{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 210, 230, 250 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 53 F Notice d’emploi 55 - 110 n Handleiding 111 - 164 I Istruzioni d’uso 165 - 217
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-208-9421-A. M6.F10.FST. 0000001177_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Gerät halten und führen Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! 001BA087 LÄ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden.
deutsch – die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschni
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – 45° – A Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden E D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen 001BA189 KN Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenbremse lösen 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen 143BA003 KN Sägekette auflegen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen de
deutsch Kettenbremse lösen Kettenbremse lösen, dazu Handschutz (6) gegen das Griffrohr drücken N N Sägekette auflegen 143BA003 KN N N N 7 10 Kettenraddeckel abbauen Führungsschiene über die Schrauben (7) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen Fixierbohrung (8) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (9) legen Schraube (10) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibg
deutsch Kettenbremse lösen N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannscheibe (7) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist Schraube (8) herausdrehen 7 9 N 140BA003 KN N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 11 10 140BA006 KN N 001BA186 KN 140BA002 KN 8 Sägekette auflegen Spannscheibe (7) und Fü
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 12 1 Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
deutsch Sägekette spannen (frontale Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N Griff der Flügelmutter einklappen N weiter:
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch 001BA161 KN 001BA159 KN Gerät vorbereiten N N 001BA163 KN Kraftstoff einfüllen Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken. Zur Information vor dem Starten Die vier Stellungen des Kombihebels Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. STOP Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen.
deutsch Motor starten / abstellen 0 Nur Ausführungen mit LeichtstartSystem 1 2 135BA027 KN N N Balg der Kraftstoffpumpe mindestens fünf mal drücken – auch wenn der Balg noch mit Kraftstoff gefüllt ist Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird es automatisch geschlossen.
N Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren Im Schwenkbereich der Säge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Nach der ersten Zündung Der ErgoStart speichert die Energie zum Starten der Motorsäge. Aus diesem Grund können zwischen Anwerfen und Starten des Motors wenige Sekunden vergehen.
deutsch N N N Gashebel kurz antippen = Startgasstellung ausrasten – Kombihebel springt in die Betriebsstellung – Motor geht in den Leerlauf Kettenbremse lösen: Handschutz zum Griffrohr ziehen – wie im Bild wenig Gas geben – Motor kurze Zeit warmlaufen lassen Wenn der Tank restlos leergefahren (Motor ging aus) und wieder aufgetankt wurde Während der ersten Betriebszeit Bei Ausführungen ohne Leichtstartsystem N Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird Motor abstellen Bei
deutsch Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Luftfilter reinigen Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch N Filter von der Reinseite mit Druckluft ausblasen Wenn das Filtergewebe mit Schmutz verklebt ist oder keine Druckluft zur Verfügung steht: N N Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen Luftfilter wieder einbauen Vergaser einstellen Vergaser mit H = 1 und L = 1 H L Basisinformationen LA Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch Leerlauf einstellen Motor bleibt im Leerlauf stehen N N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll im Uhrzeigersinn drehen – bis zum Anschlag – dann 1 Umdrehung zurückdrehen Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette mitzulaufen beginnt – dann 1/4 Drehung zurückdrehen Sägekette läuft im Leerlauf mit N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll im Uhrzeigersinn drehen – bis zum Anschlag – dann 1 Umdrehung zurückdrehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn dre
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen 4 N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken N Schieber und Luftfilter einbauen N Vergaserkastendeckel montieren N Schieber (4) herausnehmen 208BA020 KN N Luftfilter (3) mit Zeigefingern in Richtung hinterem Handgriff kippen, dabei Daumen am Gehäuse abstützen – Luftfilter abnehmen N Zündkerzenstecker abziehen N Zündkerze herausschrauben 000BA039 KN 135BA001 KN 3 A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüf
deutsch Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Anwerfseil auswechseln Bei Standard-Ausführungen 7 Bei Ausführungen mit ElastoStart 8 Federspange (7) abdrücken N Seilrolle mit Scheibe (8) und Klinke (9) vorsichtig abziehen Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! 10 N Kappe (10) aus dem Griff hebeln N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen 11 12 108BA015 KN N 208BA014 KN 208BA013 KN 9 Bei Ausführungen mit ErgoStart 7 8 a 9 208BA017 KN 9 N Federspange (7) abdrücken N Seilrolle mit Scheibe (8)
deutsch Bei Ausführungen ohne ElastoStart bzw.
deutsch Rückholfeder spannen N 001BA126 KN Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um eine halbe Drehung weiter drehen lassen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Bei Verwendung der vorgeschriebenen Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger Einstellung werden die vorgeschriebenen Werte für die Winkel A und B automatisch erzielt.
deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen N alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten in der Werkstatt mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. N 689BA044 KN Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse.
deutsch Der übrige Bereich des 3-HöckerVerbindungsgliedes bzw. des Höcker-Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer ist nur länderabhängig vorhanden. N bei nachlassender Motorleistung das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X Saugkopf/Filter im Kraftstofftank prüfen durch X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter Antivibrations-Elemente X reinigen und wenden X entgrate
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X 1) 2) 46 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 14 8 15 9 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 1) 48 Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe (Leichtstart1)) Dekompressionsventil1) Kettenbremse Schalldämpfer Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung1) frontale Kettenspannvorrichtung1) Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spann
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 210, MS 210 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul. Höchstdrehzahl mit Schneidgarnitur: 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 12500 1/min 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min 14000 1/min MS 230, MS 230 C (nur EU) Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Schall- und Vibrationswerte Kettenrad 6-zähnig für 3/8"P Schneidgarnitur MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf, Volllast und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Führungsschienen Rollomatic E und Rollomatic E Light Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften K-EG-2009/3465 K-EG-2009/3465 K-EG-2009/3467 K-EG-2009/3467 K-EG-2009/3467 K-EG-2009/3467 K-EG-2009/3469 K-EG-2009/3469 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
deutsch 54 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-208-9421-A. M6.F10.FST. 0000000334_007_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-cha
français N N N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (7) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; passer le trou de calage (8) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (9) ; tourner la vis (10) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-
français poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (7) à fond vers la droite ; N tourner le guide-chaîne de telle sorte que la rondelle de tension soit orientée en direction de l'utilisateur ; tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré ; 11 10 140BA006 KN N N Monta
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) 12 Tension de la chaîne (tendeur frontal) N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (12) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter du moteur ; N relever l'ailette (13) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer légèrement ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Tension de la chaîne (tendeur rapide) Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Fermeture du bouchon 001BA159 KN Préparatifs N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir.
français Huile de graissage de chaîne 165BA003 KN Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Utilisation en hiver Avant la mise en route – pour information Les quatre positions du levier de commande universel À des températures inférieures à +10 °C N N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et placer le levier de commande universel en position de démarrage à froid l ; tourner le bouton situé au-dessus de la poignée arrière de 90° vers la gauche ; enlever le couvercle du carter de carburateur en tirant vers le haut ; N extraire le tiroir qui se trouve devant la bougie, en le
français Réglage du levier de commande universel Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid n, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français 0 1 2 N pousser le protège-main (1) vers l'avant : la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur et les maintenir – placer le levier de commande universel (3) en position l si le moteur est froid ; n si le moteur est chaud – dès que le moteur a tourné pendant une minute environ ; N poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni
français Après le premier coup d'allumage Le système ErgoStart accumule l'énergie de lancement pour la mise en route de la tronçonneuse. C'est pourquoi quelques secondes peuvent s'écouler entre le lancement et le démarrage du moteur. 0 5 Sur les versions avec ErgoStart, deux procédures de lancement sont possibles : 143BA020 KN N Sur un moteur neuf, tirer plusieurs fois sur le câble de lancement, jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français 143BA012 KN N N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire : U. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation ; Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne).
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles.
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur 1 Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et placer le levier de commande universel en position de démarrage à froid l ; 208BA005 KN N N tourner le bouton de 90° vers la gauche ; N enlever le couvercle du carter de carburateur en tirant vers le haut ; N remplacer impérativement le filtre s'il est endommagé ; N 88 nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; Informations de base 135BA035 KN Si la puissance du moteur baisse se
français Carburateur avec H = 3/4 et L = 1 H L H 3 /4 N N N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, visser les deux vis de réglage à fond ; faire tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; faire tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français Bougie 4 N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N contrôler le réglage standard ; N N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – sur les carburateurs avec H = 3/4, au maximum jusqu'en butée. après env.
français Contrôle de la bougie Fonctionnement du moteur N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Sur les versions standards Sur les versions avec ErgoStart 7 1 8 208BA013 KN 9 N Dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut. N écarter la partie inférieure du carter de ventilateur, du carter de vilebrequin, et enlever le carter de ventilateur par le bas. 5 4 N dégager l'agrafe à ressort (7) ; N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (8) et le cliquet (9).
français Sur les versions sans ElastoStart et sur les versions avec Ergostart Remplacement du câble de lancement Sur les versions avec ElastoStart 11 N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; a N enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud simple à son extrémité ; le câble doit dépasser de la cote (a) = env.
français Sur les versions avec ErgoStart Sur les versions standards 9 8 9 208BA017 KN 7 7 8 208BA013 KN 9 N Humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N remettre le cliquet (9) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (8) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (7) sur l'axe et
français Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser ! Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, 001BA126 KN N Rangement du dispositif Enlever alors une spire du câble de la poulie.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. 3 1 001BA121 KN glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! Entretien et affûtage de la chaîne Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pouces 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 N rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N 689BA047 KN Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; 689BA044 KN Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 14 8 15 9 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 20 21 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 22 23 24 25 26 27 # 1) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle (démarrage facile1)) Soupape de décompression1) Frein de chaîne Silencieux Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîn
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 210, MS 210 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max. autorisé avec dispositif de coupe : 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW à 9000 tr/mn 2800 tr/mn 12500 tr/mn MS 230, MS 230 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Dispositif de coupe MS 210, MS 210 C Guide-chaînes Rollomatic E et guidechaînes Rollomatic E Light Longueurs de coupe : 30, 35, 40, 45 cm Pas : 3/8"P (9,32 mm) Largeur de rainure (jauge) : 1,3 mm Pignon de renvoi : à 9 dents Chaîne 3/8"Picco Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco-Duro (63 PD3) Pas : 3/8"P (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,3 mm Pignon à 6 dents pour 3/8"P Dispositif de coupe MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Guide-chaînes Rollomatic E Longueurs de coupe : 35, 40, 45 cm
français Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 7505 MS 210 : MS 210 C : MS 230 : MS 230 C : MS 250 : MS 250 C : Poignée gauche 6,0 m/s2 5,6 m/s2 6,5 m/s2 4,5 m/s2 5,7 m/s2 4,6 m/s2 Poignée droite 7,2 m/s2 7,6 m/s2 8,9 m/s2 6,5 m/s2 6,8 m/s2 7,0 m/s2 Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche MS 230 (seulement UE) : 6,4 m/s2 MS 230 C (seulement UE) : 5,0 m/s2 Poignée droite 7,0 m/s2 6,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la di
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français Niveau de puissance acoustique mesuré MS 210 : MS 210 C : MS 230 : MS 230 C : MS 230 (seulement UE) : MS 230 C (seulement UE) : MS 250 : MS 250 C : 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti MS 210 : MS 210 C : MS 230 : MS 230 C : MS 230 (seulement UE) : MS 230 C (seulement UE) : MS 250 : MS 250 C : Numéro d'attestation MS 210 : K-EG-2009/3465 MS 210 C : K-EG-2009/3465 MS 230 : K-EG-2009/3467 MS 230 C : K-EG-2009/3467 M
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-208-9421-A. M6.F10.FST. 0000000334_007_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) Voor iedereen vluchtwegen aanbrengen – ca.
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingrem lossen Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N 126 Ver
Nederlands N N N N N Het zaagblad over de bouten (7) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht De fixeerboring (8) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (9) leggen De bout (10) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien 140BA002
Nederlands N Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (7) tot aan de aanslag rechtsom draaien N Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker is gericht 001BA186 KN De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 11 10 140BA006 KN N 135BA011 KN Kettingrem lossen Zaagketting op het zaagblad plaatsen De zaagketting over het kettingtandwiel (10)
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 12 N N 1 143BA045 KN Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig 133BA024 KN 140BA007 KN 13 Zaagketting spannen (frontale kettingspanner) 1 Voor het naspannen tijdens het werk: Het spanwiel (12) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten
Nederlands Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL motoren afgestemd en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands 001BA161 KN 001BA163 KN Tanken Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Tankdop wegnemen Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald.
Nederlands Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken N De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Combischakelaar instellen Ter informatie voor het starten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. De vier standen van de combischakelaar Voor het instellen van de warmestartstand n de combischakelaar eerst in de koudestartstand l plaatsen, en daarna de combischakelaar in de warmestartstand n drukken.
Nederlands Motor starten/afzetten 0 Alleen uitvoeringen met snelstartsysteem 1 2 135BA027 KN N N De balg van de benzinepomp ten minste vijfmaal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld Bij het voor de eerste keer starten na een lege tank de balg enkele keren vaker indrukken. De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt deze automatisch gesloten.
N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Na de eerste ontsteking De ErgoStart slaat de energie voor het starten van de motorzaag op. Daarom kunnen er tussen het uittrekken van het startkoord en het starten van de motor enkele seconden verlopen.
Nederlands N N N De gashendel even aantippen = startgasstand ontgrendelen – de combischakelaar springt in de werkstand – de motor gaat stationair draaien Kettingrem loszetten: handbeschermer naar de draagbeugel toe trekken – zoals afgebeeld Iets gas geven – de motor even warm laten draaien Motor afzetten N De combischakelaar in de stopstand 0 Als alle benzine werd verbruikt (motor is afgeslagen) en de tank werd weer gevuld Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Bij uitvoeringen zonde
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen Luchtfilter reinigen Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands Het filter van binnenuit met perslucht schoon blazen Als het vuil op het filter vastplakt of als er geen perslucht beschikbaar is: N N Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen en drogen Luchtfilter weer inbouwen Carburateur met H = 1 en L = 1 H L Basisinformatie LA De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands Motor slaat bij stationair toerental af N N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom draaien – tot aan de aanslag – vervolgens 1 slag terugdraaien Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien – vervolgens 1/4 slag terugdraaien Zaagketting draait bij stationair toerental mee N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom draaien – tot aan de aanslag – vervolgens 1 slag terugdraaien N Aanslagschroef stationai
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren 4 N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker er stevig op drukken N Schuif en luchtfilter inbouwen N Carburateurkastdeksel monteren N N Het luchtfilter (3) met de wijsvingers in de richting van de achterste handgreep kantelen, hierbij de duimen tegen het huis plaatsen – luchtfilter wegnemen 000BA039 KN 135BA001 KN 3 A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – z
Nederlands Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
Nederlands Startkoord vervangen Bij standaarduitvoeringen 7 Bij uitvoeringen met ElastoStart 8 Borgveer (7) losdrukken N De koordrol met ring (8) en pal (9) voorzichtig lostrekken De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! 10 N Kapje (10) uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 11 12 108BA015 KN N 208BA014 KN 208BA013 KN 9 Bij uitvoeringen met ErgoStart Het koorduiteinde van bovenaf door de 9 a 208BA017 KN 9 8 N Borgveer (7) losdruk
Nederlands Bij uitvoeringen zonder ElastoStart, resp.
Nederlands Starterveer spannen N 001BA126 KN Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp. slijpapparaten en de correcte instelling worden de voorgeschreven waarden voor de hoek A en B automatisch verkregen. 689BA025 KN Omdat aan deze eisen alleen na een voldoende en continue oefening kan worden voldaan: N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Slijpgereedschappen") slijpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Kettingsteek Inch 1 /4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.
Nederlands N Het bovenste deel van de knobbelaandrijfschakel (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren laten controleren door geautoriseerde X X X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspann
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X controleren1) X Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 8 15 9 3 4 1 6 2 5 7 8 11 10 11 12 12 13 14 15 13 9 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Benzinepomp (snelstart1)) Decompressieklep1) Kettingrem Uitlaatdemper Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner1) Frontaal geplaa
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 210, MS 210 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12500 1/min MS 230, MS 230 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 pk) bij 10.000 1/min 2800 1/min 14.
Nederlands Zaagketting 3/8"Picco Zaagketting .325" Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco Duro (63 PD3) Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm Rapid Micro Comfort (26 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3) Steek: .325" (8,25 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm Kettingtandwiel Kettingtandwielen 6-tands voor 3/8"P 6-tands voor 3/8"P 7-tands voor .
Nederlands 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands Gemeten geluidvermogensniveau MS 210: 110 dB(A) MS 210 C: 110 dB(A) MS 230: 112 dB(A) MS 230 C: 112 dB(A) MS 230 (alleen EU): 113 dB(A) MS 230 C (alleen EU): 113 dB(A) MS 250: 113 dB(A) MS 250 C: 113 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau MS 210: 111 dB(A) MS 210 C: 111 dB(A) MS 230: 113 dB(A) MS 230 C: 113 dB(A) MS 230 (alleen EU): 115 dB(A) MS 230 C (alleen EU): 115 dB(A) MS 250: 114 dB(A) MS 250 C: 114 dB(A) De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsste
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-208-9421-A. M6.F10.FST. 0000000334_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! 001BA087 LÄ Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Freno catena Quickstop: in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola. A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare in avanti verso il tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Determinazione della tacca di abbattimento – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Preparazione dell’area di lavoro intorno al tronco – pulire bene la base del tronco (per es.
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 2. 3.
italiano Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: 001BA189 KN – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena N 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono ne
italiano Sbloccaggio del freno catena 8 Spingendo lo scudo (6) verso il manico tubolare, sbloccare il freno catena N 10 Smontaggio del rocchetto catena sistemare la spranga sulle viti (7) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra 4 6 N portare il foro di fissaggio (8) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (9) N girare la vite (10) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inse
italiano Sbloccaggio del freno catena N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena e dei taglienti N Girare a destra il disco (7) fino all’arresto N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore Svitare la vite (8) 7 9 N 140BA003 KN N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato 11 10 140BA006 KN N 001BA186 KN 140BA002 KN 8 Applicazione della catena Posizionare il
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) 12 Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev. 135BA011 KN N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena frontale) Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Per la regolazione durante l’esercizio: Per regolare la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N spegnere il motore N sbloccare i dadi N N sollevare la spranga per la punta ribaltare la manopola del dado ad alette e allentare il dado N con un cacciavite girare verso destra la vite (1) finché la catena non poggia sulla parte inferiore
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano 001BA161 KN 001BA163 KN Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a raso e se il suo nasello non è alloggiato completamente nella rientranza (freccia), il tappo non è chiuso bene, e si devono ripetere le manovre descritte. 001BA159 KN Introduzione del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N inserire una succhieruola nuova nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Freno catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Impostazione della leva marciaarresto Informazione prima dell’avviamento Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. Le quattro posizioni della leva marcia-arresto Per impostare la leva marcia-arresto su avviamento a caldo n portarla prima su avviamento a freddo l poi spingerla nella posizione di avviamento a caldo n.
italiano Avviamento/arresto del motore 0 Solo versioni con sistema di avviamento facilitato 1 2 135BA027 KN N N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera della pompa carburante – anche se è ancora piena di carburante 208BA000 KN 135BA015 KN 3 Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente.
N sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano marcia-arresto (3) scatta in posizione di esercizio F, e il motore passa al minimo Sulle versioni con ErgoStart vi sono due possibilità per avviare: N N N con la mano destra tirare lentamente e uniformemente l’impugnatura di avviamento – oppure – con la mano destra tirare l’impugnatura con più corse brevi, estraendo solo un breve tratto di fune Il motore deve essere subito portato al minimo – altrimenti, con freno catena bloccato, si possono danneggiare carcassa motore e freno catena.
italiano N N spostare la leva marcia-arresto sull’avviamento a caldo n – anche con motore freddo riavviare il motore Se il serbatoio è rimasto completamente a secco (il motore si è spento) ed è stato di nuovo rifornito Sulle versioni senza sistema di avviamento facilitato N estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante.
italiano Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto Per un periodo d’inattività breve 2 Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.
italiano Sistema del filtro per aria Non usare attrezzi per smontare e montare il filtro aria – il filtro potrebbe essere danneggiato. Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire. N Premere il bloccaggio grilletto e posizionare la leva marcia-arresto sull’avviamento a freddo l.
italiano Impostazione del carburatore Carburatore con H = 1 e L = 1 Impostazione del minimo H L Il motore si ferma al minimo Informazioni di base La regolazione della vite di registro principale influisce sulla potenza e sul regime massimo del motore non sotto carico. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
italiano Candela se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela Controllare l’impostazione standard N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Montaggio della candela 000BA039 KN Controllo della candela A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved. „Dati tecnici“ N eliminare le cause dell’imbrattamento della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N Montare il cursore e il filtro aria N Montare il coperchio del corpo carburatore.
italiano Sulle versioni standard Sulle versioni con Ergostart Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 7 1 8 208BA013 KN 9 N svitare le viti (1) N spingere verso l’alto lo scudo N estrarre dal carter albero a gomito la parte inferiore della carenatura ventola e sfilarla dal basso 5 4 N Espellere il fermaglio (7) N Estrarre con cautela il tamburo fune con disco (8) e saltarello (9) 3 2 N N La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! Sulle versioni con Ergostart 7 Con
italiano Sulle versioni senza ElastoStart o con Ergostart Sostituzione della fune rotta 208BA014 KN Versioni con ElastoStart Sollevare il coperchietto (10) dall’impugnatura N rimuovere dal tamburo fune e dall’impugnatura i residui di fune 12 135BA032 LÄ N 11 108BA015 KN 10 a 135BA036 KN Tirare dall’alto l’estremità della fune attraverso N infilare nell’impugnatura una nuova fune e assicurarla con un nodo semplice; la fune deve sporgere da (a) 4 mm a 7 mm circa N tirare il nodo nell’impugn
italiano Sulle versioni con Ergostart Sulle versioni standard 9 8 9 208BA017 KN 7 7 8 208BA013 KN 9 N inumidire con olio antiresina il foro di supporto del tamburo N calzare il tamburo sull’asse, girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a innestare a scatto l’asola della molla di recupero N reinserire il saltarello (9) nel tamburo N infilare sull’asse il dischetto (8) N con un cacciavite o con una pinza adatta spingere il fermaglio (7) sull’asse e sopra il perno del saltarello – il
italiano Sulle versioni con Ergostart Calzare la scatola molla, il trascinatore e rondella N Con una pinza di sicurezza introdurre con cautela l’anello di sicurezza nella scanalatura Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: 001BA126 KN N Tutte le versioni N montare la carenatura ventola sul carter albero a gomito N Sostituzione della molla di recupero rotta N N Estrarre con cautela i frammenti di molla N inumidire con alcune gocce d’olio antiresina la molla
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a
italiano Cura e affilatura della catena Forme del dente Micro = a semi-sgorbia Super = a scalpello 3/8 N Pulire la catena N controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio.
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli 001BA203 KN Distanza del limitatore di profondità Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Ripassatura del limitatore di profondità N 689BA044 KN La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. Controllare la distanza dopo ogni affilatura 1 dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni del lavoro prolungate, pulire la catena e conservarla oliata infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1 /4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P 5 (9,32) 4,0 ( /32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3 /8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 1) Portalima Codice n. 5605 750 4327 5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330 Calibro per lima Codice n.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Griglia parascintille nel silenziatore La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese. N se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia nel silenziatore STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria Elementi antivibratori X
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 210 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 14 8 15 9 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 13 9 15 16 17 18 19 19 18 21 20 25 16 22 # 26 24 23 27 208BA018 KN 17 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) 212 Chiusura del coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Pompa carburante (avviamento facilitato1)) Valvola di decompressione1) Freno catena Silenziatore Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena dispositivo tendicatena laterale1) dispositivo te
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL MS 210, MS 210 C Cilindrata: 35,2 cm3 Alesaggio 40 mm Corsa 28 mm Potenza secondo ISO 1,6 kW (2,2 CV) 7293 a 9000 giri/min Regime del minimo 2800/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 12500 giri/min MS 230, MS 230 C Cilindrata: 40,2 cm3 Alesaggio 40 mm Corsa 32 mm Potenza secondo ISO 2,0 kW (2,7 CV) 7293 a 10000 giri/min Regime del minimo 2800/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 14000 1/min Lubrificazion
italiano Catena 3/8"Picco Catena .325" Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3) Picco Duro (63 PD3) passo: 3/8"P (9,32 mm) spessore maglia di guida: 1,3 mm Rapid Micro Comfort (26 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3) passo: .325" (8,25 mm) spessore maglia di guida: 1,6 mm Rocchetto catena Rocchetti catena a 6 denti per 3/8"P (sagomato) a 6 denti per 3/8"P (sagomato) a 7 denti per .
italiano per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. Accessori a richiesta REACH Riparo catena REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano Livello di potenza acustica misurato MS 210: MS 210 C: MS 230: MS 230 C: MS 230 (solo UE): MS 230 C (solo UE): MS 250: MS 250 C: 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Livello di potenza acustica garantito MS 210: MS 210 C: MS 230: MS 230 C: MS 230 (solo UE): MS 230 C (solo UE): MS 250: MS 250 C: 111 dB(A) 111 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) La prova del campione di costruzione CE è stata eseguita presso DPLF Deutsche P
0458-208-9421-A BIC D F n I www.stihl.