{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 291 C-Q Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 150 I Istruzioni d’uso 151 - 199
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-576-9421-A. M0-12.J10.DDS. 0000003032_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
deutsch Fällen Länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
deutsch Schneidgarnitur Spannscheibe anbauen Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen 133BA027 KN 4 Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Sägekette auflegen 5 11 N 133BA033 KN 133BA030 KN 10 Mutter (5) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen N Sägekette über das Kettenrad (10) legen N Führungsschiene anlegen – die mittlere lange Bundschraube (11) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene N Gashebelsperre drücken, um die Kettenbremse zu lösen N Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bi
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen 133BA035 KN 11 Kettenraddeckel ansetzen, dabei ragt die Bundschraube (11) in die Mitte der Flügelmutter Zum Nachspannen während des Betriebs: 12 133BA036 KN 13 Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Schließen Kraftstofftankverschluss Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: 20 N Verschluss anset
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Rückschlagbremse lösen N N Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen bei der Arbeit müssen einige Besonderheiten beachtet werden, die diese Motorsäge in ihrem Verhalten zu Motorsägen ohne Nachlaufbremse unterscheiden.
deutsch Funktion der Nachlaufbremse kontrollieren In der Stellung Winterbetrieb ist die Pfeilspitze (1) sichtbar. Winterbetrieb N Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers. Vergaser vorwärmen Sind die Funktionen nicht gewährleistet – Fachhändler aufsuchen.
deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels Kombihebel einstellen Kraftstoffpumpe Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Anwerfen Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 0001BA
deutsch Das Starten dieses Gerätes ist extrem einfach und leicht, auch von Kindern durchführbar – Unfallgefahr! – während Arbeitspausen Gerät immer beaufsichtigen – sichere Lagerung nach der Arbeit Der ErgoStart speichert die Energie zum Starten der Motorsäge. Aus diesem Grund können zwischen Anwerfen und Starten des Motors wenige Sekunden vergehen.
deutsch Nach der ersten Zündung Wenn der Motor nicht anspringt N N Kombihebel (4) auf Stellung Startgas n stellen 001BA186 KN 4 5902BA030 KN 4 N Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Haube Haube abbauen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N vorderen Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfiltersystem Seifenwasser) auswaschen – Filter von innen nach außen unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden Luftfilter reinigen Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Vergaser einstellen Basisinformationen N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max. 3/4 Drehung) N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz eindrehen – dann 1 Umdrehung zurückdrehen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Zündkerze N N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Seilrolle ausbauen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 Bei Standard-Ausführungen 1 5902BA016 KN Zündkerze durch die Tülle führen und von Hand ansetzen N Zündkerze anziehen und Kerzenstecker fest aufdrücken N Haube anbauen – siehe "Haube" MS 291 C-Q 3 1 Zündkerze einbauen N 1 1 Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! 2 Haube abbauen – siehe "Haube" 1 N Schraub
deutsch Seilrolle einbauen 4 1 213BA018 KN 2 5902BA017 KN 3 N Sicherungsring (1) mit Sicherungsringzange vorsichtig abnehmen N neues Anwerfseil in den Anwerfgriff einfädeln und mit einem Knoten versehen N Scheibe (2), Mitnehmer (3) und Federgehäuse (4) abziehen N Knoten in den Anwerfgriff ziehen N N 3 5902BA021 KN 2 2 Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen 3 Federspange (1) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken Seilrolle mit Scheibe (2) u
deutsch Bei allen Ausführungen Rückholfeder spannen Bei Standard-Ausführungen N 2 Federspange (1) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinken drücken – die Federspange muss in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild Bei Ausführungen mit ErgoStart 3 N N N Seilrolle festhalten – verdrilltes Seil herausziehen und ordnen N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die
deutsch N Seilrolle wieder montieren, Rückholfeder spannen N Lüftergehäuse und Haube anbauen Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch B Kettentyp 689BA027 KN a Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt.
deutsch N Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen N Winkel mit der Feillehre prüfen Kettenteilung 90° 689BA018 KN Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. 689BA051 KN Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X Funktionsprüfung X X 1)2) prüfen durch Fachhändler X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungssc
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 9 7 10 5 6 7 8 9 10 3 2 1 # 4 5 9 11 6 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 12 7 13 8 17 16 18 1 15 19 1 21 23 24 25 # 22 14 20 44 25 2710BA005 KN 24 Verschluss der Haube Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Spannrad (Kettenschnellspannung) Griff der Flügelmutter (Kettenschnellspannung) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankve
deutsch unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul. Höchstdrehzahl mit Schneidgarnitur: Kettenrad Gewicht Technische Daten 55,5 cm3 47,0 mm 32 mm 2,8 kW (3,8 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min 13000 1/min 6,3 kg Schneidgarnitur MS 291 C Sägeketten .325" Rapid Micro Comfort (26 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3) Rapid Super Comfort (26 RSC) Teilung: .
deutsch Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Zertifizierungs-Nr. alle MS 291: K-EG-2009/5471 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Vertriebsgesellschaften Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. DEUTSCHLAND Waiblingen, 29.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-576-9421-A. M0-12.J10.DDS. 0000003528_002_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes. Comme jusqu'à présent, le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez violent – par la force d'inertie du protège-main – et manuellement lorsqu'on pousse le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne et il immobilise la chaîne en une fraction de seconde.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Démontage du couvercle de pignon 4 133BA027 KN STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Montage de la rondelle de tension Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français Montage de la chaîne 5 11 N 133BA033 KN 133BA030 KN 10 monter l'écrou (5) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui. 4 133BA032 KN 9 N 66 Pousser le protège-main (9) contre la poignée tubulaire.
français Tension de la chaîne (tendeur rapide) 12 133BA036 KN 13 133BA034 KN N N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur pour débloquer le frein de chaîne ; N engager le maillon d'entraînement dans la rainure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de tension à fond vers la gauche ; faire légèrement tourner la roue dentée de tension (12) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter du moteur ; 2 Pour retendre la chaîne au cours du travai
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 143BA007 KN Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon – en veillant à ce que les repères du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 70 001BA221 KN Ravitaillement en carburant N 001BA222 KN 001BA223 KN enlever le bouchon.
français partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, N 001BA227 KN la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : 001BA226 KN À Partie inférieure du bouchon gauche : décalée À droite : Partie inférieure du bouchon dans la position correcte N N Présenter le bouchon et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir.
français Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé N N Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse.
français Le frein de chaîne est enclenché automatiquement en cas de rebond assez violent de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du protège-main. Le protège-main se rabat vers l'avant, en direction du nez du guide-chaîne – même si la main gauche tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme par ex. lors de la coupe d'abattage. Le frein intervenant en cas de rebond ne fonctionne que si aucune modification n'a été apportée au protège-main avant.
français Dans la position d'utilisation en hiver, la pointe de la flèche (1) est visible. Système de filtre à air N N monter le capot – voir « Capot ». Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur. Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre, voir « Système de filtre à air ».
français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français fois sur le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français N ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement.
français enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. 001BA186 KN Si le moteur ne démarre pas N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend.
français Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.
français N Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement Démonter le capot – voir « Capot » ; Démontage du filtre à air nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; N 2710BA000 KN remplacer impérativement le filtre s'il est endommagé ; Nettoyage du filtre à air N battre le filtre ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre 82 N appliquer le filtre à air ;
français N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (au maximum de 3/4 de tour) ; Si le régime de ralenti n'est pas régulier ; si la reprise n'est pas satisfaisante (malgré le réglage de la vis de réglage de richesse au ralenti L = 1) Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Bougie – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Démontage de la poulie à câble 4 3 Démontage du carter de ventilateur 2 Démonter le capot – voir « Capot » ; 3 1 1 1 1 5902BA028 KN 1 N dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut ; N écarter la partie inférieure du carter de ventilateur, du carter de vilebrequin, et enlever le carter de ventilateur par le bas.
français Sur les versions standards Montage de la poulie à câble Remplacement d'un câble de lancement cassé N Enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 3 1 enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement.
français 213BA021 KN N N Former une boucle avec la partie du câble de lancement déroulée et, avec cette boucle, faire tourner la poulie de six tours dans le sens de la flèche ; Mettre en place le boîtier de ressort, l'entraîneur et la rondelle ; N à l'aide d'une pince à circlips, mettre prudemment le circlip dans la rainure. Sur toutes les versions N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble.
français Contrôle et remplacement du pignon 5 Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français N Retrait du limiteur de profondeur mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; N faire l
français veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA051 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. 689BA044 KN N N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 7 10 3 2 1 # 4 5 9 10 11 6 11 12 13 14 15 16 17 18 12 7 13 8 17 16 19 20 21 22 23 18 1 15 19 1 21 23 22 14 20 96 25 2710BA005 KN 24 24 25 # Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage Tiroir (utilisation été/hiver) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Roue dentée de tension (tendeur rapide) Ailette de l'écrou à ailette (tendeur rapide) Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoi
français Graissage de la chaîne Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Moteur Capacité du réservoir à huile : 0,24 l Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 55,5 cm3 47,0 mm 32 mm 2,8 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 MS 291 C : – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. Si le protège-chaîne ne couvre pas toute la longueur du guide-chaîne, il faut impérativement se procurer un protègechaîne adéquat ou une rallonge de protège-chaîne.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation Toutes les MS 291 : K-EG-2009/5471 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 29/07/2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-576-9421-A. M0-12.J10.DDS. 0000003528_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt de kettingrem automatisch bij een voldoende sterke terugslag van de zaag – door de massatraagheid van de handbeschermer – en handmatig door het naar voren drukken van de voorste handbeschermer naar de zaagbladneus ingeschakeld en staat de zaagketting binnen een fractie van een seconde stil.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° 110 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden,
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 112 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Spanring monteren Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) Kettingtandwieldeksel uitbouwen 4 133BA027 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 5 11 N 133BA033 KN 133BA030 KN 10 Moer (5) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (10) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de middelste lange kraagbout (11) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N Gashendelblokkering indrukken om de kettingrem te lossen N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaats
Nederlands Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Zaagkettingspanning controleren 133BA035 KN 11 133BA036 KN 13 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig N Het spanwiel (12) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven De beugel (13) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien N Verder met "Zaagketting spannen" 118 143BA007
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA219 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Benzinetankdop De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA223 KN De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand 001BA221 KN 001BA225 KN N – Links: 001BA226 KN Beugel staat verticaal: 00
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Nalooprem lossen Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem 143BA024 KN De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd.
Nederlands Terugslagrem lossen Werking van de nalooprem controleren Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Continu gebruik: Periodiek gebruik: Incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks Jaarlijks Werking van de terugslagrem controleren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingre
Nederlands In de winterstand is de punt van de pijl (1) zichtbaar. Gebruik in de winter N Kap monteren – zie "Kap" Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur.
Nederlands Combischakelaar instellen Benzinepomp Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. De balg van de benzinepomp een paar maal indrukken – ook als de balg nog met benzine is gevuld: Het overschakelen naar de startgasstand n is alleen vanuit de stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Nederlands Uitvoeringen met ErgoStart Starten Tussen de knieën of bovenbenen Dit apparaat kan zeer gemakkelijk en zonder kracht worden gestart, zelfs ook door kinderen – kans op ongevallen! Standaarduitvoeringen N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 0001BA019 KN 0001BA018 KN Beslist voorkomen dat kinderen of andere, hiertoe niet bevoegde personen kunnen proberen het apparaat te starten: N M
Nederlands Bij alle uitvoeringen Motorzaag starten Na de eerste ontsteking Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands 001BA186 KN Als de motor niet aanslaat N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem.
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Kap Zaagblad vervangen Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands (bijv. warm zeepsop) uitwassen – het filter van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hogedrukreiniger gebruiken Als het motorvermogen merkbaar afneemt N N Luchtfilter inbouwen Kap wegnemen – zie "Kap" Basisinformatie Alle filterdelen laten drogen – niet blootstellen aan hitte De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien (max.
Nederlands Bougie Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Koordrol uitbouwen 1 Bij standaarduitvoeringen Ventilatorhuis uitbouwen 3 1 1 3 1 N Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N 5902BA028 KN 1 1 3 2 Kap wegnemen – zie "Kap" 2710BA004 KN N 2 5902BA018 KN Startkoord/starterveer vervangen De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen N N N De borgveer (1) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N De koordrol met de ring
Nederlands N Bij standaarduitvoeringen Koordrol monteren Bij uitvoeringen met ErgoStart De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 3 1 Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en voorzien van een knoop 2 3 De pal (3) weer in de koordrol plaatsen en de ring (2) op de as schuiven N De borgveer (1) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld 5902BA02
Nederlands 213BA021 KN N N Met het afgewikkelde startkoord een lus vormen en hiermee de koordrol zes slagen in de richting van de pijl draaien Het veerhuis, de meenemer en de ring op de as schuiven N De borgveer met behulp van de borgverentang voorzichtig in de groef aanbrengen Bij alle uitvoeringen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands 10 N Ter controle van de hoeken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 75 Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp. slijpapparaten en de correcte instelling worden de voorgeschreven waarden voor de hoeken A en B automatisch verkregen. De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn.
Nederlands N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen Kettingsteek N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren Inch 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting.
Nederlands RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren 689BA052 KN Het bovenste deel van de knobbelaandrijfschakel (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X laten controleren door geautoriseerde dealer1)2) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X Benzinetank reinigen X Olietank reinigen X Kettingsmering controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpe
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 7 10 3 2 1 # 4 5 9 11 6 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 12 7 13 8 17 16 18 1 15 19 1 21 24 25 # 23 22 14 20 146 25 2710BA005 KN 24 Sluiting van de kap Carburateurstelschroeven Benzinepomp Schuif (zomer- en winterstand) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Spanwiel (kettingsnelspanner) Greep van de vleugelmoer (kettingsnelspanner) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Vo
Nederlands Gewicht Technische gegevens Zonder brandstof/olie, zonder zaaggarnituur: Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: Kettingtandwiel 55,5 cm3 47,0 mm 32 mm 2,8 kW (3,8 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min 13.000 1/min 6,3 kg Zaaggarnituur MS 291 C Zaagkettingen .325" Rapid Micro Comfort (26 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3) Rapid Super Comfort (26 RSC) Steek: .
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. Alle MS 291: Kwaliteitscertificaat K-EG-2009/5471 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 29.07.2010 Bij volmacht 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-576-9421-A. M0-12.J10.DDS. 0000003528_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompressione Azionare la pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Rimandare il lavoro se il tempo è sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore rischio d’infortunio! Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito di usarla per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo attrezzi, spranghe, catene, rocchetti o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità.
italiano Così si riduce il pericolo che il tappo, per le vibrazioni del motore, possa allentarsi e il carburante possa uscire. Prima di avviare Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro.
italiano Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano Freno catena Quickstop: – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano – non incastrare il lato superiore della spranga – non torcere la spranga girandola nel taglio È necessaria la massima prudenza – con tronchi inclinati – sui tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – lavorando fra tronchi abbattuti dal vento Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità; non mettere in pericolo altre persone. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN C L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento. La tacca (C) determina la direzione di caduta.
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – esattamente orizzontale – fra questo taglio e la tacca deve essere mantenuto circa il 1/10 del diametro del tronco = cerniera 001BA147 KN Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". 001BA145 KN 001BA144 KN D La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul
italiano – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Dispositivo di taglio STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Smontaggio del coperchio rocchetto catena Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega. 1 4 133BA027 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano Applicazione della catena 5 11 N 133BA033 KN 133BA030 KN 10 Piazzare il dado (5) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina 9 133BA032 KN 4 Premere lo scudo protezione mano (9) contro il manico tubolare N Piazzare la spranga – la vite con spallamento centrale lunga (11) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga N premere il bloccaggio grilletto per sbloccare il freno catena N Sistemare la maglia di
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena 133BA035 KN 11 Piazzare il coperchio rocchetto catena; la vite con spallamento (11) sporge nel centro del dado ad alette Per regolare la tensione durante l’esercizio: 12 133BA036 KN 13 Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota tendicatena e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano Chiusura Tappo serbatoio carburante N 001BA220 KN 001BA219 KN Rifornimento del carburante girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
italiano controllarne il bloccaggio Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA227 KN 001BA225 KN – a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA226 KN 001BA223 KN Olio lubrificante per catena Se invece il tappo può essere spostato o tolto la sua parte inferiore è spostata rispetto alla parte superiore:
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Rifornimento dell’olio catena Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Freno catena Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo N N Il sistema del freno catena ha due funzioni: N freno STIHL a rimbalzo N freno STIHL a inerzia Il freno a inerzia blocca la catena non appena viene rilasciata l’impugnatura posteriore della motosega. Per evitare danni o lesioni durante il lavoro, occorre rispettare alcune particolarità che distinguono il comportamento di questa motosega da quello delle altre senza freno a inerzia.
italiano Controllo del funzionamento del freno a inerzia Ogni volta prima di iniziare il lavoro: accelerare a fondo – rilasciare l’impugnatura posteriore – la catena deve bloccarsi in meno di un secondo! Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi Impiego occasionale: ogni anno Esercizio invernale Preriscaldamento del carburatore Se le funzioni non sono garantite – rivolgersi al rivenditore.
italiano In posizione di esercizio invernale si vede la punta della freccia (1). N montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Pompa di alimentazione carburante Durante il primo avviamento – se il serbatoio è rimasto a secco (si è spento il motore) Come tenere la motosega N Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Versioni con ErgoStart Avviamento L’avviamento di questa apparecchiatura è estremamente facile e attuabile anche da bambini – pericolo d’infortunio! 0001BA019 KN Impedire assolutamente che bambini o altre persone non autorizzate possano tentare di avviare l’apparecchiatura: con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! No
italiano Dopo la prima accensione Tutte le versioni 3 N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli fermi – impostare la leva marcia-arresto (4) Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – con motore freddo (anche se il motore si è spento accelerando dopo l'avviamento) Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) N tenere e avviare la mot
italiano Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N svitare la candela – ved. "Candela" N asciugare la candela N azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N rimontare la candela – ved.
italiano Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto Per un periodo d’inattività breve 2 Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.
italiano Sistema del filtro per aria Smontaggio della cappottatura N N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire. N Filtro di velo N N Svitare le viti (1) N Togliere la cappottatura (2) 2710BA003 KN N Filtro di velo per ambienti di lavoro normali e asciutti 1.
italiano infiammabile (per es. acqua saponata calda) – sciacquarlo dall’interno verso l’esterno con un getto d’acqua – non usare l’idropulitrice ad alta pressione Informazioni di base asciugare tutte le parti del filtro – non esporle al calore eccessivo Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio. 2710BA001 KN 1.
italiano Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: N 182 In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N N girare in senso orario la vite di registro principale (H) (più povera) – max. fino all’arresto Se l’impostazione è troppo povera, vi è il pericolo di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione, e di surriscaldamento.
italiano troppo olio nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie Fae passare la chiave universale attraverso la boccola (1) girandola ev.
italiano smontare il tamburo 2 3 3 2 2710BA004 KN 3 1 N N N con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela il fermaglio (1) dall’asse N estrarre con cautela il tamburo fune con disco (2) e saltarelli (3) con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela il fermaglio (1) dall’asse estrarre con cautela il tamburo fune con disco (2) e saltarello (3) La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! 151BA021 KN Sulle versioni standard 5902BA018 KN 1 N infilare la n
italiano Sulle versioni standard Montare il tamburo fune caricare la molla 1 N 2 N 5902BA021 KN 3 N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (1) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura Sulle versioni con Ergostart tirare l’estremità della fune dall’alto attraverso la boccola (1) e il tamburo (2) e assicurarla con un nodo semplice N inumidire con olio antiresina il foro di supporto del tamburo N calza
italiano Tutte le versioni N Montare la carenatura ventola e la cappottatura Sostituzione della molla di recupero rotta N Smontare il tamburo fune come descritto in "Sostituzione della fune spezzata" I pezzi della molla rotta possono essere ancora in tensione e scattare fuori improvvisamente dalla carenatura ventola durante l’estrazione – pericolo di lesioni! Portare la visiera e guanti di protezione.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del
italiano Cura e affilatura della catena Tipo di catena a N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura. Per ottenere una affilatura ideale, STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Affilare a mano le catene solo usando un portalima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura"). I portalima hanno riferimenti per l’angolo di affilatura.
italiano RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 Passo catena Limitatore di profondità distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) 689BA051 KN pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 La parte superiore della maglia di guida a gobba (con riferimento) viene lavorata contemporaneamente con il limitatore di profondità del dente.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 1) Portalima Codice n. 5605 750 4327 5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330 Calibro Codice n.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X Pulizia controllo funzionale Controllo da parte del X X X X X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante Pulizia X Serbatoio olio Pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 9 7 10 5 6 7 8 9 3 2 1 # 4 5 9 11 6 10 11 12 13 14 15 16 17 12 7 13 8 17 16 18 19 20 21 22 23 18 1 15 19 1 21 23 24 14 20 MS 291 C-Q 25 24 25 2710BA005 KN 22 # Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Pompa di alimentazione carburante Cursore (esercizio estivo e invernale) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno di recupero catena Ruota tendicatena (tendicatena rapido) Impugnatura del dado ad alette (t
italiano Dati tecnici Capacità del serbatoio olio: 0,24 l Spranghe di guida Rollomatic E 6,3 kg Lunghezze di taglio (passo da .
italiano per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. Accessori a richiesta REACH Riparo catena REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato n. tutte le MS 291: Certificato di qualità K-EG-2009/5471 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 29.07.
italiano 200 MS 291 C-Q
0458-576-9421-A BIC D F n I www.stihl.