{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 261 C-M Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 51 F Notice d’emploi 52 - 106 n Handleiding 107 - 156 I Istruzioni d’uso 157 - 206
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-153-9421-A. VA1.K13. 0000006451_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Schutzhelm tragen – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch – – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – ausreichend Krftstoff und Kettenschmieröl im Tank Vor der Arbeit – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffpumpe).
deutsch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
deutsch Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen. Gefahr durch Rückschlag 001BA257 KN Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern.
deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit r
deutsch Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten.
deutsch Längsschnitt: Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN 001BA153 KN Fallkerb vorbereiten C Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max.
deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 D Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen.
deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3.
deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen 5. N Fällkeil setzen (3) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N 001BA263 KN 001BA262 KN 001BA261 KN 4. N 3. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1.
deutsch B) Dicke Stämme 1. 2. 3. – Halteband und Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (3) – Halteband dabei nicht ansägen – Halteband dabei nicht ansägen Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. 001BA267 KN 4. Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Kettenschutzverlängerung aufstecken Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 1 001BA244 KN Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) 3 verliersichere Muttern nach links drehen, bis diese locker im Kettenraddeckel hängt Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen, bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 20 Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N
deutsch Spannscheibe anbauen Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) 2 172BA007 KN N Spannscheibe (1) abnehmen und umdrehen Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen Kettenbremse lösen Griff (1) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter (2) nach links drehen, bis diese locker im N Kettenraddeckel (3) hängt N Kettenraddeckel abnehmen 001BA186 KN 172BA008 KN N Mutter (2) abdrehen N 1 4 Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen
deutsch Sägekette auflegen 172BA015 KN 5 172BA012 KN 2 4 3 Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N Griff der Flügelmutter einklappen N weiter
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch WARNUNG Kraftstoff einfüllen Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Gerät vorbereiten N Tankverschluss drehen (ca.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). N Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Tankverschluss schließen Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch In der Stellung Winterbetrieb ist die Pfeilspitze (1) sichtbar. Haube anbauen – siehe "Haube" 5902BA004 KN Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers.
deutsch Start } – in dieser Stellung wird der Motor gestartet Motor starten / abstellen Auf dem Boden Kombihebel einstellen Stellungen des Kombihebels Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F nach Start } Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und festhalten – Kombihebel auf Start } einstellen und gleichzeitig Gashebel und Gashebelsperre loslassen. STOP 5902BA042 KN STOP bzw. † – zum Ausschalten der Zündung muss der Kombihebel in Richtung STOP bzw. † gedrückt werden.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen Motorsäge starten 5902BA006 KN Dekompressionsventil N N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 5902BA045 KN 5902BA044 KN N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nich
deutsch Sobald der Motor läuft Bei sehr niedriger Temperatur N 4 2 4 3 5902BA047 KN N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) auf Start } einstellen und gleichzeitig Gashebel und Gashebelsperre loslassen N Motorsäge halten und anwerfen Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig kurz drücken, der Kombihebel (4) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf N 001
deutsch N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Motorsäge auf dem Boden halten N Kombihebel bis zum Anschlag in Richtung STOP bzw. † gedrückt halten WARNUNG Wird der Kombihebel nicht dauerhaft in Richtung STOP bzw. † gedrückt, kann ein Zündfunke enstehen.
deutsch HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei kurzzeitigem Stillsetzen Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Haube N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Haube abbauen Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Luftfilter reinigen N zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw.
deutsch N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen – Filter von innen nach außen unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden N Filterteile trocknen – keine extreme Wärme zuführen N Filter nicht beölen N Filter wieder einbauen M-Tronic Basisinformationen M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände elektronisch. automatisches Anpassen 1.
deutsch Anwerfvorrichtung 1 Kombischlüssel durch die Tülle (1) führen und ggf.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Kraftstoffpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank X reinigen Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) F
Antivibrationselemente prüfen reinigen X X Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen X X X X X X Elektrodenabstand nachstellen jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen2) prüfen X X X X ersetzen Auslasskanal entkoken nach 139 Betriebsstunden, danach jeweils nach 150 Betriebsstunden Sicherheitsaufkleber ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung X bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht stehen, Motorsäge vom Fachhändler inst
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 14 8 15 2, 3 1 6 7 8 9 10 11 12 13 14 4 # 5 6 11 7 12 10 8 13 15 9 19 18 20 1 17 21 1 23 25 24 16 22 27 5902BA054 KN 26 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) MS 261 C-M Verschluss der Haube Schalter Griffheizung1) Dekompressionsventil1) Kraftstoffpumpe1) Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung1) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293,: Leerlaufdrehzahl:1) 1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min nach ISO 11681 +/- 50 1/min Zündanlage Gewicht Schall- und Vibrationswerte unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 261 C-M: 5,2 kg MS 261 C-M mit Kettenschnellspannung: 5,3 kg MS 261 C-M mit Griffheizung und Vergaserheizung: 5,4 kg Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtli
deutsch Sonderzubehör – Feilenhalter mit Rundfeile – Feillehre – Prüflehren – STIHL Schmierfett – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken – STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. bestätigt, dass 000BA073 KN Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Zertifizierungs-Nr.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français Table des matières 73 75 75 76 76 77 79 80 81 81 82 83 84 87 88 88 89 89 90 90 Chère cliente, cher client, 92 93 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne à découper tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Vérifier régulièrement l'état impeccable du tambour d'embrayage. Conserver le carburant et l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des bidons réglementaires, homologués pour de tels produits et correctement étiquetés. Conserver les bidons à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français Le bois mort (bois desséché, pourri) présente un grand danger et il est très difficile ou presque impossible d'évaluer les risques. C'est pourquoi il faut utiliser le matériel adéquat, par ex. un treuil ou un tracteur. À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer.
français ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne jamais travailler d'une seule main. Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois.
français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre.
français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage.
français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5.
français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (3) ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; 1. 2. Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. 3. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. 2 a – – 3 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne 001BA186 KN 001BA245 KN N N Tourner les écrous imperdables vers la gauche jusqu'à ce qu'ils soient desserrés mais restent encore accrochés dans le couvercle de pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français N N N N 1 172BA007 KN poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans
français Montage de la chaîne 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui.
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) 172BA014 KN mettre le couvercle de pignon en place en introduisant la vis à embase (3) au centre de l'écrou à ailette ; Pour retendre la chaîne au cours du travail : 4 172BA015 KN 5 À la mise en place du couvercle de pignon, les dents de la roue dentée de tension et de la rondelle de tension doivent s'engrener ; si nécessaire, N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (4) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqu
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Stockage du mélange Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Fermeture tourner le bouchon du réservoir à carburant (env. 1/4 de tour) ; Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. L'ailette étant relevée à la verticale : N Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. 001BA233 KN enlever le bouchon du réservoir.
français Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! AVIS Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français N monter le capot – voir « Capot ». Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur. En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la plaque de recouvrement est encore nécessaire.
français Marche normale F – le moteur tourne ou peut démarrer. Mise en route / arrêt du moteur Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur. Positions du levier de commande universel Réglage du levier de commande universel 5902BA042 KN STOP ou † – pour couper le contact, il faut pousser le levier de commande universel en direction de STOP ou †. Lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient en position F, sous l'effet de son ressort.
français Entre les genoux ou les cuisses le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse N N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire.
français de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne.
français N N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; répéter la procédure de mise en route du moteur ; ou bien : Il est probable que la chambre de combustion du moteur renferme un mélange carburant-air trop riche qui ne peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
français Pour une immobilisation de courte durée La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation.
français Type de chaîne Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Capot N remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français N sécher les éléments du filtre – ne pas les exposer à une chaleur extrême ; N ne pas huiler le filtre ; N remonter le filtre ; Informations de base Le système M-Tronic assure la régulation électronique du débit de carburant et du point d'allumage. La régulation M-Tronic garantit une mise en route simple et rapide, le rendement optimal du moteur en toutes circonstances, une excellente reprise et une adaptation automatique en fonction des variations des conditions de fonctionnement.
français Causes possibles : trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. introduire la clé multiple à travers la douille (1) et, si nécessaire, tourner la clé multiple de telle sorte qu'elle s'adapte sur le six-pans de la bougie ; N pousser la clé multiple jusqu'à ce qu'elle bute contre le cylindre ; N dévisser la bougie.
français Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle du fonctionnement X X X X X Contrôle par revendeur spécialisé Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément à carburant filtrant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contr
Pignon Filtre à air Contrôle X Remplacement au besoin X X X X Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé1) Prise d'air sur le carter de ventilateur Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X Nettoyage Contrôle Carburateur après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indica
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement.
français Principales pièces 1 2 14 8 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 2, 3 1 4 # 5 6 11 7 12 10 8 13 15 9 16 17 18 19 20 19 18 20 1 17 21 1 23 25 24 16 22 27 5902BA054 KN 26 21 22 23 24 25 26 27 # 1) 102 Verrou du capot Interrupteur de chauffage des poignées1) Soupape de décompressionn1) Pompe d'amorçage manuelle 1) Tiroir (utilisation été/hiver) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral 1) Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Roue dent
français Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 1) 3 50,2 cm 44,7 mm 32 mm 2,9 kW à 10000 tr/min 2800 tr/min suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min Dispositif d'allumage Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation C
français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2009/5306 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/01/2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-153-9421-A. VA1.K13. 0000006377_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Veiligheidshelm dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken.
Nederlands Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, benzinepomp (alleen bij motorzagen met benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Nederlands motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken.
Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen
Nederlands struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt.
Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1.
Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2.
Nederlands De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (3) – De borglijst hierbij niet inzagen Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld.
Nederlands Kettingrem lossen 001BA186 KN 2 4 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nok
Nederlands Spanring monteren Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 N De spanring (1) wegnemen en omdraaien 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt Kettingrem lossen 172BA011 KN 2 N De moer (2) losdraaien N 1 4 5 172BA009 KN 3 N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 De spanring (1) en het zaagblad (3) zo ten opzichte van elkaar plaatsen dat het tapeind (4) door de bovenste boring van het zaagblad valt en de korte geleidepen (5) in in
Nederlands 3 172BA014 KN 3 N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N Het kettingdeksel aanbrengen, hierbij valt de kraagbout (3) in het hart van de vleugelmoer 1 Voor het naspannen tijdens het werk: 4 172BA013 KN 172BA015 KN 5 N 128 De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de
Nederlands Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Sluiten Apparaat voorbereiden N 001BA234 KN 001BA232 KN Tanken Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands De tankdop uit de benzinetank nemen en vanaf de bovenzijde controleren 1 In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de benzinetank met elkaar in lijn 001BA235 KN Links: Beugel inklappen onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is. Kettingolie bijvullen Kettingsmering controleren Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Kettingrem De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd.
Nederlands In de winterstand is de punt van de pijl (1) zichtbaar. Gebruik in de winter N Afdekplaat monteren Kap monteren – zie "Kap" Carburateur voorverwarmen N Bij temperaturen boven +20 °C N Kap wegnemen – zie "Kap" Bij temperaturen beneden +10 °C De schuif beslist weer in stand s (zomerstand) draaien LET OP 5902BA002 KN N 5902BA004 KN Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur.
Nederlands elektrische handgreepverwarming Werkstand F – motor draait of kan aanslaan Motor starten/afzetten Start } – in deze stand wordt de motor gestart Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Handgreepverwarming inschakelen (afhankelijk van de uitrusting) Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de startstand } de gashendelblokkering en gelijktijdig de gashendel indrukken en vasthouden – de combischakelaar in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep steken of met de hak van de rechtervoet op de achterste handbeschermer drukken MS 261 C-M N N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klem
Nederlands Motorzaag starten Zodra de motor draait Decompressieklep 4 4 2 5902BA048 KN 1 4 De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken.
Nederlands Of: Bij zeer lage temperaturen N Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in de verbrandingskamer van de motor te rijk – de motor is 'verzopen'. Eventueel overschakelen op winterstand, zie hoofdstuk "Winterstand" Motor afzetten N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N Motorzaag op de grond houden N Combischakelaar tot aan de aanslag in de richting STOP, resp. † ingedrukt houden 5902BA049 KN STOP N Combischakelaar richting STOP, resp.
Nederlands De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". LET OP Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Als het werk even wordt onderbroken De motor laten afkoelen.
Nederlands 2 Kap Kap uitbouwen N Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar richting STOP, resp. † drukken – na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F.
Nederlands Luchtfilter reinigen Luchtfilter reinigen N Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Kap wegnemen – zie "Kap" Luchtfilter uitbouwen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen LET OP Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Bougie Kap wegnemen – zie "Kap" N De combisleutel door de tule (1) leiden en zo nodig verdraaien zodat de combisleutel op het zeskant van de bougie zit N De combisleutel tot aan de aanslag op de cilinder schuiven N De bougie losdraaien N Bougiesteker lostrekken N Het grove vuil rondom de bougie verwijderen MS 261 C-M – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 WAARSCHUWING Bougie controleren Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist v
Nederlands Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA052 KN inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch (mm) onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X Aanzuigmond/filter in de benzinetank laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X X vervangen Kettingtandwiel 150 controlere
Luchtfilter Antivibratie-elementen controleren X X X X X X steeds na 100 bedrijfsuren vervangen natrekken X 2) controleren vervangen Veiligheidssticker vervangen Indien nodig Bij beschadiging X X X elektrodeafstand afstellen Uitlaatpoort 2) X X als de zaagketting bij stationair toerental niet stilstaat, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren1) koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na elke 150 bedrijfsuren 1) Bij storingen X reinigen
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 14 8 3 4 5 6 7 8 9 10 15 2, 3 1 4 # 5 6 11 7 11 12 13 14 15 12 10 8 13 9 19 18 20 1 17 21 1 23 25 24 16 22 27 5902BA054 KN 26 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) MS 261 C-M Sluiting van de kap Schakelaar handgreepverwarming1) Decompressieklep1) Benzinepomp1) Schuif (zomer- en winterstand) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner1) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel1) (k
Nederlands Technische gegevens 270 cm3 (0,27 l) Inhoud olietank: Gewicht Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) cm3 50,2 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 pk) bij 10.
Nederlands Speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten 000BA073 KN Constructie: Fabrieksmerk: Type: STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-153-9421-A. VA1.K13. 0000006377_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Pulire la motosega da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffreddamento. Trasporto Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire la motosega.
italiano Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante (solo per motoseghe dotate di pompa carburante).
italiano aiutanti presenti sul posto devono indossare l’abbigliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute.
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Il rimbalzo avviene, per es., quando Forze di reazione Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. 001BA257 KN Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano È necessaria la massima prudenza A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare a scatti sul tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. 001BA082 KN Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Taglio orizzontale: 1 Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e mezza dell’albero N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! AVVISO Il legname a terra non deve toccare il suolo nel punto di taglio – per non danneggiare la catena.
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma B – 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Stabilire la direzione di caduta – con l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventola Controllo della direzione di caduta del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Esecuzione della tacca di abbattimento Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. 1. L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E).
italiano Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. a sinistra: a destra: Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Alberi inclinati – la chioma indica la direzione di abbattimento 1. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2. Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia 3. A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 5. 1. 001BA263 KN 4.
italiano B) Tronchi grossi N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (2) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sostegno (3) – Non intaccare la fascia di sostegno 1. 2. 3. Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo.
italiano Riparo catena Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese a – – La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
italiano Innestare la prolunga riparo catena Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) 1 001BA186 KN Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena N 5902BA020 KN N N Girare i dadi antiperdita verso sinistra fin quando non pendono liberamente nel coperchio rocchetto catena N Togliere il coperchio rocchetto catena con i dadi antiperdita Tirare lo scudo in direzione del manico fin
italiano sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga N N Applicare nuovamente il coperchio rocchetto catena – e stringere i dadi solo un po’ a mano (serrare i dadi
italiano Applicare la catena 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina N Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) 4 Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) 172BA015 KN 5 N N N N Girare un po’ la ruota (4) finché il coperchio non può essere spinto completamente contro la carcassa motore Ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) Per la regolazione durante l’esercizio: spegnere il motore N sbloccare i dadi N spegnere il motore N sollevare la spranga per la punta N N con un cacciavite girare verso destra la vite (1) fin
italiano Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. 143BA007 KN AVVERTENZA N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo.
italiano Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina La miscela invecchia – preparare solo una quantità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservarla per più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile.
italiano N Introdurre il carburante Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA234 KN N 001BA231 KN 001BA232 KN Chiusura Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso I riferimenti sulla chiusura serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere Togliere il tappo Abbassare l’aletta N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso or
italiano la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente. Preriscaldare il carburatore N Smontare la cappottatura – ved.
italiano N Montaggio della piastra di copertura Montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" 5902BA004 KN Ora il carburatore è avvolto dall’aria calda proveniente dalla zona del cilindro – non è esposto alla formazione di ghiaccio.
italiano Posizione di esercizio F – il motore gira o può partire Avviamento/arresto del motore Sul terreno Avviamento } – in questa posizione si avvia il motore Posizioni della leva marcia-arresto Impostazione della leva marcia-arresto Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a Start } premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto e tenerli – portare la leva marcia-arresto su Start } e rilasciare insieme grilletto e bloccaggio grilletto STOP 5902BA042 KN
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce Avviamento Avviamento della motosega 5902BA006 KN Valvola di decompressione N N Bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce Tenere fermo il manico tubolare con la mano sinistra – pollice sotto il manico 5902BA045 KN 5902BA044 KN N N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – peric
italiano Non appena il motore gira Con temperatura molto bassa N 2 4 3 N N Spingere avanti lo scudo (1) – la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli – portare la leva marcia-arresto (4) su Start } e rilasciare insieme grilletto e bloccaggio grilletto N Tenere e avviare la motosega Premere contemporaneamente per breve tempo il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3), la leva marcia-arresto (4) scatta in posizione di esercizio F, e
italiano N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Tenere la motosega per terra N Spingere e tenere premuta la leva marcia-arresto fino all’arresto in direzione di STOP o di † AVVERTENZA Senza tenere costantemente premuta la leva in direzione di STOP o di †, può formarsi una scintilla di accensione. N Azionare ripetutamente il dispositivo di avviamento N Rilasciare la leva marcia-arresto – che ora scatta nella posizione di esercizio F N Montare la candela – ved.
italiano Per un periodo d’inattività più lungo ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. 1 2 Con il nottolino di regolazione (1) (sulla parte inferiore della macchina) si può regolare l’erogazione dell’olio secondo il fabbisogno.
italiano Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Cappottatura sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano N Asciugare tutte le parti del filtro – non esporle a calore eccessivo N Non oliare il filtro N Rimontare il filtro. M-Tronic Informazioni di base M-Tronic gestisce elettronicamente la quantità di carburante e il punto di accensione in tutte le condizioni di esercizio. Montaggio del filtro aria 1. 5902BA011 KN 2. M-Tronic rappresenta l’avviamento facile e rapido, potenza motore sempre ideale, ottima accelerazione e adattamento automatico al variare delle condizioni.
italiano Le cause possono essere: troppo olio nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie Calzare la chiave fino all’appoggio sul cilindro N Svitare la candela AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! Controllo della candela Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – p
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena 5 In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzar
italiano N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza
italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N N N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale togliere la bavatura con un pezzo di legno duro In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. N Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo.
italiano AVVERTENZA N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e mantenerla oliata N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore 689BA052 KN 689BA044 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia X X Controllo del funzionamento X X Pompa carburante (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante Controllo da parte del Controllo riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Pulizia X Serbatoio olio lubrificante Pulizia X Controllo X Controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura
Filtro aria Elementi antivibratori Controllo X X X X Sostituzione da parte del rivenditore1) X X X Pulizia Controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata X X X X X X Se la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore1) X Regolazione della distanza degli elettrodi X Sostituire dopo ogni 100 ore d’esercizio Viti e dadi accessibili Perno recupero catena Sostituzione Condotto di scarico Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 2) 200 X Stringere
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni.
italiano Componenti principali 1 2 14 8 3 4 5 15 2, 3 1 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 # 5 6 11 7 12 10 8 13 9 15 19 16 17 18 19 18 20 1 17 21 1 23 25 24 16 22 27 5902BA054 KN 26 20 21 22 23 24 25 26 27 # 1) 202 Chiusura della cappottatura Interruttore riscaldamento impugnatura1) Valvola di decompressione1) Pompa carburante1) Cursore (esercizio estivo e invernale) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena dispositivo tendicatena laterale1) Artigl
italiano Lubrificazione della catena Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 CV) con 10000 giri/min Regime del minimo:1) 2800 giri/min Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: 1) secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato n. K-CE-2009/5306 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.01.2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano MS 261 C-M 207
italiano 208 MS 261 C-M
0458-153-9421-A NEU D F n I www.stihl.