{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 271, 291 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 51 F Notice d’emploi 52 - 106 n Handleiding 107 - 157 I Istruzioni d’uso 158 - 207
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-574-9421-B. VA1.G13. 0000002963_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – Rückstoß (B) B nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rücksc
deutsch Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenschutzverlängerung aufstecken Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) 1 Kettenschutzverlängerung und Kettenschutz zusammenstecken – Rastnasen (1) müssen im Kettenschutz einrasten N 143BA034 KN N 001BA186 KN 1 001BA245 KN Kettenraddeckel abbauen N Muttern abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Sägekette auflegen N 001BA185 KN 2 143BA003 KN 1
deutsch N N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen N weiter mit "Sägekette spannen"
deutsch Sägekette auflegen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen N Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene N Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen Handschutz in Richtung des Griffrohrs zieh
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 4 Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) 172BA015 KN 5 N N N N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis zum Anschlag na
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. 143BA007 KN WARNUNG N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht en
deutsch links: rechts: Tankverschluss – ohne Markierungen Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und Kraftstofftank N Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Tankverschluss mit Markierung rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position Wenn sich der Tankverschluss bewegen oder abnehmen lässt N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 143BA011 KN Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch In der Stellung Winterbetrieb ist die Pfeilspitze (1) sichtbar. N Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Haube anbauen – siehe "Haube" Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers. Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch Kraftstoffpumpe Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Balg der Kraftstoffpumpe einige Male drücken – auch wenn der Balg noch mit Kraftstoff gefüllt ist: – beim ersten Start – wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) Motorsäge halten N 28 Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffroh
deutsch Ausführungen mit ErgoStart Anwerfen WARNUNG Das Starten dieses Gerätes ist extrem einfach und leicht, auch von Kindern durchführbar – Unfallgefahr! Unbedingt verhindern, dass Kinder oder andere unbefugte Personen versuchen können, das Gerät zu starten: – während Arbeitspausen Gerät immer beaufsichtigen – sichere Lagerung nach der Arbeit 0001BA019 KN Der ErgoStart speichert die Energie zum Starten der Motorsäge.
deutsch Bei allen Ausführungen Nach der ersten Zündung 3 N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen.
deutsch HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Führungsschiene in Ordnung halten 2 Bei kurzzeitigem Stillsetzen Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: Motor abkühlen lassen.
deutsch Haube Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Filtergrundreinigung N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen – Filter von innen nach außen unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden Vergaser einstellen Basisinformationen L 5902BA034 KN Wenn Ausklopfen oder Ausblasen nicht ausreichend sind oder bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe Filtergrundreinigung durchführen.
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Standardeinstellung B N L 5902BA035 KN H N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 1/4 Umdrehung drehen WARNUNG Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen.
deutsch Zündkerze N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Anwerfvorrichtung 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze einbauen Zündkerze durch die Tülle führen und von Hand ansetzen N Zündkerze anziehen und Kerzenstecker fest aufdrücken N Haube anbauen – siehe "Haube" MS 271, MS 271 C, MS 291, MS 291 C Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Schärf- und Brustwinkel A a Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 2 1 # 4 5 10 6 11 9 7 12 8 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 18 17 19 1 16 20 1 22 24 23 15 21 26 2710BA002 KN 25 1) 46 Verschluss der Haube Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe 1) Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung 1) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad 1) (Kettenschnellspannung) Griff de
deutsch Technische Daten Kraftstofftankinhalt: 0,50 l Kettenschmierung Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Öltankinhalt: MS 271, MS 271 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,6 kW (3,5 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min MS 291, MS 291 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 1) Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben 55,5 cm3 47,0 mm 32 mm 2,8 kW (3,8 PS) bei 9500 1/min
deutsch Führungsschienen Rollomatic E Schnittlängen: Teilung: Nutbreite: Umlenkstern: 37, 40, 45 cm 3/8" (9,32 mm) 1,6 mm 11 zähnig Kettenrad 7-zähnig für 3/8" Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 27,5 m/s 7-zähnig für .325" Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 24,4 m/s In der Regel ist die durchschnittliche Kettengeschwindigkeit im Betrieb um ca. 20% geringer als die maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681. Zur Auswahl der persönlichen Schutzausstattung STIHL Fachhändler kontaktieren.
deutsch Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch STIHL Importeure Qualitäts-Zertifikat BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica 000BA025 LÄ Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français Table des matières 68 69 71 72 72 72 74 78 78 79 79 80 81 85 86 87 87 88 89 93 94 98 100 101 102 104 104 104 105 105 106 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc non coupé = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne Démontage du couvercle de pignon Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. N Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans le protègechaîne.
français Desserrage du frein de chaîne 001BA186 KN 2 4 N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Démontage de la rondelle de tension Montage de la chaîne 2 N Enlever la rondelle de tension (1) et la retourner ; 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui.
français 172BA014 KN 3 N poser la chaîne sur le pignon (2) ; N appliquer le guide-chaîne – la vis à embase (3) dépasse dans le trou de la rondelle de pression – les têtes des deux vis à embase plus courtes dépassent dans le trou oblong du guide-chaîne ; N mettre le couvercle de pignon en place en introduisant la vis à embase (3) au centre de l'écrou à ailette ; 4 172BA013 KN 172BA015 KN 5 N engager le maillon d'entraînement dans la rainure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de ten
français Tension de la chaîne (tendeur rapide) Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 001BA240 KN tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ouverture Ravitaillement en carburant Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Contrôle du verrouillage 001BA223 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche) ; N Présenter le bo
français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA231 KN 1 rabattre l'ailette. À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. 001BA241 KN N Le bouchon du réservoir est verrouillé.
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français Dans la position d'utilisation en hiver, la pointe de la flèche (1) est visible. N monter le capot – voir « Capot ». Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur. Système de filtre à air N Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre, voir « Système de filtre à air ».
français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses fois sur le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français N ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. Sur toutes les versions Après le premier coup d'allumage 4 1 4 4 Mise en route de la tronçonneuse 3 Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. 001BA186 KN Si le moteur ne démarre pas N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. AVIS Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main.
français Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N Capot Système de filtre à air Démontage du capot N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; N pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation.
français S'il ne suffit pas de battre le filtre ou de le passer à la soufflette, en cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre, il faut procéder à un nettoyage à fond. Si la puissance du moteur baisse sensiblement N Démonter le capot – voir « Capot » ; N laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Réglage du carburateur Informations de base Réglage standard B Réglage standard A – Vis de réglage de richesse à haut régime (H) = 3/4 – Vis de réglage de richesse au ralenti (L) = 1/4 H Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. L LA 5902BA035 KN H N N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français N N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Causes possibles : trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°.
français faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français AVERTISSEMENT Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 7 14 3 2 1 # 4 5 10 6 11 9 7 14 12 8 15 16 17 18 19 18 17 19 20 21 22 23 24 25 26 # 1 16 20 1 22 24 23 15 21 26 2710BA002 KN 25 1) MS 271, MS 271 C, MS 291, MS 291 C Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle 1) Tiroir (utilisation été/hiver) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral 1) Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Roue dentée de tension 1) (
français Caractéristiques techniques Guide-chaînes Rollomatic E Dispositif d'alimentation Moteur Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à carburant : MS 271, MS 271 C Graissage de la chaîne Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,6 kW à 9500 tr/min 2800 tr/min MS 291, MS 291 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Cou
français Guide-chaînes Rollomatic E Longueurs de coupe : Pas : Largeur de rainure (jauge) : Pignon de renvoi : 37, 40, 45 cm .325" (8,25 mm) 1,6 mm à 11 dents Chaînes 3/8" Rapid Micro (36 RM) Type 3652 Rapid Micro 3 (36 RM3) Type 3664 Rapid Super (36 RS) Type 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) Type 3626 Pas : 3/8" (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,6 mm le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir.
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-574-9421-B. VA1.G13. 0000003526_011_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Als de motor draait: de zaagketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – uitloopeffect.
Nederlands Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout Vellen – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands Spintsnede 001BA146 KN C Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout C 001BA143 KN Valkerf aanbrengen 001BA150 KN – 001BA153 KN De valkerf (C) bepaalt de velrichting. Met behulp van de vellijst op de kap en het ventilatorhuis van de motorzaag kan tijdens het zagen van de valkerf de velrichting worden gecontroleerd.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Velsnede E D E N Velsnede (D) iets hoger dan de zool van de valkerf inzagen – Exact horizontaal – Tussen de velsnede en de valkerf moet ca. 1/10 van de stamdiameter overblijven = breuklijst Tijdig wiggen in de velsnede aanbrengen – alleen houten, lichtmetalen of kunststof wiggen – geen stalen wiggen. Stalen wiggen beschadigen de zaagketting en kunnen terugslag veroorzaken.
Nederlands Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 1 4 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad Tijdens het verplaatsen moet het zaagblad geheel in de zaagsnede blijven om een ongelijkmatige velsnede te voorkomen – de kam weer tegen de stam plaatsen enz. 2.
Nederlands N Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken Dun hout zagen – Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 1 2 2 Snoeien Liggende of staande stammen die onder spanning staan Snoeien mag all
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 001BA189 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers")
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen 1 Kettingbeschermerverlenger en de kettingbeschermer in elkaar schuiven – de borgnokken (1) moeten vastklikken in de ketttingbeschermer 001BA186 KN N 143BA034 KN N Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA245 KN 1 Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost Zaagketting op het zaagblad plaatsen
Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien Verder
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien De handbes
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 172BA015 KN 5 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 1 N N N N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien 1 133BA024 KN 2 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig Voor het naspannen t
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 143BA007 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Links: Rechts: tankdop – zonder markeringen tankdop – met markeringen op dop en benzinetank 001BA221 KN 001BA224 KN 001BA240 KN Nederlands N Tankdop wegnemen N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt N Beugel tot aan de aanslag terugklappen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
001BA226 KN N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Beugel inklappen Links: Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen Rechts: 001BA241 KN N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Sluiten onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering lig
Nederlands Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL Bioplus. Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. In de winterstand is de punt van de pijl (1) zichtbaar. Gebruik in de winter N De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur.
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Benzinepomp Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond Starten De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim
Nederlands WAARSCHUWING Beslist voorkomen dat kinderen of andere, hiertoe niet bevoegde personen kunnen proberen het apparaat te starten: – Tijdens de werkpauzes altijd toezicht houden op het apparaat – Veilig opslaan na de werkzaamheden De ErgoStart slaat de energie voor het starten van de motorzaag op. Daarom kunnen er tussen het uittrekken van het startkoord en het starten van de motor enkele seconden verlopen.
Nederlands Na de eerste ontsteking Als de motor niet aanslaat Combischakelaar (4) in de startgasstand n plaatsen N Motorzaag vasthouden en starten N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken N De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "Bougie" N De combischakelaar in de startgasstand n plaatsen – ook bij koude motor
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands 2 Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Filterbasisreiniging Luchtfilter reinigen Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands Carburateur afstellen Basisinformatie Standaardinstelling B Standaardinstelling A – Hoofdstelschroef (H) = 3/4 – Stelschroef stationair toerental (L) = 1/4 H De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Nederlands N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien LA 5902BA036 KN N Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien – vervolgens 1 slag terugdraaien Zaagketting draait bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 1 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Stelschroef stationair
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Bougie Na ca.
Nederlands Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA052 KN inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch (mm) mm (inch) onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 7 14 3 2 1 # 4 5 10 11 12 13 14 10 6 11 9 7 12 8 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # 18 17 19 1 16 20 1 22 24 23 15 21 26 2710BA002 KN 25 1) MS 271, MS 271 C, MS 291, MS 291 C Sluiting van de kap Carburateurstelschroeven Benzinepomp 1) Schuif (zomer- en winterstand) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner 1) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel 1) (kettingsnel
Nederlands Brandstofsysteem Zaagbladen Rollomatic E Motor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud benzinetank: Zaagbladlengtes: Steek: Groefbreedte: Neustandwiel: MS 271, MS 271 C Kettingsmering Technische gegevens Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,6 kW (3,5 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min MS 291, MS 291 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermoge
Nederlands Zaagkettingen 3/8" Rapid Micro (36 RM) type 3652 Rapid Micro 3 (36 RM3) type 3664 Rapid Super (36 RS) type 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) type 3626 Steek: 3/8" (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm Zaagbladen Rollomatic E Zaagbladlengtes: Steek: Groefbreedte: Neustandwiel: 37, 40, 45 cm 3/8" (9,32 mm) 1,6 mm 11-tands Kettingtandwiel 7-tands voor 3/8" Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: 27,5 m/s 7-tands voor .325" Max.
Nederlands Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice 195 196 200 202 203 204 205 206 206 206 207 207 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari.
italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte – prive di olio e di resina – importante per una guida sicura della motosega Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi.
italiano sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria.
italiano – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Taglio Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Preparazione della zona di lavoro sul tronco 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Taglio di abbattimento Importante: Preparando la tacca, orientare la motosega in modo che l’asta indichi esattamente la direzione di caduta dell’albero voluta. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo E 1 – Non intaccarla mai durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Subito prima dell’abbattimento lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". 168 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
italiano – In alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere una direzione di caduta più precisa e per non scheggiare l’anima dura – Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 2 1 4 2.
italiano Legname in tensione a terra o in piedi La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) N Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! A
italiano Controllo del perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
italiano Riparo catena Innestare la prolunga riparo catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) 1 Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena 143BA034 KN Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga. N N Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono
italiano Montare il disco tendicatena Applicare la catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina Sbloccaggio del freno catena N Svitare il dado (2) 001BA186 KN 172BA008 KN 1 N 1 Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato AVVERTENZA Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N Applicare la catena – comincian
italiano 3 172BA015 KN 5 Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga 172BA013 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Preparazione dell’apparecchiatura Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto. Riferimenti diversi sui tappi serbatoio carburante N Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA222 KN Se invece il tappo può essere spostato o tolto N 001BA226 KN Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in se
italiano N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA232 KN Chiusura N Abbassare l’aletta N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere il tappo è bloccato 001BA233 KN 001BA237 KN N 001BA241 KN 001BA234 KN L’aletta è disposta verticalmente: N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario
italiano 001BA239 KN a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente. Preriscaldamento del carburatore N smontare la cappottatura – ved.
italiano In posizione di esercizio invernale si vede la punta della freccia (1). N montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" Ora il carburatore è avvolto dall’aria calda proveniente dalla zona del cilindro – non è esposto alla formazione di ghiaccio.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Pompa di alimentazione carburante Durante il primo avviamento – se il serbatoio è rimasto a secco (si è spento il motore) Come tenere la motosega N Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Versioni con ErgoStart Avviamento AVVERTENZA L’avviamento di questa apparecchiatura è estremamente facile e attuabile anche da bambini – pericolo d’infortunio! 0001BA019 KN Impedire assolutamente che bambini o altre persone non autorizzate possano tentare di avviare l’apparecchiatura: con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di
italiano Tutte le versioni Dopo la prima accensione spostare la leva marcia-arresto (4) sulla posizione di semiaccelerazione n N tenere e avviare la motosega 2 3 N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli fermi – impostare la leva marcia-arresto (4) Posizione di farfalla di avviamento chiusa l con motore freddo (anche se il motore si è spento accelerando dopo l'avviamento) Posizione di semi-accelerazion
italiano Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N svitare la candela – ved. "Candela" N asciugare la candela N azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N rimontare la candela – ved.
italiano AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto 2 Per un periodo d’inattività breve Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: Lasciare raffreddare il motore.
italiano Sistema del filtro per aria Smontaggio della cappottatura N N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano Se non basta sbatterlo o soffiarlo, o in caso di sporco tenace o di tessuto filtrante incollato, effettuare la pulizia radicale del filtro. Impostazione del carburatore Informazioni di base N Lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Impostazione standard A N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore – lasciarlo scaldare N N Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max.
italiano Candela N Se la potenza del motore diminuisce, controllare la griglia parascintille nel silenziatore se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Le cause possono essere: Dispositivo di avviamento – troppo olio nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: 000BA045 KN Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato estrarre
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danne
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 13 7 14 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 2 1 # 4 5 10 6 11 9 7 12 8 14 15 16 17 18 18 17 19 19 20 21 22 23 24 25 26 1 16 20 1 22 24 23 15 21 MS 271, MS 271 C, MS 291, MS 291 C 26 2710BA002 KN 25 # Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Pompa carburante 1) Cursore (esercizio estivo e invernale) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena dispositivo tendicatena laterale 1) Artiglio Spranga di guida
italiano Sistema di alimentazione carburante Dati tecnici Spranghe di guida Rollomatic E Propulsore Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Motore monocilindro STIHL a due tempi Capacità serbatoio carburante: 0,50 l Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: Stella di rinvio: MS 271, MS 271 C Lubrificazione della catena Rocchetto catena 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 2,6 kW (3,5 CV) con 9500 giri/min Regime del minimo:1) 2800 giri/min Cilindrata:
italiano Catene 3/8" Rapid Micro (36 RM) modello 3652 Rapid Micro 3 (36 RM3) modello 3664 Rapid Super (36 RS) modello 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) modello 3626 passo: 3/8" (9,32 mm) spessore maglia di guida: 1,6 mm Spranghe di guida Rollomatic E Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: Stella di rinvio: 37, 40, 45 cm 3/8" (9,32 mm) 1,6 mm 11 denti Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 MS 271: MS 271 C: MS 291: MS 291 C: 103 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Livello di potenza a
italiano Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano 208 MS 271, MS 271 C, MS 291, MS 291 C
0458-574-9421-B BIC D F n I www.stihl.