{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 280 C-Q Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 150 I Istruzioni d’uso 151 - 199
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-150-9421-A. M0-05.F10.DDS. 0000002364_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil es schneller geht als mit Axt und Handsäge, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlage – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe Schutzhelm tragen – wenn Gegenstände herab fallen können.
deutsch – – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet.
deutsch Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motor abstellen, abwarten, bis die Sägekette still steht – Zustand und festen Sitz prüfen – Schärfzustand beachten Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten B Fällrichtung und Fluchtwege fest legen Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt E 1 – auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – sonst Abweichung von der vorgesehenen Fallrichtung – Unfallgefahr! – bei faulen Stämmen breitere Bruchleiste stehen lassen Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. MS 280 C-Q N 001BA148 KN Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch – bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 2 1 4 2.
deutsch Liegendes oder stehendes Holz unter Spannung Längsschnitt Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 001BA189 KN 001BA151 KN 001BA152 KN 2 1 N Entlastungsschnitt in Druckseite (1) sägen N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen Bei Trennschnitt von unten nach oben (Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr! Liegendes Holz darf an der Schnittstelle nicht den Boden berühren
deutsch Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. – zum Prüfen der Kettenspannung Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw.
deutsch Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Kettenbremse lösen 3 Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 001BA185 KN Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt MS 280 C-Q 143BA003 KN 1 N N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – glei
deutsch Spannscheibe anbauen Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) Kettenraddeckel abbauen 133BA027 KN 4 N Spannscheibe (4) abnehmen und umdrehen Griff (1) ausklappen bis er einrastet N Flügelmutter (2) nach links drehen bis diese locker im Kettenraddeckel (3) hängt Kettenbremse lösen 9 133BA032 KN 133BA028 KN N Mutter (5) abdrehen N 4 Handschutz (9) gegen das Griffrohr drücken 7 6 8 Kettenraddeckel abnehmen N 16 Mutter (5) ansetzen und von Hand bis zur Anlage au
deutsch Sägekette auflegen 11 11 Sägekette über das Kettenrad (10) legen N Führungsschiene anlegen – die mittlere lange Bundschraube (11) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene N Kettenraddeckel ansetzen, dabei ragt die Bundschraube (11) in die Mitte der Flügelmutter 12 13 133BA036 KN 133BA031 KN 4 N 133BA035 KN 133BA033 KN 10 Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne B
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N Griff der Flügelmutter einklappen N weiter
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch 001BA161 KN 001BA159 KN Gerät vorbereiten N N 001BA163 KN Kraftstoff einfüllen Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B.
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Nachlaufbremse lösen Rückschlagbremse lösen Funktion der Nachlaufbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren N Gashebelsperre drücken, das Bremsband gibt die Kupplungstrommel frei – die Sägekette kann mitlaufen Rückschlagbremse wird aktiviert N Handschutz zum Griffrohr ziehen Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Säg
deutsch Bei Temperaturen unter -10 °C Winterbetrieb Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen.
deutsch Kombihebel einstellen Motorsäge halten Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Anwerfen Motorsäge starten STOP Nur Ausführungen mit Dekompressionsventil 0 146BA005 KN N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Bei neuem Motor oder nach längerer Standzeit kann bei Maschinen ohne zusätz
deutsch Nach der ersten Zündung N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf Startgas n stellen – auch bei kaltem Motor N Knopf des Dekompressionsventils drücken (je nach Ausstattung) N Motor erneut anwerfen 001BA186 KN STOP 0 N 146BA035 KN 1 Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden.
deutsch N Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z.B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Vergaser mit Hauptstellschraube (H) H Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Leerlaufstellschraube = Standardeinstellung) Leerlauf einstellen L L LA Motor bleibt im Leerlauf stehen N Motor abstellen N Luftfilter kontrollieren – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Funkenschutzgitter (nur länderabhängig vorhanden) im Schalldämpfer kontrollieren – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube (L) vornehmen
deutsch Standardeinstellung kontrollieren N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Funkenschutzgitter im Schalldämpfer In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 Lüfterdeckel abbauen Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausschrauben Zündkerze prüfen 000BA039 KN Zündkerze einbauen A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N 1 Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! N Zündkerze e
deutsch Bei Ausführungen ohne ElastoStart Kappe aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 146BA018 KN N N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem einfachen Knoten versehen N Knoten in den Anwerfgriff ziehen N Kappe wieder in den Anwerfgriff drücken 34 mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen 6 146BA020 KN 5 N 135BA000 KN Bei Ausführungen mit ElastoSta
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Bei Verwendung der vorgeschriebenen Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger Einstellung werden die vorgeschriebenen Werte für die Winkel A und B automatisch erzielt.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten in der Werkstatt mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch Der übrige Bereich des 3-HöckerVerbindungsgliedes bzw. des Höcker-Treibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) 42 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X 1) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reini
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 3 1 5 6 7 8 4 # 2 7 11 8 6 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 44 23 24 # 24 150BA012 KN 15 Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Dekompressionsventil (je nach Ausstattung) Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Spannrad (Kettenschnellspannung je nach Ausstattung) seitliche Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) Kettenfänger Krallenanschlag Führungsschiene Oilo
deutsch 110 dB(A) unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk 5,5 kg Schneidgarnitur STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-150-9421-A. M0-05.F10.DDS. 0000000508_002_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes. Comme jusqu'à présent, le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez violent – par la force d'inertie du protège-main – et manuellement lorsqu'on pousse le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne et il immobilise la chaîne en une fraction de seconde.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! 001BA087 LÄ Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la tronçonneuse à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers.
français arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. ralenti. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° A La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français – En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. correctement étiquetés.
français Déblocage du frein de chaîne 3 001BA186 KN 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Montage de la rondelle de tension Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) Démontage du couvercle de pignon 133BA027 KN 4 N Enlever la rondelle de tension (4) et la retourner ; Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore accroché dans le couvercle de pignon (3) ; 66 monter l'écrou (5) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui.
français Montage de la chaîne 11 Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées.
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) 12 Tension de la chaîne (tendeur rapide) 133BA036 KN 13 N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (12) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter du moteur ; N relever l'ailette (13) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette ; N mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer légèrement ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 143BA007 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Remplacement de la crépine d'aspiration tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant N Présenter le bouchon – avec l'ailette relevée à la verticale – en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (env.
français Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement.
français Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. 143BA024 KN Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse. La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile.
français Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle du fonctionnement) et avant d'entreprendre le travail, il faut débloquer le frein de chaîne. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne).
français À des températures inférieures à -10 °C : Utilisation en hiver Dans des conditions hivernales extrêmes (températures inférieures à -10 °C, neige poudreuse ou soulevée par le vent), il est recommandé d'utiliser le kit « plaque de recouvrement » (accessoire optionnel). À des températures inférieures à +10 °C, préchauffer le carburateur En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la plaque de recouvrement est encore nécessaire.
français Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour plaquer la machine sur le sol.
français Mise en route de la tronçonneuse Après le premier coup d'allumage STOP Seulement sur les versions avec soupape de décompression STOP 0 0 4 Enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; La soupape de décompression se referme automatiquement après le premier coup d'allumage. C'est pourquoi il est nécessaire d'enfoncer le bouton avant chaque nouvelle tentative de mise en route.
français 001BA186 KN Si le moteur ne démarre pas N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend.
français Picco Rapid Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. Sinon les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher ; Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé ! N Montage du filtre à air 146BA011 KN N Présenter le filtre (3) et le positionner (flèches) ; monter le couvercle du carter de carburateur. H Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
français N Procéder au réglage standard à la vis de réglage de richesse au ralenti (L) ; tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour en arrière.
français Bougie N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; monter le couvercle du carter de carburateur.
français Sur toutes les versions 2 3 001BA096 KN 4 146BA018 KN 4 enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud simple à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement ; 8 emboîter le capuchon dans la poignée de lancement ; Sur les versions sans ElastoStart à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 146BA020 KN N N N 86
français relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! Entretien et affûtage de la chaîne Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pouces 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 N (0.026) (0.026) (0.026) (0.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces 1 /4 3/8 P 0.325 3/8 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 3 1 4 5 6 7 8 # 2 7 11 8 6 9 12 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 96 24 150BA012 KN 15 23 24 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression (suivant l'équipement) Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Roue dentée de tension (tendeur rapide, suivant l'équipement) Tendeur latéral (suivant l'équipement) Arrêt d
français Caractéristiques techniques Moteur cm3 Cylindrée : 54,7 Alésage du cylindre : 46 mm Course du piston : 32,9 mm Puissance suivant 2,8 kW à ISO 7293 : 9500 tr/mn Régime de ralenti : 2800 tr/mn Limitation de régime : 14500 tr/mn Régime max.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2002/3548 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 30/09/2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-150-9421-A. M0-05.F10.DDS. 0000000508_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt de kettingrem automatisch bij een voldoende sterke terugslag van de zaag – door de massatraagheid van de handbeschermer – en handmatig door het naar voren drukken van de voorste handbeschermer naar de zaagbladneus ingeschakeld en staat de zaagketting binnen een fractie van een seconde stil.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op letsel! Alleen die gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, zaagkettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Nederlands – De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands 001BA093 LÄ Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN – Bij terugslag (kick back) wordt de motorzaag plotseling en oncontroleerbaar in de richting van de gebruiker geslingerd. – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv.
Nederlands De grootste voorzichtigheid is geboden Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen.
– altijd een hoogwerker gebruiken – nooit op een ladder of staande in de boom werken. – Nooit op onstabiele plaatsen – Nooit boven schouderhoogte werken – nooit met één hand werken Nooit zonder kam werken, de motorzaag kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden, verwijderen – Gereedschap en apparaten op veilige afstand neerleggen – maar niet op de vluchtwegen – Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg in lopen – Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig aan de helling aanbrengen – – Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – allee
Nederlands Velsnede Spintsnede E D E Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. MS 280 C-Q Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 4 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen. De motorzaag om dit draaipunt zwenken – hoogstens tot aan de breuklijst – de kam rolt hierbij over de stam. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. Nagetrokken waaiersnede (meersectoren-snede) aanbrengen, als de stamdiameter groter is dan de zaaglengte van de motorzaag.
Nederlands – 3 1 N 1. 2 001BA179 KN – Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad 2. Het zaagblad langzaam in de insteekstand zwenken – kans op terugslag of terugstoten! 3.
Nederlands Langssnede 1 – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 2 001BA151 KN De gebruiksduur wordt verkort door: N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd.
Nederlands Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen.
Nederlands Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingrem lossen 3 De moeren losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N 143BA003 KN 001BA185 KN Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt Handschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden N 116 N Het zaagblad over de bouten (1)
Nederlands Spanring monteren Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) Kettingtandwieldeksel uitbouwen 133BA027 KN 4 N Spanring (4) wegnemen en omdraaien De beugel (1) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer (2) linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel (3) ligt Kettingrem lossen 9 133BA032 KN 133BA028 KN N Moer (5) losdraaien N 4 De handbeschermer (9) tegen de draagbeugel drukken 7 6 8 Kettingtandwieldeksel wegnemen N MS 280 C-Q Moer (5) aanbrengen e
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 11 11 N N De zaagketting over het kettingtandwiel (10) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de middelste lange kraagbout (11) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad Handschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (4) tot aan de aansla
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren 143BA007 KN 1 133BA024 KN 2 001BA112 KN 1 Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N N Motor afzetten N N Moeren losdraaien N N Zaagblad bij de neus optillen De beugel van de vleugelmoer uitklappen en de vleugelmoer losdraaien Veiligheidshandschoenen aantrekken Gashendelblokk
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA161 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca.
001BA163 KN Nederlands N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt met de bovenzijde van de dop Als de beugel niet gelijkligt met de bovenzijde van de dop en de nok van de beugel niet helemaal in de uitsparing (pijl) ligt, is de dop niet goed gesloten en moeten de genoemde stappen worden herhaald.
Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Kettingrem Nalooprem lossen Terugslagrem lossen N N Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. Ter voorkoming van schade of letsel tijdens de werkzaamheden moet op een paar bijzonderheden worden gelet, omdat deze motorzaag qua gedrag afwijkt ten opzichte van de motorzagen zonder nalooprem.
Nederlands Werking van de nalooprem controleren Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Continu gebruik: Periodiek gebruik: Incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks Jaarlijks Gebruik in de winter Bij temperaturen onder de +10 °C carburateur voorverwarmen Elke keer voor begin van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting va
Nederlands Bij temperaturen beneden -10 °C Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset 'afdekplaat' (speciaal toebehoren). 0 Bij een sterk afgekoelde motorzaag (rijpvorming) na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (kettingrem gelost!) op bedrijfstemperatuur laten komen Afdekplaat De afdekplaat (speciaal toebehoren) voorkomt het binnendringen van poeder- of stuifsneeuw.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Motorzaag vasthouden Starten Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Motorzaag starten Na de eerste ontsteking STOP Alleen uitvoeringen met decompressieklep STOP 0 0 4 De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken. Bij alle uitvoeringen Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands 001BA186 KN Als de motor niet aanslaat N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem.
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands N Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet-ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepwater) uitwassen en drogen Carburateur afstellen Carburateur met hoofdstelschroef (H) Basisinformatie H L Vliesfilter niet afborstelen! Een beschadigd filter beslist vervangen De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = standaardafstelling) Stationair toerental afstellen N Standaardafstelling controleren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag L Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting.
Nederlands Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster. N Na ca.
Nederlands De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! Startkoord/starterveer vervangen Bij uitvoeringen met ElastoStart 000BA045 KN Ventilatordeksel uitbouwen 1 1 N N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker er stevig op drukken 1 1 N Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatordeksel van het ventilatorhuis trekken en naar beneden toe wegnemen Carburateurkastdeksel monteren 5 N Kapje uit de handgreep wippen N De koordrest
Nederlands Bij uitvoeringen zonder ElastoStart 3 Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen 4 De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 146BA020 KN 6 Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken 8 N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld Apparaat opslaan 001BA103 KN De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N 5 Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand 3/8 N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaien van de zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. 001BA203 KN 90° Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N N De handbeschermer naar de handgreep trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Inch 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 (mm) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 689BA052 KN Kettingsteek 689BA051 KN Nederlands N Dieptebegrenzer afvijlen RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 689BA044 KN De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Slijpgereedschap (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Inch (mm) mm (inch) 1/4 (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 4,0 4,0 4,8 5,2 5,5 3 /8 P 0.325 3 /8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 3 1 5 6 7 8 4 # 2 7 11 8 6 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 13 10 17 16 18 22 20 14 21 19 146 23 24 # 23 24 150BA012 KN 15 Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Bougiesteker Decompressieklep (afhankelijk van de exportuitvoering) Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Spanknop (kettingsnelspanner, afhankelijk van de uitrusting) Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhankelijk van de uitrusting) Kettingv
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,28 l Gewicht 100 dB(A) Motor Zonder brandstof, zonder zaaggarnituur STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 54,7 cm3 Boring: 46 mm Slag: 32,9 mm Vermogen volgens 2,8 kW (3,8 pk) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental: 14500 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 13.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-150-9421-A. M0-05.F10.DDS. 0000000508_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente con riparo antitaglio –la tuta e non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio.
italiano La motosega deve essere fatta funzionare solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria. Controllare periodicamente a brevi intervalli la catena e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – verificare l’affilatura. Non toccare la catena se il motore è in funzione.
italiano Freno catena Quickstop: In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. – – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio. L’operatore deve vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità; non mettere in pericolo altre persone. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza. Usare possibilmente una spranga corta: catena, spranga e rocchetto devono essere compatibili fra loro e con la motosega.
italiano la pendenza naturale dell’albero – la ramificazione insolitamente fitta, la crescita asimmetrica, i difetti del legno – la direzione e la velocità del vento – non abbattere con vento forte – la direzione dell’inclinazione – gli alberi vicini – il carico della neve – tenere conto dello stato di salute dell’albero – particolare attenzione in caso di danni al tronco o di legno morto (secco, marcio o non vitale) Determinazione della tacca di abbattimento – sistemare attrezzi e apparecchi
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno C D C STIHL consiglia il seguente procedimento: N praticare un taglio orizzontale – controllare con l’asta la direzione di caduta N praticare un taglio obliquo a circa 45° N controllare la tacca – se necessario, correggerla Importante: – tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta – possibilmente vicino al terreno – incidere da 1/5 a 1/3 circa del diametro del tronco 160 I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo E 1 – non inciderla mai durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Subito prima dell’abbattimento lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". MS 280 C-Q N 001BA148 KN La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 2 1 4 2.
italiano Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N Incidere sul lato in pressione (1) N taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) 001BA189 KN 001BA151 KN 001BA152 KN 2 1 Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! Il legna
italiano Controllo del perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
italiano sbloccare il freno catena 3 001BA186 KN 143BA034 KN N N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N premere il bloccaggio grilletto per sbloccare il freno catena N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo
italiano Montaggio del disco tendicatena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) Smontaggio del coperchio rocchetto catena 133BA030 KN 5 133BA027 KN 4 N Togliere e invertire il disco tendicatena (4) N Piazzare il dado (5) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina sbloccare il freno catena 5 1 N Svitare il dado (5) 7 N Girare il dado ad alette (2) a sinistra finché non pende liberamente nel coperchio rocchetto catena (3) 8 N togliere il coperchio rocchetto catena
italiano Applicazione della catena 11 11 N N Applicare la catena sul rocchetto (10) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento centrale lunga (11) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti affilati N N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore 133BA034 KN Girare a destra il disco (4) fino all’arresto MS 280 C-Q 12 13 Applicando il co
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Per la regolazione durante l’esercizio: Per regolare la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N spegnere il motore N sbloccare i dadi N N sollevare la spranga per la punta ribaltare la manopola del dado ad alette e allentare il dado N con un cacciavite girare verso destra la vite (1) finché la catena non poggia sulla parte inferiore
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano 001BA161 KN 001BA163 KN Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N togliere il tappo Se l’aletta non è a raso e se il suo nasello non è alloggiato completamente nella rientranza (freccia), il tappo non è chiuso bene, e si devono ripetere le manovre descritte. 001BA159 KN Introduzione del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo.
italiano vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N inserire una succhieruola nuova nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Freno catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo Controllo del funzionamento del freno a inerzia Ogni volta prima di iniziare il lavoro: accelerare a fondo – rilasciare l’impugnatura posteriore – la catena deve bloccarsi in meno di un secondo! Controllo del funzionamento del freno a rimbalzo N Premere il bloccaggio grilletto; il nastro frenante libera il tamburo frizione – la catena può essere trascinata Il freno a rimbalzo è attivato N Tirare lo scudo verso l’impugnatura Pri
italiano Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi Impiego occasionale: ogni anno Con temperature inferiori a -10 °C Esercizio invernale In condizioni invernali estreme (temperature inferiori a -10 °C, neve polverosa o trasportata dal vento) si consiglia di montare il gruppo di applicazione "Piastra di copertura" (accessorio a richiesta).
italiano Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N N bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico 146BA005 KN N Avviame
italiano Avviamento della motosega Dopo la prima accensione STOP Solo versioni con valvola di decompressione STOP 0 0 4 Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente. premere perciò il pulsante ogni volta prima dell’avviamento Su tutte le versioni Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
001BA186 KN italiano N Tirare lo scudo verso l’impugnatura il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena. Con temperatura molto bassa N Lasciare scaldare per breve tempo il motore a regime moderato N se occorre, inserire l’esercizio invernale; ved.
italiano La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". A temperatura di esercizio La catena si allunga e flette. Le maglie di guida sul lato inferiore della spranga non devono uscire dalla scanalatura – altrimenti la catena può saltare fuori. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Raffreddandosi, la catena si contrae.
italiano Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano N lavare il filtro con detergente speciale STIHL (a richiesta) o con un liquido pulito non infiammabile (per es. acqua saponata calda) e asciugarlo Impostazione del carburatore Carburatore con vite di registro principale (H) Informazioni di base H L Non spazzolare il filtro di vello! Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Minimo irregolare; accelerazione insoddisfacente (nonostante la vite di registro del minimo = impostazione standard) Impostazione del minimo N Controllare l’impostazione standard N lasciare scaldare il motore N girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto L Se l’impostazione è troppo povera, vi è il pericolo di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione, e di surriscaldamento.
italiano Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano smontare il coperchio della ventola Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N Montare il coperchio corpo carburatore 1 1 1 1 135BA000 KN 1 Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Versioni con ElastoStart 5 146BA017 KN 000BA045 KN 1 Montaggio della candela La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! Sostituzione di fune di avviament
italiano Versioni senza ElastoStart rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 3 4 6 N N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura.
italiano Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a
italiano Cura e affilatura della catena Forme del dente Micro = a semi-sgorbia Super = a scalpello 3/8 N Pulire la catena N controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio.
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli 001BA203 KN Distanza del limitatore di profondità Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Ripassatura del limitatore di profondità Controllare la distanza dopo ogni affilatura N applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega.
italiano 1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro MS 280 C-Q 191
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e inversione X sbavatura
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 3 1 5 6 7 8 4 # 2 7 11 8 6 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 MS 280 C-Q 23 24 24 150BA012 KN 15 18 19 20 21 22 # Chiusura del coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Raccordo candela Valvola di decompressione (secondo l'allestimento) Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Ruota tendicatena (tendicatena rapido secondo l’allestimento) Tendicatena laterale (secondo l'allestimento
italiano Lubrificazione della catena Valori acustici e vibratori Propulsore Pompa olio completamente automatica con pistoncino rotativo operante in funzione del regime motore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL Capacità del serbatoio olio: Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo, il regime di pieno carico e il regime massimo nominale in parti uguali.
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano 200 MS 280 C-Q
0458-150-9421-A BIC D F n I www.stihl.