slechts handvast draaien Verder, zie "Zaagketting spannen" N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt 142BA064 KN 1 Zaagkettingspanning controleren 142BA063 KN Zaagketting spannen
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA219 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA223 KN De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand 001BA221 KN 001BA225 KN N – Links: 001BA226 KN Beugel staat verticaal: 00
Nederlands Kettingolie bijvullen Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving, de koppeling en op de zaagketting – tot en met het blokkeren van de oliepomp.
Nederlands Kettingrem Zaagketting blokkeren – In geval van nood – Tijdens het starten – Bij stationair toerental De handbeschermer met de linkerhand in de richting van de zaagbladneus drukken – of automatisch door de terugslag van de zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd – en staat stil. Kettingrem lossen Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Gebruik in de winter Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. De vier standen van de combischakelaar Bij temperaturen onder ca. +10 °C 2 De warmestartstand n kan alleen vanuit de koudestartstand l worden ingesteld.
Nederlands Starten Motorzaag vasthouden 2 4 1 N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De bedieningshandgreep van de motorzaag met de rechterhand vastpakken N N N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Stand chokeklep gesloten l – De re
Nederlands Na de eerste ontsteking Zodra de motor draait Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan koppeling, kettingrem.
Nederlands N N De combischakelaar in de startgasstand n plaatsen – ook bij koude motor De motor opnieuw starten Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld N Het startkoord meerdere malen uittrekken, tot er voldoende benzine wordt opgepompt N De motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optre
Nederlands Als het werk even wordt onderbroken Oliehoeveelheid instellen Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is de benodigde hoeveelheid kettingolie verschillend . 2 144BA008 LÄ De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Nederlands N 1 Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee Carburateur afstellen N Standaardafstelling via de stelschroef stationair toerental (L) uitvoeren N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 1/4 slag in dezelfde richting verder draaien 162BA009 KN Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Op zeeniveau N Hoofdstelschroef (H) iets linksom (rijker) draaien – max. tot aan de aanslag Vonkenrooster in uitlaatdemper Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 1 N Bougiesteker lostrekken N De bougie losdraaien Bougie monteren A 000BA039 KN N N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 110 1 Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld. De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N N N Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen (pijlen) plaatsen en de veer in de vatting in het huis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe Koordrol weer monteren, starterveer spannen, het ventilatorhuis weer aanbrengen en vastschroeven.
Nederlands Uitbouwen Bougiesteker lostrekken De bougie (1) losdraaien N De blokkeerstrip (2) met de brede zijde naar voren gericht in de cilinder aanbrengen en vervolgens 180° verdraaien Het zeskant van de koppeling rechtsom losdraaien (linkse schroefdraad) N Koppeling losschroeven N Kettingtandwiel (3) en naaldlager (4) van de krukas trekken N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) 142BA049 LÄ N N N De blokkeerstrip uit de cilinder trekke
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Kettingtype a N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer.
Nederlands kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken N 001BA203 KN Ter controle van de hoeken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 90° STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Slijpgereedschappen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de gr
Nederlands Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Inch (mm) mm (inch) 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X controleren1) X Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 4 5 10 9 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 14 11 13 7 8 12 17 18 # 16 19 20 15 21 Bedieningshandgreep Gashendelblokkering combischakelaar Gashendel tweewegschuif bougie uitlaatdemper vonkenrooster (afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Kettingtandwiel Kettingrem kettingspanner Kettingvanger Oilomatic-zaagketting Zaagblad kam olietankdop handbeschermer draagbeugel starthandgreep carburateurkastdeksel dop benzin
Nederlands Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur: Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 35,2 cm3 Boring: 40 mm Slag: 28 mm Vermogen volgens 1,7 kW (2,3 pk) ISO 7293: bij 10.000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 14.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 126 MS 200 T
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-162-9421. M0-9.B11.DDS. 0000000112_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano – nelle tecniche operative sicure – nell’impiego dell’equipaggiamento di protezione personalizzato – nella sicurezza dalle cadute Lavorare nell’albero richiede particolari tecniche operative e prudenza, senza le quali l’utente è esposto a un maggiore pericolo d’infortunio.
italiano Portare il casco di protezione (meglio con sottogola) – se possono cadere oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari „personalizzate”; per es. tappi auricolari. Calzare guanti robusti con riparo antitaglio. Usare un equipaggiamento anti-caduta personalizzato Adottare solo un equipaggiamento adatto e certificato per i singoli usi. Prima dell’uso controllare le condizioni dell’equipaggiamento e sostituire le parti difettose.
italiano La motosega deve essere fatta funzionare solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Avviamento del motore Quando il motore è acceso la catena gira ancora brevemente dopo il rilascio del grilletto – effetto d’inerzia. Avviare sull’albero è molto pericoloso.
italiano Freno catena Quickstop: assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche „Prima dell’avviamento". In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo „Freno catena“ delle presenti Istruzioni per l’uso. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
italiano – – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano Usare la motosega per la cura degli alberi con una mano sola soltanto se: – non è possibile l’uso con due mani e – se è necessario assicurare la posizione di lavoro con una mano e – se la motosega viene impugnata saldamente e – se tutte le parti del corpo si trovano fuori del raggio d’azione prolungato della motosega Avvertenze per la tecnica di taglio: – recidere i rami piccoli con un unico taglio – sui rami grossi praticare prima il taglio di scarico partendo dal basso (circa 1/5 del d
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Sbloccaggio del freno catena 7 La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) N Applicare la catena intorno al rocchetto (11) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 142BA063 KN 142BA061 KN 11 1 7 N 142BA062 KN Per correggere la tensione durante l’esercizio: girare a destra la vite (7) fino a che la catena fletta ancora leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestano nella scanalatura della spranga N N N spegnere il motore N allentare il dado rim
italiano Controllo della tensione catena Carburante 142BA064 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena. La tensione della catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una che è in uso da più tempo.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N applicare il tappo – i riferimenti di posizionamento sul tappo e sul bocchettone devono coincidere N spingere l tappo fino in fondo verso il basso Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo Togliere il tappo Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano 001BA226 KN a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano Controllo della lubrificazione catena Freno catena Bloccaggio della catena Il freno catena viene azionato automaticamente dall’inerzia della massa dello scudo in caso di rimbalzo della motosega sufficientemente forte: lo scudo scatta in avanti verso la punta della spranga. Il freno catena funziona solo se non viene modificato lo scudo.
italiano Esercizio invernale Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. Le quattro posizioni della leva marcia-arresto Con temperature inferiori a circa +10 °C N Svitare la vite (1) N estrarre il cursore (2) e reinserirlo con l’intaglio verso il basso, poi N riavvitare la vite (1).
italiano Avviamento Come tenere la motosega 2 4 1 N sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di comando della motosega N N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli fermi – impostare la leva marcia-arresto (4) Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – puntar
italiano Dopo la prima accensione Non appena il motore gira Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena. Con temperatura molto bassa 1 1 2 N Lasciare scaldare per breve tempo il motore a regime moderato N se occorre, impostare l’esercizio invernale; ved.
italiano Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante. N riavviare il motore Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. Per un periodo d’inattività breve 2 144BA008 LÄ Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. Per un periodo d’inattività più lungo ved. "Conservazione dell’apparecchiatura".
italiano Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal.
italiano La catena è trascinata al minimo Impostazione del carburatore Il carburatore è tarato in produzione alla regolazione standard. Questa è la regolazione migliore per alimentare il motore con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio. La regolazione della vite di registro principale influisce sulla potenza e sul regime massimo del motore non sotto carico.
italiano Se l’impostazione è troppo povera, vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificante e per surriscaldamento. al livello del mare N girare un poco in senso antiorario la vite di registro principale (H) (più ricca) – max. fino all’arresto. Griglia parascintille nel silenziatore Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero N staccare il raccordo candela N svitare la candela.
italiano N rilasciare il tamburo fune N cedere lentamente la fune in modo che si avvolga sul tamburo L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola. Se si ribalta lateralmente: caricare la molla di un altro giro. N reinserire il saltarello (4) nel tamburo Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ruotare il tamburo di un altro mezzo giro.
italiano In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N N N piazzare un attrezzo adatto (cacciavite, punteruolo o altro) negli incavi (freccia) e spingere la molla nella sede della carenatura – la molla scivola dal telaio rimontare il tamburo fune, tendere la molla, rimettere e avvitare la carenatura.
italiano 142BA048 LÄ 144BA018 LÄ Cura e affilatura della catena svitare la candela (1) 142BA049 LÄ N N girare in senso orario la frizione fino all’arresto 144BA017 LÄ N introdurre nel cilindro la barretta di arresto (2) con l’estremità più larga davanti, poi girarla di 180° N allentare in senso orario l’esagono della frizione (filetto sinistrorso) N svitare la frizione 154 N togliere dall’albero a gomito il rocchetto (3) e la gabbia a rullini (4) N pulire il codolo dell’albero e la gabbi
italiano Tipo di catena 689BA027 KN a La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. 1/4 o 1 P, PM o 6 325 o 2 3/8 o 3 404 o 4 Passo catena pollici mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 10 Controllo degli angoli 75 Forme del dente Micro = dente a semi-sgorbia Super = a scalpello Adottando le lime e gli affilatori prescritti e con la corretta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B.
italiano N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale Passo catena affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 I denti devono essere tutti lunghi uguali.
italiano La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. N 689BA052 KN 689BA051 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria Elementi anti
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 2 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 4 5 10 9 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 14 11 13 7 8 12 17 18 # 16 19 20 15 21 Impugnatura di comando Bloccaggio grilletto Leva marcia-arresto Grilletto Cursore invertibile Candela Silenziatore Griglia parascintille (presente solo in determinati paesi) Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno ricupero catena Catena Oilomatic Spranga di guida Artiglio Tappo serbatoio olio Scudo di protezione mano Manico
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,7 kW (2,3 CV) a 10000 giri/min 2800 giri/min Peso Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 9207 Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio 3,6 kg 109 dB(A) Dispositivo di taglio Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Spranghe di guida Rollomatic Impugnatura sinistra: Impugn
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Dichiarazione di conformità CE Certificato n.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-162-9421 BIC D F n I www.stihl.