{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 231, 251 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 50 F Notice d’emploi 51 - 104 n Handleiding 105 - 154 I Istruzioni d’uso 155 - 203
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-737-9421-A. VA3.B13. 0000004329_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – Rückstoß (B) B nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rücksc
deutsch Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 001BA244 KN Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. Kettenschutz Schneidgarnitur Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) 3 Mutter abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die
deutsch Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) 2 N Schraube (2) herausdrehen 1 N Griff (1) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter (2) nach links drehen, bis diese locker im Kettenraddeckel (3) hängt N Kettenraddeckel (3) abnehmen N 3 N 2310BA016 KN 2 2310BA013 KN 1 3 001BA186 KN 2310BA015 KN Kettenraddeckel abbauen Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Sägekette auflegen Spannsche
deutsch N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist N Flügelmutter ansetzen und leicht anziehen N weiter: siehe "Sägekette spannen" 135BA011 KN 3 18
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Mutter lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N Griff der Flügelmutter einklappen N weiter:
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Tankverschluss ohne Markierung Öffnen 001BA218 KN 001BA229 KN rechts: Unterschiedliche Markierungen an
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. 143BA011 KN HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers. Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels STOP 0 Kombihebel einstellen Kraftstoffpumpe Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Anwerfen Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 231BA0
deutsch WARNUNG Das Starten dieses Gerätes ist extrem einfach und leicht, auch von Kindern durchführbar – Unfallgefahr! Unbedingt verhindern, dass Kinder oder andere unbefugte Personen versuchen können, das Gerät zu starten: – während Arbeitspausen Gerät immer beaufsichtigen – sichere Lagerung nach der Arbeit WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Nach der ersten Zündung Wenn der Motor nicht anspringt 0 2310BA003 KN 4 N N Kombihebel (4) auf Stellung Startgas n stellen N HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Haube Haube abbauen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N vorderen Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfiltersystem Wenn Ausklopfen oder Ausblasen nicht ausreichend sind oder bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe Filtergrundreinigung durchführen. Luftfilter reinigen Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Leerlauf einstellen Vergaser einstellen Basisinformationen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen N Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Zündkerze einbauen Anwerfvorrichtung 2310BA012 KN Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Schärf- und Brustwinkel A a Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 2 1 # 4 5 10 6 11 9 7 14 12 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 8 18 17 1 20 16 19 1 22 24 25 23 26 2310BA007 KN 15 21 1) MS 231, MS 231 C, MS 251, MS 251 C Verschluss Haube Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe 1) Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung 1) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad 1) (Ket
deutsch Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben Triebwerk Öltankinhalt: STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 231, MS 231 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) cm3 1) Kettenrad 7-zähnig für .325" Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 24,4 m/s 45,6 cm3 44 mm 30 mm 2,2 kW (3,0 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min Schneidgarnitur 6-zähnig für .325" Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 20,9 m/s Führungsschienen .
deutsch Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 MS 231: MS 231 C: MS 251: MS 251 C: 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Vibrationswert ahv, eq nach ISO 22867 MS 231: MS 231 C: MS 251: MS 251 C: Handgriff links 3,5 m/s2 3,5 m/s2 3,9 m/s2 3,9 m/s2 Handgriff rechts 3,5 m/s2 3,5 m/s2 3,9 m/s2 3,9 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel alle MS 231: alle MS 251: 115 dB(A) 115 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. alle MS 231: alle MS 251: K-EG-2010/5603 K-EG-2010/5605 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-737-9421-A. VA3.B13. 0000003068_013_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc non coupé = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Protège-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Desserrage du frein de chaîne 001BA186 KN 001BA244 KN Démontage du couvercle de pignon N Dévisser l'écrou et retirer le couvercle de pignon N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à entendre un clic indiquant que le frein de chaîne est desserré Mise en place de la chaîne de tronçonneuse 1 2 N 143BA003 KN Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes po
français N N N N 2310BA015 KN Poser le guide-chaîne sur les vis (1) – les arêtes de coupe de la chaîne doivent être dirigées vers la droite Placer l'orifice de fixation (2) audessus du tenon du curseur tendeur – poser simultanément la chaîne sur le pignon (3) Tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne pende à peine vers le bas et que les tenons des maillons d'entraînement pénètrent dans la rainure du guidechaîne Remonter le couvercle du pignon – et ne serrer l'écrou que légèrement à la
français Déblocage du frein de chaîne Montage de la chaîne 001BA186 KN N poser la chaîne sur le pignon (2) ; N glisser le guide-chaîne sur la vis à embase (3), la tête de la vis à embase arrière doit dépasser dans le trou oblong ; N engager le maillon d'entraînement dans la rainure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de tension à fond vers la gauche ; N mettre le couvercle de pignon en place en introduisant les ergots de guidage dans les orifices du carter du moteur ; Tirer le protège
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) 4 Tension de la chaîne (tendeur rapide) 2310BA018 KN 5 N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (4) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter du moteur ; N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer légèrement ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 142BA064 KN AVERTISSEMENT N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et, lorsque le frein de chaîne est desserré, il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne.
français Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
français N À gauche : Bouchon de réservoir à carburant – sans repères À droite : Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. 001BA222 KN N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français N L'ailette étant relevée à la verticale : N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; enlever le bouchon du réservoir. 001BA231 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. 001BA235 KN 001BA237 KN Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français 1 001BA238 KN N 001BA239 KN À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Blocage de la chaîne 143BA012 KN Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire.
français Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : tous les trois mois tous les six mois une fois par an Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur.
français Système de filtre à air N Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre à air – voir « Système de filtre à air ».
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Pompe d'amorçage manuelle pour le premier lancement ; – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche). Tenue de la tronçonneuse Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français fois sur le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français Sur toutes les versions Après le premier coup d'allumage AVIS Le moteur doit être immédiatement ramené au ralenti – sinon, le frein de chaîne étant bloqué, le carter du moteur et le frein de chaîne risqueraient d'être endommagés.
français Arrêt du moteur N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé.
français Après le travail N Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. N 1 3 143BA026 KN Laisser le moteur refroidir.
français Capot Système de filtre à air Démontage du capot N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la puissance du moteur baisse sensiblement N Filtre en tissu non tissé Démontage du filtre à air N 1 N enlever le capot (2).
français S'il ne suffit pas de battre le filtre ou de le passer à la soufflette, en cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre, il faut procéder à un nettoyage à fond. Nettoyage à fond du filtre N N laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour en arrière. 2310BA027 KN Si la chaîne est entraînée au ralenti N N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; en agissant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond – puis revenir de 1 tour en arrière.
français Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Lanceur 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! 2310BA012 KN Montage de la bougie N Engager la bougie dans le taraudage à la main ; N serrer la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; N monter le capot – voir « Capot ».
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français AVERTISSEMENT N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 7 14 3 2 1 # 4 5 10 6 11 14 9 7 12 15 16 17 18 19 8 18 17 1 20 16 20 21 22 23 24 25 26 # 19 1 22 24 25 23 26 2310BA007 KN 15 21 1) MS 231, MS 231 C, MS 251, MS 251 C Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle 1) Tiroir (utilisation été/hiver) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral 1) Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Roue dentée de tension 1) (t
français Caractéristiques techniques Guide-chaînes 3/8" P Rollomatic E Dispositif d'alimentation Longueurs de coupe : Pas : Largeur de rainure (jauge) : Pignon de renvoi : Moteur Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à carburant : MS 231, MS 231 C Graissage de la chaîne Chaînes .
français À l'utilisation de la machine, la vitesse moyenne de la chaîne est généralement inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse maximale de la chaîne déterminée suivant ISO 11681. Pour choisir l'équipement de protection individuelle qui convient, veuillez consulter le revendeur spécialisé STIHL. Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.
français Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il suffit d'indiquer la dénomination commerciale de la tronçonneuse, la référence et la désignation des pièces.
français Déclaration de conformité CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-737-9421-A. VA3.B13. 0000003068_013_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Als de motor draait: de zaagketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – uitloopeffect.
Nederlands Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout Vellen – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands Spintsnede 001BA146 KN C Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout C 001BA143 KN Valkerf aanbrengen 001BA150 KN – 001BA153 KN De valkerf (C) bepaalt de velrichting. Met behulp van de vellijst op de kap en het ventilatorhuis van de motorzaag kan tijdens het zagen van de valkerf de velrichting worden gecontroleerd.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Velsnede E D E N Velsnede (D) iets hoger dan de zool van de valkerf inzagen – Exact horizontaal – Tussen de velsnede en de valkerf moet ca. 1/10 van de stamdiameter overblijven = breuklijst Tijdig wiggen in de velsnede aanbrengen – alleen houten, lichtmetalen of kunststof wiggen – geen stalen wiggen. Stalen wiggen beschadigen de zaagketting en kunnen terugslag veroorzaken.
Nederlands Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 1 4 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad Tijdens het verplaatsen moet het zaagblad geheel in de zaagsnede blijven om een ongelijkmatige velsnede te voorkomen – de kam weer tegen de stam plaatsen enz. 2.
Nederlands N Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken Dun hout zagen – Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 1 2 2 Snoeien Liggende of staande stammen die onder spanning staan Snoeien mag all
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 001BA189 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers")
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert.
Nederlands Kettingrem lossen 3 2 4 001BA186 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen 533BA001 KN N N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan d
Nederlands Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) 2 N Bout (2) losdraaien 1 N De beugel (1) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer (2) linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel (3) ligt N Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen N 3 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 2310BA016 KN 2 2310BA013 KN 1 3 001BA186 KN 2310BA015 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2310BA018 KN 5 181BA013 KN 2 4 3 De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad over de kraagbout (3) schuiven, de kop van de achterste kraagbout moet in het sleufgat vallen 181BA012 KN 1 N WAARSCHUWING N Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien N Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt N Het zaagblad weer optillen en de moer vastdraaien N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Een nieuwe zaagketti
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langste motorlevensduur gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands WAARSCHUWING Tanken In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N Tankdop wegnemen N Tanken Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen 001BA222 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren" Tankdop met markering N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 001BA235 KN 1 N Beugel inklappen Links: 001BA241 KN Rechts: Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Kettingrem De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd.
Nederlands Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur.
Nederlands Combischakelaar instellen Benzinepomp Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. De balg van de benzinepomp een paar maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld: Het overschakelen naar de startgasstand n is alleen vanuit de stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Uitvoeringen met ErgoStart Starten WAARSCHUWING Standaarduitvoeringen Dit apparaat kan zeer gemakkelijk en zonder kracht worden gestart, zelfs ook door kinderen – kans op ongevallen! N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 231BA010 KN 2310BA009 KN Beslist voorkomen dat kinderen of andere, hiertoe niet bevoegde personen kunnen proberen het apparaat te s
Nederlands Bij alle uitvoeringen Motorzaag starten Na de eerste ontsteking WAARSCHUWING STOP Veiligheidsvoorschriften in acht nemen 1 Uitvoeringen met benzinepomp 2310BA021 KN De balg van de benzinepomp ten minste vijfmaal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld 3 N N 2310BA002 KN 2 4 N 0 2310BA003 KN N 4 0 Combischakelaar (4) in de startgasstand n plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten Zodra de motor draait STOP Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagkettin
Nederlands 001BA186 KN Als de motor niet aanslaat N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Filterbasisreiniging N Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Kap wegnemen – zie "Kap" Luchtfilter uitbouwen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen LET OP Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien 2310BA028 KN N Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien – vervolgens 1 slag terugdraaien Zaagketting draait bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 1 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Stelschroef stationair toe
Nederlands Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA052 KN inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 7 14 3 2 1 # 4 5 10 11 12 13 14 10 6 11 9 7 12 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 8 18 17 1 16 20 19 1 22 24 25 23 26 2310BA007 KN 15 21 1) 150 Dop kap Carburateurstelschroeven Benzinepomp 1) Schuif (zomer- en winterstand) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner 1) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel 1) (kettingsnelspanner) Greep van de vleugelmoer 1) (ketting
Nederlands Technische gegevens Inhoud benzinetank: 0,39 l Kettingsmering Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud olietank: MS 231, MS 231 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 40,6 cm3 41,5 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min MS 251, MS 251 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 45,6 cm3 44 mm 30 mm 2,2 kW (3,0 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min Ontstekingssyst
Nederlands Geluids- en trillingswaarden REACH Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-737-9421-A. VA3.B13. 0000003068_013_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari.
italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte – prive di olio e di resina – importante per una guida sicura della motosega Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi.
italiano sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria.
italiano – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Taglio Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Preparazione della zona di lavoro sul tronco 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Taglio di abbattimento Importante: Preparando la tacca, orientare la motosega in modo che l’asta indichi esattamente la direzione di caduta dell’albero voluta. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo E 1 – Non intaccarla mai durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Subito prima dell’abbattimento lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". MS 231, MS 231 C, MS 251, MS 251 C N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
italiano – In alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere una direzione di caduta più precisa e per non scheggiare l’anima dura – Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 2 1 4 2.
italiano Legname in tensione a terra o in piedi La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) N Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) 001BA189 KN 001BA151 KN 001BA152 KN 2 1 Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (tag
italiano Controllo del perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
italiano Riparo catena sbloccare il freno catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) 001BA186 KN 001BA244 KN Smontaggio del coperchio rocchetto catena La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio. Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte. 533BA001 KN Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga.
italiano N N N N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano il dado solo leggermente per continuare: ved.
italiano N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena e ai taglienti N Girare a destra il disco (1) fino all’arresto N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore 001BA186 KN Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato 2 3 181BA013 KN N Applicazione della catena N applicare la catena sul rocchetto (2) N calzare la spranga sopra la vite a collare (3); la testa della
italiano N ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) N piazzare il dado ad alette e stringerlo leggermente N per continuare: ved.
italiano Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 142BA064 KN AVVERTENZA N Spegnere il motore N calzare guanti protettivi N la catena deve aderire sulla pista inferiore della spranga – e con freno disinserito deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. 001BA229 KN N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
Tappo – senza riferimenti Chiusura serbatoio – con riferimenti sul tappo e sul serbatoio N Togliere il tappo 001BA221 KN N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N chiudere completamente l’aletta Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Tappo senza riferimento STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
001BA226 KN 001BA225 KN afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo Se invece il tappo può essere spostato o tolto N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano N Abbassare l’aletta Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA241 KN L’aletta è disposta verticalmente: N 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Chiusura a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N 143BA011 KN La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Ora il carburatore è avvolto dall’aria calda proveniente dalla zona del cilindro – non è esposto alla formazione di ghiaccio. Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto.
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. Posizioni della leva marcia-arresto STOP Per impostare in semiaccelerazione n, spostare la leva prima su farfalla di avviamento chiusa l e premere poi la leva in posizione di semi-accelerazione n.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Avviamento Sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N Con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N Mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N Bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce N Tenere fermo il manico tubolare con la mano sinistra – pollice
italiano AVVERTENZA Impedire assolutamente che bambini o altre persone non autorizzate possano tentare di avviare l’apparecchiatura: – durante le pause dal lavoro sorvegliare sempre l’apparecchiatura – Conservazione sicura al termine del lavoro L'ErgoStart accumula l’energia per l’avviamento della motosega. Per questo, fra l’avviamento e la messa in moto del motore può passare qualche secondo.
italiano farfalla avviamento chiusa l a quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. Dopo la prima accensione 4 2310BA003 KN 0 N Spostare la leva marcia-arresto (4) in posizione di semiaccelerazione n N Tenere e avviare la motosega N Il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. N Spostare la leva marcia-arresto sulla posizione Stop 0 N Svitare la candela – ved.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal.
italiano Sistema del filtro per aria Se non basta sbatterlo o soffiarlo, o in caso di sporco tenace o di tessuto filtrante incollato, effettuare la pulizia radicale del filtro. Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano Impostazione del carburatore Informazioni di base Correzione del minimo N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore – lasciarlo scaldare N Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è in genere necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante in tutte le condizioni di esercizio.
italiano In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N Se la potenza del motore diminuisce, controllare la griglia parascintille nel silenziatore N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Montaggio della candela Dispositivo di avviamento 2310BA012 KN Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danne
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 2 1 # 4 5 10 6 11 9 7 14 12 15 16 17 18 8 18 17 1 20 16 19 20 21 19 1 22 24 MS 231, MS 231 C, MS 251, MS 251 C 25 23 26 2310BA007 KN 15 21 22 23 24 25 26 # Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Pompa carburante 1) Cursore (esercizio estivo e invernale) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno di recupero catena dispositivo tendicatena laterale 1) Artiglio Spranga di gui
italiano Dati tecnici Sistema di alimentazione carburante Spranghe di guida 3/8" P Rollomatic E Propulsore Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Motore monocilindro STIHL a due tempi Capacità serbatoio carburante: 0,39 l Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: Stella di rinvio: MS 231, MS 231 C Lubrificazione della catena Catene da .
italiano massima secondo ISO 11681. Per scegliere l’allestimento di protezione personalizzato rivolgersi al rivenditore STIHL. Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano 204 MS 231, MS 231 C, MS 251, MS 251 C
0458-737-9421-A BIC D F n I www.stihl.