{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 260 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 150 - 198
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-172-9421. VA1.L11. 0000001825_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden B A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Sc
deutsch Spannscheibe anbauen Sägekette auflegen 2 N Spannscheibe (1) abnehmen und umdrehen 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen Kettenbremse lösen 172BA011 KN 2 N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 Mutter (2) abdrehen N 1 4 Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N Sägekette auflegen – an der Schienen
deutsch 3 172BA015 KN 5 Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Muttern lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Schließen Gerät vorbereiten Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: MS 260, MS 260 C N Ve
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Kettenbremse Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Bei angebauter Ansaugluft-Vorwärmung den Deckel zur Vergaser-Vorwärmung in Position für "Winterbetrieb" bringen. Winterbetrieb 138BA007K 2 Bei Temperaturen unter +10 °C 138BA005K N N Hebel über dem hinteren Handgriff um 90° nach links drehen N Vergaserkastendeckel nach oben abziehen N Bei auftretenden Motorstörungen zunächst die Notwendigkeit des Einsatzes der Ansaugluft-Vorwärmung prüfen.
deutsch Elektrische Griffheizung Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge halten Anwerfen Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung STOP 0 STOP 1 133BA001 K 3 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet 550BA001 SC 2 4 N N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen – Bei allen Ausführungen – bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch 001BA186 KN Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen. N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse.
deutsch Im kalten Zustand Ölmenge einstellen Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei Betriebstemperatur Bei kurzzeitigem Stillsetzen Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen".
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden.
deutsch Luftfilter einbauen Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Vergaserkastendeckel abnehmen 4 3 Kombihebel (1) in Stoppstellung 0 stellen N N N Schraube (4) herausdrehen Hebel (2) über dem hinteren Handgriff um 90° nach links drehen N Filter abnehmen und Filterhälften voneinander trennen Vergaserkastendeckel (3) nach oben abziehen Luftfilter reinigen Luftfilter ausbauen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien N Filter ausklopfen oder mit Druckluft von inn
deutsch Vergaser einstellen H 3/4 Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Mit der Einstellung der Hauptstellschraube werden die Leistung und die Höchstdrehzahl des unbelasteten Motors beeinflusst. L 1 LA N N 133BA052 KN H L Basisinformationen Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max.
deutsch Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Abgaskatalysator In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen Schalldämpfer abkühlen lassen 1 N N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 3 1 133BA058 KN 000BA045 KN Anwerfseil auswechseln N Zündkerze herausschrauben 1 Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze prüfen A 000BA039 KN Zündkerze einbauen N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die
deutsch Rückholfeder spannen 5 3 001BA101 KN 2 1 N N N 133BA017 KN 133BA040 KN 6 Kappe (5) aus dem Griff hebeln – nur bei Anwerfgriff mit ElastoStart N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen – bei Ausführungen mit ElastoStart darauf achten, dass die Hülse nicht aus dem Griff geschoben wird N neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten versehen und von oben durch den Griff und die Seilbuchse (6) ziehen N Kappe wieder in den Griff drücken N Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 2 1 3 # 7 4 11 8 9 6 9 12 5 10 11 12 13 14 15 13 10 17 16 16 17 18 18 15 23 21 22 20 24 25 172BA004 KN 14 19 44 19 20 21 22 23 24 25 # Verschluss Vergaserkastendeckel Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Schalter Griffheizung (je nach Ausstattung) Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Spannrad für Kettenschnellspannung (je nach Ausstattung) Kettenspannvorrichtung seitlich (je nach Ausstattung) Kettenfänger Krallenanschlag Führungssch
deutsch Öltankinhalt: Technische Daten 0,29 l Gewicht Triebwerk 50,2 44,7 mm 32 mm 2,6 kW (3,5 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 260: 4,8 kg MS 260 mit Griffheizung: 5,0 kg MS 260 mit Griffheizung und Katalysator: 5,2 kg MS 260 C mit Kettenschnellspannung: 4,9 kg MS 260 C mit Griffheizung und Kettenschnellspannung 5,0 kg 14000 1/min Schneidgarnitur STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 260, MS 260 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdreh
deutsch Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel Anschriften 114 dB(A) 115 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. K-EG-2009/3390 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-172-9421. VA1.L11. 0000000222_008_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements à rapporter non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) Démontage de la rondelle de tension 2 Démontage du couvercle de pignon N Enlever la rondelle de tension (1) et la retourner ; 1 monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui. Desserrage du frein de chaîne N tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore N accroché dans le couvercle de pignon (3) ; N enlever le couvercle de pignon.
français Montage de la chaîne 3 172BA014 KN 3 172BA012 KN 2 poser la chaîne sur le pignon (2) ; N appliquer le guide-chaîne – la vis à embase (3) dépasse dans le trou de la rondelle de pression – les têtes des deux vis à embase plus courtes dépassent dans le trou oblong du guide-chaîne ; N Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (1) à fond vers la droit
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Tension de la chaîne (tendeur rapide) Contrôle de la tension de la chaîne Pour retendre la chaîne au cours du travail : Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N N soulever le nez du guide-chaîne ; relever l'ailette de l'écrou à ailette et desserrer l'écrou à ailette ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Remplacement de la crépine d'aspiration Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. N Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Blocage de la chaîne 143BA012 KN Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire.
français tous les trois mois tous les six mois une fois par an Utilisation en hiver 2 138BA007K Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : À des températures inférieures à +10 °C 138BA005K N N Tourner le bouton situé au-dessus de la poignée arrière de 90° vers la gauche ; N enlever le couvercle du carter de carburateur en tirant vers le haut ; 138BA006K 74 À des températures supérieures à +20 °C : ramener impérativement l'obturateur en
français Lorsque le kit de préchauffage d'air aspiré est monté, il faut mettre l'obturateur de préchauffage du carburateur en position « hiver ». Si la tronçonneuse est extrêmement froide (formation de givre) – après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (après avoir débloqué le frein de chaîne !).
français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire.
français Après le premier coup d'allumage STOP 0 1 0 N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) en N placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N enfoncer le bouton de la soupape de décompression (suivant l'équipement) ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ;
français Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé.
français Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Picco Rapid Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. Sinon les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français Montage du filtre à air Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/4 de tour dans le même sens. (appauvrissement du mélange carburé) (au maximum jusqu'en butée).
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 3 133BA058 KN 000BA045 KN 1 N dévisser la bougie.
français Tension du ressort de rappel 5 3 001BA101 KN 2 1 N N en faisant levier avec un tournevis ou autre, faire sauter le capuchon (5) de la poignée – uniquement en cas de poignée de lancement ElastoStart ; enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement – sur les versions avec poignée de lancement ElastoStart, veiller à ce que la douille ne soit pas chassée de la poignée ; N N humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de
français si le ressort s'est échappé du boîtier de ressort : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. 4 3 001BA121 KN 1 – si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Formes de dents Micro = gouge semi-carrée Super = gouge carrée Entretien et affûtage de la chaîne 3/8 N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si les maillons ne sont pas fissurés et si les rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants. Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pouces 1 /4 3 /8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 N (0.026) (0.026) (0.026) (0.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1 /4 3 /8 P 0.325 3 /8 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 2 1 3 5 6 7 8 # 7 4 11 8 9 6 12 5 9 10 11 12 13 14 15 13 10 17 16 16 17 18 18 15 23 21 22 20 24 25 172BA004 KN 14 19 96 19 20 21 22 23 24 25 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Interrupteur de chauffage de poignées (suivant l'équipement) Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Roue dentée de tension du tendeur rapide (suivant l'équipement) Tendeur latéral (suivant l
français Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : MS 260, MS 260 C Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Guide-chaînes Rollomatic E .325" Longueurs de coupe (pas de .
français Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 7182 MS 260 : MS 260 C : MS 260 avec chauffage de poignées et catalyseur : 99 dB(A) 99 dB(A) 101 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 9207 MS 260 : MS 260 C : MS 260 avec chauffage de poignées et catalyseur : 111 dB(A) 111 dB(A) 111 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 7505 Poignée gauche : Poignée droite : 3,6 m/s2 4,1 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive
français Autres accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir.
français ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-172-9421. VA1.L11. 0000000222_008_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Nederlands Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! apparaat vasthouden en geleiden 001BA087 LÄ Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA093 LÄ lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 260, MS 260 C – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwe
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 260, MS 260 C N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien Verder
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien De handbes
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 172BA015 KN 5 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 1 N N N N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien 1 133BA024 KN 2 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig Voor het naspannen t
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof 143BA007 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan
001BA161 KN 001BA163 KN Nederlands Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt met de bovenzijde van de dop N De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Tankdop wegnemen Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald. Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Gebruik in de winter 2 Werking van de kettingrem controleren Bij temperaturen beneden +10 °C N 138BA005K Telkens voor aanvang van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en even (max. 3 seconden) volgas geven – de zaagketting mag niet meedraaien.
Nederlands Bij een sterk afgekoelde motorzaag (rijpvorming) – na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (kettingrem gelost!) op bedrijfstemperatuur laten komen. elektrische handgreepverwarming Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Handgreepverwarming inschakelen (afhankelijk van de uitrusting) STOP Bij gebruik met de inlaatluchtvoorverwarming zal het luchtfilter eerder worden vervuild – de reinigingsintervallen dan ook inkorten.
Nederlands Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Starten Motorzaag starten STOP Alleen uitvoeringen met decompressieklep 0 1 2 4 N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Bij een nieuwe motor of nadat de motor een lang
Nederlands Na de eerste ontsteking Als de motor niet aanslaat 0 550BA002 SC 1 N Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N Knop van de decompressieklep indrukken (afhankelijk van de uitvoering) N Bij zeer lage temperaturen STOP 128 550BA003 SC 0 2 De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Als het motorvermogen merkbaar afneemt Carburateurkastdeksel verwijderen Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter.
Nederlands Luchtfilter inbouwen Carburateur afstellen H 3/4 De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = standaardafstelling) N Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bougie 3 N Na ca.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 5 Startkoord vervangen 3 2 1 1 1 Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen 4 N Haarspeldveer (2) losdrukken N De koordrol met ring (3) en pal (4) voorzichtig lostrekken De starterveer kan wegspringen – kans op letsel.
Nederlands Starterveer spannen Gebroken starterveer vervangen Apparaat opslaan N Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren – zodat het op de koordrol wordt gewikkeld 001BA126 KN 001BA101 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Profiel- /ringkettingtandwiel inbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen 2 001BA121 KN 1 – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder – Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebrui
Nederlands Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand Zaagketting onderhouden en slijpen 3/8 N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. 001BA203 KN 90° N N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N N De handbeschermer naar de handgreep trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Inch 1 /4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 689BA052 KN Kettingsteek 689BA051 KN Nederlands N Dieptebegrenzer afvijlen RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 689BA044 KN De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Slijpgereedschap (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Inch (mm) mm (inch) 1/4 (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 4,0 4,0 4,8 5,2 5,5 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 2 1 3 # 7 4 11 8 9 9 6 12 5 10 11 12 13 14 15 13 10 17 16 16 17 18 18 15 23 21 22 20 24 25 172BA004 KN 14 19 MS 260, MS 260 C 19 20 21 22 23 24 25 # Knop carburateurkastdeksel Bougiesteker Carburateurstelschroeven Schakelaar handgreepverwarming (afhankelijk van de uitrusting) Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Spanknop voor kettingsnelspanner (afhankelijk van de uitrusting) Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhank
Nederlands Kettingsmering Technische gegevens Zaagkettingen .325" Motor Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met plunjer – met als extra handmatige oliehoeveelheidsregeling STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud olietank: MS 260, MS 260 C Gewicht Cilinderinhoud: 50,2 cm3 Boring: 44,7 mm Slag: 32 mm Vermogen volgens 2,6 kW (3,5 pk) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 14.
Nederlands Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 7182 MS 260: 99 dB(A) MS 260 C: 99 dB(A) MS 260 met handgreepverwarming en katalysator: 101 dB(A) Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 9207 MS 260: 111 dB(A) MS 260 C: 111 dB(A) MS 260 met handgreepverwarming en katalysator: 111 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 7505 Handgreep links: Handgreep rechts: Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren m/s2 3,6 4,1 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens R
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei Kwaliteitscertificaat DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. K-EG-2009/3390 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 12.04.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 000BA025 LÄ Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano Indice Egregio cliente, 183 185 186 187 191 193 194 195 196 197 197 197 198 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate”; per es.
italiano Avviamento del motore Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – verificare l’affilatura. Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! minimo; ev.correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano – non tagliare mai più rami insieme – non lavorare troppo piegati in avanti – non tagliare al di sopra delle spalle – introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato B – tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve esser
italiano Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati, e danneggiare la catena – la motosega potrebbe rimbalzare in alto. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano predisporre vie di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° indietro – pulire le vie di scampo, eliminare gli ostacoli – sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulle vie di scampo – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume del
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. durante l’avanzamento verso il taglio successivo, inserire la spranga completamente nel taglio, per evitare che il taglio di abbattimento sia irregolare – piazzare di nuovo l’artiglio, e così via 3. inserire il cuneo (3) 4.
italiano – 3 con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 applicare la spranga con il lato inferiore – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la sua larghezza Sramatura 2. 3.
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 001BA189 KN La durata dell’impiego è ridotta da: Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono
italiano Montare il disco tendicatena Applicare la catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina Sbloccaggio del freno catena N Svitare il dado (2) 001BA186 KN 172BA008 KN 1 N 1 Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N Applicare la catena – cominciando dalla pu
italiano 3 172BA015 KN 5 Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga 172BA013 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente. Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela.
italiano 001BA161 KN 001BA163 KN Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a raso e se il suo nasello non è alloggiato completamente nella rientranza (freccia), il tappo non è chiuso bene, e si devono ripetere le manovre descritte.
italiano vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N inserire una succhieruola nuova nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Con il dispositivo di preriscaldamento aria di aspirazione montato, portare il coperchio in posizione di "esercizio invernale" per preriscaldare il carburatore.
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce N N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce N tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico 143BA020 KN sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno Avvia
italiano Avviamento della motosega Dopo la prima accensione STOP 0 STOP 1 133BA001 K 3 Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente. premere perciò il pulsante ogni volta prima dell’avviamento Tutte le versioni Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano 001BA186 KN farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N Tirare lo scudo verso l’impugnatura il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena.
italiano La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Montare il filtro aria Pulizia del filtro Se la potenza del motore scende sensibilmente Togliere il coperchio sede carburatore 4 3 posizionare la leva marciaarresto (1) su stop 0 N Girare a sinistra di 90° la leva sull’impugnatura posteriore N Estrarre verso l’alto il coperchio corpo carburatore (3) Smontaggio del filtro aria N rimuovere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N svitare la vite (4) N togliere il filtro e separare i semi-filtri 165BA005 KN N 165BA004 KN 2 138BA0
italiano Minimo irregolare; accelerazione insoddisfacente (nonostante la vite di registro del minimo = impostazione standard) Impostazione del carburatore H L H 3/4 Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio. La regolazione della vite di registro principale influisce sulla potenza e sul regime massimo del motore non sotto carico.
italiano Griglia parascintille nel silenziatore Catalizzatore gas di scarico In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 3 133BA058 KN 000BA045 KN 1 N Svitare la candela 1 Controllo della candela A 000BA039 KN Montaggio della candela N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Messa in tensione della molla di recupero 5 3 001BA101 KN 2 1 N N Facendo leva, staccare il coperchietto (5) dall’impugnatura – solo con impugnatura di avviamento con ElastoStart Togliere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura – nelle versioni con ElastoStart fare attenzione a non spingere la bussola dall’impugnatura N Fare un nodo semplice sulla la nuova fune e tirarla dall’alto attraverso l’impugnatura e la boccola di guida (6) N Spingere il coperchietto nuovamente nell’impugna
italiano Se la molla fosse scattata fuori dalla scatola: rimontarla – in senso antiorario – dall’esterno verso l’interno. Sostituzione della molla di recupero rotta Conservazione dell’apparecchiatura 001BA126 KN In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N Smontare il tamburo fune,ved.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a
italiano Forme del dente Micro = a semi-sgorbia Super = a scalpello Cura e affilatura della catena 3/8 N Pulire la catena N controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio.
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli Distanza del limitatore di profondità Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. Controllare la distanza dopo ogni affilatura 689BA044 KN N applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN N N ripassare il limitatore a filo del calibro infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ pollici (mm) mm (pollici) 1 /4 (6,35) 4,0 (5/32) 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 1) 190 Lima tonda Codice n. 5605 772 4006 5605 772 4006 5605 772 4806 5605 772 5206 5605 772 5506 Portalima Codice n. 5605 750 4327 5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330 Calibro per lima Codice n.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al termi
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 2 1 3 5 6 7 8 # 7 4 11 8 9 6 12 5 9 10 11 12 13 14 15 13 10 17 16 16 17 18 15 23 21 22 20 24 25 172BA004 KN 14 18 19 19 20 21 22 23 24 25 # 194 Chiusura del coperchio sede carburatore Raccordo candela Viti di registro carburatore Interruttore per riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Ruota tendicatena (tendicatena rapido secondo l’allestimento) Tendicatena laterale (sec
italiano Lubrificazione della catena Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL MS 260, MS 260 C Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo: Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,6 kW (3,5 CV) a 9500 giri/min 2800 giri/min 14000 giri/min Impianto di accensione Magnete senza contatti a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A distanza fra elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a me
italiano MS 260: 99 dB(A) MS 260 C: 99 dB(A) MS 260 Con riscaldamento dell’impugnatura e catalizzatore: 101 dB(A) Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 9207 MS 260: 111 dB(A) MS 260 C: 111 dB(A) MS 260 Con riscaldamento dell’impugnatura e catalizzatore: 111 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 7505 Impugnatura sinistra: Impugnatura destra: 3,6 m/s2 4,1 m/s2 Accessori a richiesta Riparo catena Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del ripar
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato di qualità Certificato n. K-EG-2009/3390 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 12.04.2010 Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
italiano MS 260, MS 260 C 199
italiano 200 MS 260, MS 260 C
0458-172-9421 BIC D F n I www.stihl.