{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 270, 280 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 47 F Notice d’emploi 49 - 99 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 151 - 198
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-9421-A. M1-85.H10.FST. 0000000498_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Gerät halten und führen Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! 001BA087 LÄ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden.
deutsch – die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschni
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – 45° – A Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden E D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen 001BA189 KN Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenbremse lösen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Sc
deutsch Spannscheibe anbauen Sägekette auflegen 2 N Spannscheibe (1) abnehmen und umdrehen 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen Kettenbremse lösen N Mutter (2) abdrehen N 1 4 16 172BA009 KN 3 5 N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 Spannscheibe (1) und Führungsschiene (3) so zueinander positionieren, dass der Gewindestift (4) durch die obere Bohrung der Führungsschiene ragt und der kurze Führungszapfen (5) in die untere Bohrung der
deutsch 4 3 172BA015 KN 5 Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene N 1 Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
001BA161 KN 001BA163 KN deutsch N Den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Bei Temperaturen unter -10 °C Winterbetrieb Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen. Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.
deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels Kombihebel einstellen Motorsäge halten Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. Auf dem Boden Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen Motorsäge starten 146BA001 KN Nur Ausführungen mit Dekompressionsventil N N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 146BA005 KN 146BA004 KN N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr
deutsch Nach der ersten Zündung STOP 0 0 1 N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken (je nach Ausstattung) N Motorsäge halten und anwerfen bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf Startgas n stellen – auch bei kaltem Motor N Knopf des Dekompressionsventils drücken (je nach Ausstattung) N Motor erneut anwerfen Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelast
deutsch Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 Bei kurzzeitigem Stillsetzen Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Motor abkühlen lassen.
deutsch Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich. Je nach Ausstattung ist das Motorgerät mit einem Gewebefilter oder Vliesfilter ausgestattet. N Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z.B.
deutsch Vergaser einstellen Vergaser mit Hauptstellschraube (H) H Basisinformationen L Mit der Einstellung der Hauptstellschraube werden die Leistung und die Höchstdrehzahl des unbelasteten Motors beeinflusst. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. 146BA014 KN Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch N Standardeinstellung kontrollieren N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. LA N N 146BA013 KN L Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube (L) vornehmen Leerlaufeinstellung zu mager – Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max.
deutsch Zündkerze 1 N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Bei Ausführungen ohne ElastoStart Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Lüfterdeckel abbauen Bei Ausführungen mit ElastoStart N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem Spezialknoten versehen N Knoten in den Anwerfgriff ziehen 1 1 5 N Schrauben (1) herausdrehen N Kappe aus dem Anwerfgriff heb
deutsch Bei allen Ausführungen Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch 001BA103 KN Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Ersatzfeder mit Montagerahmen im Lüfterdeckel positionieren – die Federöse (Pfeil) muss sich über der Haltenase im Lüfterdeckel befinden N geeignetes Werkzeug (Schraubendreher, Durchschlag o.ä.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Zur Kontrolle der Winkel Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn Super = Meißelzahn Das Maß für die Kettenteilung (z. B. 3/8") ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. Bei Verwendung der vorgeschriebenen Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger Einstellung werden die vorgeschriebenen Werte für die Winkel A und B automatisch erzielt.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. 689BA018 KN N 90° Tiefenbegrenzer nachfeilen alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten in der Werkstatt mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X 1) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reinigen,
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 3 5 6 7 8 4 1 # 2 8 7 6 11 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 24 146BA033 KN 15 Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Dekompressionsventil (je nach Ausstattung) Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Spannrad (Kettenschnellspannung je nach Ausstattung) seitliche Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) Kettenfänger Krall
deutsch Kraftstoffsystem Technische Daten Sägeketten .325" Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Triebwerk Kraftstofftankinhalt: STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor 0,52 l Kettenschmierung MS 270 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 7505 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Handgriff links 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Handgriff rechts 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4 m/s2 3,4 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3548 K-EG-2009/3548 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co.
deutsch 48 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-9421-A. M1-85.H10.FST. 0000000499_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2. 3.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-ch
français Montage de la chaîne 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui.
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Tension de la chaîne (tendeur rapide) 172BA014 KN 3 4 172BA015 KN 5 À la mise en place du couvercle de pignon, les dents de la roue dentée de tension et de la rondelle de tension doivent s'engrener ; si nécessaire, 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N N soulever le nez du guide-chaîne ; relever l'ailette de l'écro
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 143BA007 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Remplacement de la crépine d'aspiration tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant N Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env.
français Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement.
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
français Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français À des températures inférieures à -10 °C : Dans des conditions hivernales extrêmes (températures inférieures à -10 °C, neige poudreuse ou soulevée par le vent), il est recommandé d'utiliser le kit « plaque de recouvrement » (accessoire optionnel). En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la plaque de recouvrement est encore nécessaire.
français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse 146BA001 KN Seulement sur les versions avec soupape de décompression N N serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire.
français Après le premier coup d'allumage STOP 0 0 1 N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) en placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N enfoncer le bouton de la soupape de décompression (suivant l'équipement) ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; À
français Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé.
français Après le travail N Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Picco Rapid Rapid Rapid 2 N remplacer le guide-chaîne.
français Système de filtre à air en cas d'encrassement persistant : Nettoyage du filtre à air N Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la puissance du moteur baisse sensiblement Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en tissu non tissé.
français Carburateur avec vis de réglage de richesse à haut régime (H) Informations de base H L L'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime a une influence sur la puissance et le régime maximal du moteur tournant à vide. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. L 146BA014 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : LA 146BA013 KN L N Procéder au réglage standard à la vis de réglage de richesse au ralenti (L) ; N le réglage du ralenti est trop pauvre – tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
français Bougie N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 3 N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement d'un câble de lancement cassé 3 4 001BA096 KN 1 1 N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (3) et les cliquets (4) ; N Dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut ; N écarter la partie inférieure du couvercle de ventilateur, du carter de ventilateur, et enlever le couvercle de ventilateur par le bas.
français Sur toutes les versions 2 3 6 remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration.
français N N N positionner le ressort de rechange avec son cadre de montage dans le couvercle de ventilateur – l'œillet (flèche) du ressort doit passer pardessus l'ergot du couvercle de ventilateur ; appliquer un outil approprié (tournevis, poinçon ou autre) dans les échancrures (flèches) et glisser le ressort dans le logement du couvercle de ventilateur – le ressort se dégage alors du cadre de montage ; remonter la poulie à câble, tendre le ressort de rappel, remonter le couvercle de ventilateur et le
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles, et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français 689BA020 KN 3/8 Le pas de la chaîne (par ex. 3/8") est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Type de chaîne Rapid-Micro (RM) Rapid-Super (RS) Picco-Micro (PM) Pour le contrôle des angles Angle (°) A B 30 75 30 60 30 75 Formes de dents Micro = gouge semi-carrée Super = gouge carrée Si l'on utilise les limes ou appareils d'affûtage prescrits et que l'on procède au réglage correct, les valeurs prescrites pour les angles A et B sont obtenues automatiquement.
français N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA051 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. 689BA044 KN N N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 3 4 1 5 6 7 8 # 2 8 7 6 11 9 12 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 94 24 146BA033 KN 15 Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression (suivant l'équipement) Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Roue dentée de tension (tendeur rapide, suivant l'équipement) Tendeur latéral (suivant l'équipement) Arrêt de c
français Caractéristiques techniques Moteur Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Chaînes .325" Dispositif d'alimentation Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 270 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français MS 270 : MS 270 C : MS 280 : MS 280 C : 101 dB(A) 101 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 9207 MS 270 : MS 270 C : MS 280 : MS 280 C : 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 7505 MS 270 : MS 270 C : MS 280 : MS 280 C : Poignée gauche 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Poignée droite 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4, m/s2 3,4, m/s2 Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Autres accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir.
français Déclaration de conformité CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
français 100 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-9421-A. M1-85.H10.FST. 0000000499_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) Voor iedereen vluchtwegen aanbrengen – ca.
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingrem lossen Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N N 1 Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N 2
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien 001BA186 K
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 172BA015 KN 5 1 N N 1 133BA024 KN 2 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N Motor afzetten N N Moeren losdraaien De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) N Zaagblad bij de neus optillen De beugel van de vleugelmoer uitklappen en de vleugelmoer losdraaien N Met behulp van ee
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof 143BA007 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands N Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen 001BA159 KN Bij andere
001BA161 KN 001BA163 KN Nederlands N De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N N Tankdop wegnemen Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald. Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Bij temperaturen beneden -10 °C Gebruik in de winter Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset 'afdekplaat' (speciaal toebehoren). De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd.
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten 146BA001 KN Alleen uitvoeringen met decompressieklep N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 146BA005 KN 146BA004 KN N N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde
Nederlands Na de eerste ontsteking STOP 0 0 1 N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N Knop van de decompressieklep indrukken (afhankelijk van de uitvoering) N Motorzaag vasthouden en starten Bij zeer lage temperaturen STOP Bij warme motor (zodra de motor ca.
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een nietontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Zaagblad in goede staat houden Als het werk even wordt onderbroken Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm 2 De motor laten afkoelen.
Nederlands Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter.
Nederlands Carburateur met hoofdstelschroef (H) Basisinformatie H L Met de instelling van de hoofdstelschroef worden het vermogen en het maximumtoerental van de onbelaste motor beïnvloed. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. L 146BA014 KN De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands N Standaardafstelling controleren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. LA 146BA013 KN L N Standaardafstelling via de stelschroef stationair toerental (L) uitvoeren N Afstelling stationair toerental te arm – stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max.
Nederlands Bougie N Na ca.
Nederlands De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! Startkoord/starterveer vervangen Bij uitvoeringen met ElastoStart Ventilatordeksel uitbouwen Bij uitvoeringen zonder ElastoStart N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken 1 146BA017 KN 1 N Bouten (1) losdraaien N
Nederlands Bij alle uitvoeringen 2 3 6 De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld Starterveer spannen De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol op de as (8) schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt MS 270, MS 270
Nederlands N N N De nieuwe veer met het montageframe in het ventilatordeksel positioneren – het veeroog (pijl) moet over de nok in het ventilatordeksel vallen Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen plaatsen en de veer in de vatting in het ventilatordeksel schuiven – de veer glijdt uit het montageframe Koordrol weer monteren, starterveer spannen, ventilatordeksel weer aanbrengen en vastschroeven Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Profiel- /ringkettingtandwiel inbouwen 5 6 N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Ter controle van de hoeken Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand De kettingsteek (bijv. 3/8") is op de dieptebegrenzer van elke zaagtand ingestempeld. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt. Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp. slijpapparaten en de correcte instelling worden de voorgeschreven waarden voor de hoek A en B automatisch verkregen.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan, met behulp van een s
Nederlands afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA051 KN Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag. 689BA044 KN N N Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Inch (mm) mm (inch) 1/4 (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 4,0 4,0 4,8 5,2 5,5 P 0.325 3/8 0.404 1) 140 Het overige deel van de 3knobbelverbindingsschakel, resp.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 3 5 6 7 8 4 1 # 2 8 7 6 11 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 144 24 146BA033 KN 15 Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Bougiesteker Decompressieklep (afhankelijk van de exportuitvoering) Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Spanknop (kettingsnelspanner, afhankelijk van de uitrusting) Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhankelijk van de uitrusting) Ketting
Nederlands Technische gegevens Zaagkettingen .325" Brandstofsysteem Motor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud benzinetank: MS 270 Kettingsmering Cilinderinhoud: 50,0 cm3 Boring: 44 mm Slag: 32,9 mm Vermogen volgens 2,6 kW (3,5 PK) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 13.
Nederlands MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 101 dB(A) 101 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 9207 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 7505 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Handgreep links 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Handgreep rechts 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4 m/s2 3,4 m/s2 Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Overig speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijl – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands Gemeten geluidvermogensniveau Waiblingen, 28.05.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 150 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-9421-A. M1-85.H10.FST. 0000000499_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! 001BA087 LÄ Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Freno catena Quickstop: in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola. A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare in avanti verso il tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Determinazione della tacca di abbattimento – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Preparazione dell’area di lavoro intorno al tronco Liberare l’area di lavoro intorno all’albero da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 2. 3.
italiano Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: 001BA189 KN – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 N 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono
italiano Montare il disco tendicatena Applicare la catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina Sbloccaggio del freno catena N Svitare il dado (2) 001BA186 KN 172BA008 KN 1 N 1 Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N Applicare la catena – cominciando dalla pu
italiano 4 3 172BA015 KN 5 Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga 172BA013 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Usare solo olio di qualità per motori a due tempi – preferibilmente olio STIHL per motori a due tempi, che è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata. Se non si dispone di questo tipo di olio, impiegare solo olio per motori a due tempi raffreddati ad aria – non quello per motori raffreddati ad acqua, né quello per motori con circuito olio separato (per es. motori convenzionali a quattro tempi).
001BA161 KN 001BA163 KN italiano N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a raso e se il suo nasello non è alloggiato completamente nella rientranza (freccia), il tappo non è chiuso bene, e si devono ripetere le manovre descritte. Introduzione del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL Bioplus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodaggio da 2 a 3 minuti.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Con temperature inferiori a -10 °C Esercizio invernale In condizioni invernali estreme (temperature inferiori a -10 °C, neve polverosa o trasportata dal vento) si consiglia di montare il gruppo di applicazione "Piastra di copertura" (accessorio a richiesta).
italiano Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N N bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico 146BA005 KN N Avviame
italiano Avviamento della motosega Dopo la prima accensione STOP Solo versioni con valvola di decompressione STOP 0 0 4 Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente. premere perciò il pulsante ogni volta prima dell’avviamento Su tutte le versioni Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
001BA186 KN italiano N Tirare lo scudo verso l’impugnatura il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena. Con temperatura molto bassa N Lasciare scaldare per breve tempo il motore a regime moderato N se occorre, inserire l’esercizio invernale; ved.
italiano La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". A temperatura di esercizio La catena si allunga e flette. Le maglie di guida sul lato inferiore della spranga non devono uscire dalla scanalatura – altrimenti la catena può saltare fuori. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Raffreddandosi, la catena si contrae.
italiano Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano N lavare il filtro con detergente speciale STIHL (a richiesta) o con un liquido pulito non infiammabile (per es. acqua saponata calda) e asciugarlo Impostazione del carburatore Carburatore con vite di registro principale (H) Informazioni di base H L Non spazzolare il filtro di vello! Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Minimo irregolare; accelerazione insoddisfacente (nonostante la vite di registro del minimo = impostazione standard) Impostazione del minimo N Controllare l’impostazione standard N lasciare scaldare il motore N girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto L Se l’impostazione è troppo povera, vi è il pericolo di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione, e di surriscaldamento.
italiano Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano smontare il coperchio della ventola Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N montare il coperchio del corpo carburatore.
italiano Versioni senza ElastoStart rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 3 4 6 N N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura.
italiano Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a
italiano Cura e affilatura della catena Forme del dente Micro = a semi-sgorbia Super = a scalpello 3/8 N Pulire la catena N controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio.
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli 001BA203 KN Distanza del limitatore di profondità Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Ripassatura del limitatore di profondità Controllare la distanza dopo ogni affilatura N applicare il calibro sulla catena – il punto più alto del limitatore deve essere a filo del calibro RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA044 KN N N ripassare il limitatore a filo del calibro 689BA047 KN 1 689BA052 KN N 689BA051 KN La distanza del limitatore si riduce co
italiano 1) 190 composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e inversione X sbavatura
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 192 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 3 5 6 7 8 4 1 # 2 8 7 6 11 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 13 10 17 16 24 # 22 20 14 21 19 194 23 18 146BA033 KN 15 18 19 20 21 22 23 24 Chiusura del coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Raccordo candela Valvola di decompressione (secondo l'allestimento) Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Ruota tendicatena (tendicatena rapido secondo l’allestimento) Tendicatena laterale (secondo l'allestimento) Perno
italiano Dati tecnici Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A distanza fra elettrodi: 0,5 mm Propulsore Sistema di alimentazione carburante Motore monocilindro a 2 tempi STIHL MS 270 Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 50,0 cm3 44 mm 32,9 mm 2,6 kW (3,5 CV) a 9500 giri/min 2800 giri/min 13500 giri/min MS 280 Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo Regime a carico ridotto: Regi
italiano MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 101 dB(A) 101 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 9207 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 7505 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Impugnatura sinistra 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Impugnatura destra 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4 m/s2 3,4 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/C
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano Livello di potenza acustica garantito MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Certificato di qualità 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) La prova del campione di costruzione CE è stata eseguita presso Certificato n. MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3548 K-EG-2009/3548 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.
italiano MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 199
italiano 200 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
0458-146-9421-A BIC D F n I www.stihl.