{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 261 C-MQ Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 45 F Notice d’emploi 46 - 95 n Handleiding 96 - 141 I Istruzioni d’uso 142 - 186
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-160-9421-A. VA0.D13. 0000006469_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Leicht entflammbare Materialien (z. B.
deutsch Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung. 001BA036 KN Rückschlaggefahr vermindern Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar.
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. 1 45° A Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. 45° Fällrichtung und Fluchtwege fest legen Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. B Fällen 1/ 2 21/2 Dabei beachten: Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – – Wichtig: Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Kettenschutzverlängerung aufstecken STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. 001BA244 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt. 1 – 3 001BA248 KN 2 a – Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten.
deutsch Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren 3 Kettenraddeckel abbauen N Kettenraddeckel mit verliersicheren Muttern abnehmen N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen, bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 16 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Gashebelsperre drücken,
deutsch Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Kraftstoff einfüllen N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Bügel ist senkrecht: Tankverschluss drehen (ca.
deutsch Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. N Tankverschluss vom Kraftstofftank abnehmen und von der Oberseite aus betrachten 001BA235 KN 1 Bügel zuklappen links: Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. Kettenschmieröl einfüllen Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse 143BA024 KN Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren N Handschutz zum Griffrohr ziehen Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.
deutsch In der Stellung Winterbetrieb ist die Pfeilspitze (1) sichtbar. Haube anbauen – siehe "Haube" Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers.
deutsch Start } – in dieser Stellung wird der Motor gestartet Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Kombihebel einstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F nach Start } Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und festhalten – Kombihebel auf Start } einstellen und gleichzeitig Gashebel und Gashebelsperre loslassen. N Motorsäge halten Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Anwerfen Motorsäge starten Dekompressionsventil 5902BA045 KN N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt WARNUNG 2 4 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das De
deutsch Sobald der Motor läuft Bei sehr niedriger Temperatur N 2 4 3 Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig kurz drücken, der Kombihebel (4) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf 001BA186 KN N N HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Haube abbauen N zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw. † drücken – nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebstellung F zurück.
deutsch M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände elektronisch. M-Tronic steht für einfaches, schnelles Starten, stets optimale Motorleistung, sehr gute Beschleunigung und automatische Anpassung an veränderte Bedingungen. In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen 2 N nach ca.
deutsch Anwerfvorrichtung 1 Kombischlüssel durch die Tülle (1) führen und ggf.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 15 14 16 1 13 17 1 19 22 23 # 21 Verschluss der Haube Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Zündkerzenstecker Anwerfgriff Kraftstofftankverschl
deutsch STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor 1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min nach ISO 11681 +/- 50 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 0,50 l Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben - zusätzlich manuelle Ölmengenregulierung Öltankinhal
deutsch Sonderzubehör – Feilenhalter mit Rundfeile – Feillehre – Prüflehren – STIHL Schmierfett – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken – STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. bestätigt, dass 000BA073 KN Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Zertifizierungs-Nr.
deutsch STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 (0) 6071 3055358 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Amruševa 10, 10000 Zagreb Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 (0) 1 6221591 Fax: +385 (0) 1 6221569 Qualitäts-Zertifikat TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français Table des matières 49 62 63 64 65 65 66 68 69 69 70 71 72 76 77 77 78 78 79 82 83 87 89 91 92 93 93 94 94 94 95 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes. Comme jusqu'à présent, le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez violent – par la force d'inertie du protège-main – et manuellement lorsqu'on pousse le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne et il immobilise la chaîne en une fraction de seconde.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Chauffage de poignées Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Avant la mise en route S'assurer que la tronçonneuse se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – fonctionnement impeccable du frein de chaîne et du protège-main avant ; – guide-chaîne parfaitement monté ; – chaîne correctement tendue ; – fonctionnement facile de la gâchette d'accélérateur et du blocage de gâchette – la gâchette d'accélérateur doit faire ressort et revenir d'elle-même
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par exemple 001BA257 KN Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Forces de réaction Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc non coupé = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne Démontage du couvercle de pignon Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
français Desserrage du frein de chaîne Tension de la chaîne 1 001BA186 KN 2 4 N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3).
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Fermeture tourner le bouchon du réservoir à carburant (env. 1/4 de tour) ; Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. L'ailette étant relevée à la verticale : N Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. 001BA233 KN enlever le bouchon du réservoir.
français N Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; 1 001BA238 KN N 001BA239 KN À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse.
français en cas de rebond assez violent de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du protège-main. Le protège-main se rabat vers l'avant, en direction du nez du guide-chaîne – même si la main gauche tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme par ex. lors de la coupe d'abattage. Le frein intervenant en cas de rebond ne fonctionne que si aucune modification n'a été apportée au protège-main avant.
français N Montage de la plaque de recouvrement monter le capot – voir « Capot ». Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur. 5902BA004 KN Positions du levier de commande universel À des températures supérieures à +20 °C N il faut impérativement tourner le tiroir pour le ramener en position s (utilisation en été).
français Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Réglage du levier de commande universel Pour arrêter le moteur, actionner le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. Tenue de la tronçonneuse Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français Dès que le moteur tourne 2 3 contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; À une température très basse N répéter la procédure de mise en route du moteur ; N Arrêt du moteur enfoncer en même temps, brièvement, le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et la gâchette d'accélérateur (3), le levier de commande universel (4) se dégage et passe en position de marche normale F – et le moteur passe au ralenti ; STOP 001BA186 KN N N le cas échéant, procéder
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Capot N N Si la puissance du moteur baisse sensiblement Démontage du capot N Nettoyage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Pour arrêter le moteur, pousser le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort ; pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; 1 N Démonter le capot – voir « Capot » ; Démontage du filtre à air N n
français M-Tronic Informations de base 1. 5902BA011 KN 2. N appliquer le filtre à air ; N pousser le filtre à air en direction du boîtier du filtre et le faire simultanément tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette – l'inscription « STIHL » doit se trouver à l'horizontale ; N monter le capot – voir « Capot ». Le système M-Tronic assure la régulation électronique du débit de carburant et du point d'allumage.
français Causes possibles : après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Montage de la bougie Lanceur Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : 5902BA016 KN N N Introduire la bougie à travers la douille et engager, à la main, son filetage dans le taraudage ; N serrer la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; N monter le capot – voir « Capot ».
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français AVERTISSEMENT N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 17 18 19 20 21 15 14 16 1 13 17 1 19 22 23 # 21 22 18 MS 261 C-MQ 23 5902BA051 KN 20 12 Verrou du capot Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Contact de câble d'a
français Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 1) Capacité du réservoir à huile : 0,27 l 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW à 10000 tr/min 2800 tr/min Poids Réservoir vide, sans dispositif de coupe : 5,3 kg Dispositif de coupe suiv
français Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2009/5306 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/01/2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave 134 136 137 138 139 139 139 140 140 141 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Kettingremsysteem QuickStop Super De kettingrem kan op drie manieren worden geactiveerd: MS 261 C-MQ 1 150BA000 KN Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: winterstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog zijn, vrij van olie en hars – belangrijk voor een veilige geleiding van de motorzaag De motorzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten Minstens op 3 m
Nederlands Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden.
Nederlands Kans op terugslag verkleinen – Met overleg en volgens de regels werken – De motorzaag met beide handen stevig vasthouden – Alleen met vol gas zagen – Op de zaagbladneus letten – Niet met de zaagbladneus zagen – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst
Nederlands Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) vormt een wezenlijk, moeilijk in te schatten, gevaar. Het herkennen van het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of tractor gebruiken. Bij het vellen van bomen in de buurt van wegen, spoorrails, elektriciteitskabels enz. moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Zo nodig, de politie, het energiebedrijf of de spoorwegen informeren. Zagen Niet in de startgasstand werken.
Nederlands Werkgebied bij de stam voorbereiden B Controleer of er niemand door de vallende boom in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw kan door het motorlawaai worden overstemd.
Nederlands Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de vellijst exact in de richting wijst waarin de boom moet vallen. Bij de volgorde van de horizontale en de schuine zaagsnede zijn meerdere mogelijkheden toegestaan – neem de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek in acht. Velsnede Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de velrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 261 C-MQ N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de velrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Kettingbeschermer STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. 1 001BA244 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag. 1 – 3 001BA248 KN 2 a – Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer.
Nederlands Kettingrem lossen 3 Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN 2 4 5902BA020 KN N N Tegen zoek raken geborgde moer linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel hangt N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N 112 Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt 001BA185 KN 143BA003 KN 1 Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de
Nederlands Zaagketting spannen Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Sluiten Apparaat voorbereiden N 001BA234 KN 001BA232 KN Tanken Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands De tankdop uit de benzinetank nemen en vanaf de bovenzijde controleren 1 In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de benzinetank met elkaar in lijn 001BA235 KN Links: Beugel inklappen onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Kettingrem Nalooprem lossen Terugslagrem lossen Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. Ter voorkoming van schade of letsel tijdens de werkzaamheden moet op een paar bijzonderheden worden gelet, omdat deze motorzaag qua gedrag afwijkt ten opzichte van de motorzagen zonder nalooprem.
Nederlands Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Werking van de terugslagrem controleren Elke keer voor begin van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en kortstondig (max. 3 seconden) vol gas geven – de zaagketting mag niet meedraaien.
Nederlands In de winterstand is de punt van de pijl (1) zichtbaar. N Afdekplaat monteren Kap monteren – zie "Kap" Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur.
Nederlands Combischakelaar instellen Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de startstand } de gashendelblokkering en gelijktijdig de gashendel indrukken en vasthouden – de combischakelaar in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashendelblokkering loslaten. N Motorzaag vasthouden Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Starten Motorzaag starten Decompressieklep 5902BA045 KN N N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold 3 N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblo
Nederlands Zodra de motor draait Bij zeer lage temperaturen N 2 3 Bougie droogwrijven N Motorzaag op de grond houden N Combischakelaar tot aan de aanslag in de richting STOP, resp. † ingedrukt houden 001BA186 KN De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Kap Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar richting STOP, resp. † drukken – na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F. Voorste handbeschermer naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd Luchtfilter uitbouwen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen Alle filterdelen laten drogen – niet blootstellen aan hitte N Het filter niet inoliën N Filter weer inbouwen 2. 1. 1.
Nederlands M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid en het ontstekingstijdstip voor alle bedrijfsomstandigheden elektronisch. M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel starten, altijd een optimaal motorvermogen, zeer goede acceleratie en automatische aanpassing aan gewijzigde omstandigheden. In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 5902BA014 KN 1 De combisleutel door de tule (1) leiden en zo nodig verdraaien zodat de combisleutel op het zeskant van de bougie zit N De combisleutel tot aan de aanslag op de cilinder schuiven N De bougie losdraaien Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: 1 000BA045 KN N Startmechanisme WAARSCHUWING Bougie controler
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behul
Nederlands WAARSCHUWING 689BA051 KN N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten (mm) Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sluiting van de kap Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelingse kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Bougiesteker Starthandgreep Benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Inschakelhendel nalooprem (gashendelblokkering) 22 Achterste handgreep 23 Acht
Nederlands Gewicht Technische gegevens Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 pk) bij 10.
Nederlands Speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten 000BA073 KN Constructie: Fabrieksmerk: Type: STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano Indice 181 182 183 184 184 184 185 185 186 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompressione Azionare la pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
italiano Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore.
italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. pericolo d’incendio! I silenziatori catalizzati possono diventare particolarmente caldi. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata.
italiano Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo avviene, per es., quando 001BA257 KN Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta inavvertitamente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio. L’operatore deve vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo! Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e mezza dell’albero Abbattimento Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo Seguire le norme specifiche locali per la tecnica di abbattimento.
italiano Preparazione della zona di lavoro sul tronco – – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti Pulire bene la base del fusto (per es. con l’accetta) – sabbia, sassi e altri corpi estranei deteriorano l’affilatura della catena Importante: Preparando la tacca, orientare la motosega in modo che l’asta indichi esattamente la direzione di caduta dell’albero voluta.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – Esattamente orizzontale – Fra il taglio di abbattimento e la tacca deve essere mantenuto circa 1/10 del diametro del tronco = cerniera La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile. 2.
italiano – In alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere una direzione di caduta più precisa e per non scheggiare l’anima dura Legname in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale – Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesi
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es.
italiano Riparo catena Innestare la prolunga riparo catena STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. 1 001BA244 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega.
italiano Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena 3 Smontaggio del coperchio rocchetto catena Togliere il coperchio rocchetto catena con dadi antiperdita Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N 001BA185 KN 2 girare a sinistra la vite (1)fino a fare appoggiare il cursore tendicatena (2) a sinistra sulla sfinestratura della carcassa MS 261 C-MQ N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolt
italiano Messa in tensione della catena Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o un rapporto di miscela non conforme alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo.
italiano N Rifornimento del carburante Introdurre il carburante 001BA232 KN Chiusura Preparazione dell’apparecchiatura Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA234 KN N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
italiano 001BA231 KN 1 001BA235 KN Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono a sinistra: la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Freno catena Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo Il sistema del freno catena ha due funzioni: N freno STIHL a rimbalzo N freno STIHL a inerzia Il freno a inerzia blocca la catena non appena viene rilasciata l’impugnatura posteriore della motosega. Per evitare danni o lesioni durante il lavoro, occorre rispettare alcune particolarità che distinguono il comportamento di questa motosega da quello delle altre senza freno a inerzia.
italiano Controllo del funzionamento del freno a rimbalzo Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente. Se le funzioni non sono garantite – rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL.
italiano In posizione di esercizio invernale si vede la punta della freccia (1). N Montaggio della piastra di copertura Montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" Posizioni della leva marcia-arresto 5902BA004 KN Ora il carburatore è avvolto dall’aria calda proveniente dalla zona del cilindro – non è esposto alla formazione di ghiaccio.
italiano Avviamento } – in questa posizione si avvia il motore Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Impostazione della leva marcia-arresto Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a Start } premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto e tenerli – portare la leva marcia-arresto su Start } e rilasciare insieme grilletto e bloccaggio grilletto N Come tenere la motosega Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Avviamento Avviamento della motosega Valvola di decompressione 5902BA006 KN 1 N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente.
italiano Non appena il motore gira Con temperatura molto bassa N 4 3 Premere contemporaneamente per breve tempo il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3), la leva marcia-arresto (4) scatta in posizione di esercizio F, e il motore passa al minimo 001BA186 KN N N Tirare lo scudo verso il manico tubolare Il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. AVVISO Accelerare solo con freno catena sbloccato.
italiano Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare ad alto regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo pieno di carburante, per non aggiungere altre sollecitazioni durante il rodaggio. In questa fase le parti in movimento devono equilibrarsi una con l’altra – nel propulsore si verifica una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente Smontaggio della cappottatura N Per spegnere il motore spostare la leva marcia-arresto in direzione di STOP e † – rilasciandola, la leva scatta indietro nella posizione di esercizio F. Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca N N N 2. Togliere la cappottatura (2) N Applicazione della cappottatura N Bloccare le chiusure – girarle di 1/4 di giro in senso orario N non oliare il filtro N rimontare il filtro. 1.
italiano M-Tronic gestisce elettronicamente la quantità di carburante e il punto di accensione in tutte le condizioni di esercizio. In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N N M-Tronic rappresenta l’avviamento facile e rapido, potenza motore sempre ideale, ottima accelerazione e adattamento automatico al variare delle condizioni.
italiano Le cause possono essere: troppo olio nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie Calzare la chiave fino all’appoggio sul cilindro N Svitare la candela AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! Controllo della candela Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – p
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena 5 In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzar
italiano N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza
italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N N N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale togliere la bavatura con un pezzo di legno duro In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. N Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo.
italiano AVVERTENZA N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e mantenerla oliata N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore 689BA052 KN 689BA044 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo del funzionamento X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo
Feritoie di aspirazione aria di raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di anomalia ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 16 17 18 19 20 21 15 14 16 1 13 17 1 19 22 23 21 22 12 18 182 # 23 5902BA051 KN 20 Chiusura della cappottatura Cursore (esercizio estivo e invernale) Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena laterale Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio Silenziatore Scudo anteriore di protezione
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 CV) con 10000 giri/min Regime del minimo:1) 2800 giri/min Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: 1) Lubrificazione della catena Pompa olio con pistoncino rotante, completamente automatica, in funzione del regime – inoltre, regolazione manuale dell’erogazione d’olio Capacità del serbatoio olio: 0,27 l Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio: 5,3 kg Dispositivo di tag
italiano Accessori a richiesta – Portalima con lima tonda – Calibro – Calibri di riscontro – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL per carburante – evita di spandere o di far traboccare durante il rifornimento – Sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene – evita di spandere o di far traboccare durante il rifornimento Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 000BA073 KN dichiara che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano MS 261 C-MQ 187
italiano 188 MS 261 C-MQ
0458-160-9421-A BIC D F n I www.stihl.