{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 290, 310, 390 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 53 F Notice d’emploi 54 - 108 n Handleiding 109 - 159 I Istruzioni d’uso 160 - 210
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-209-9421. VA4.L13. 0000000393_015_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Schutzhelm tragen – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch – – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – ausreichend Kraftstoff und Kettenschmieröl im Tank Vor der Arbeit – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffhandpumpe).
deutsch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
deutsch Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Lagerung an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt. Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Ein Rückschlag entsteht, z. B.
deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit r
deutsch Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten.
deutsch Längsschnitt: Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN 001BA153 KN Fallkerb vorbereiten C Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max.
deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 D Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen.
deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3.
deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 5.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1.
deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. B) Dicke Stämme 1. 2. N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken 001BA267 KN 3.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Kettenschutzverlängerung aufstecken Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 1 001BA244 KN Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen 3 Kettenraddeckel abbauen 001BA186 KN Muttern abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch e
deutsch Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch 001BA240 KN Gerät vorbereiten links: Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist MS 290, MS 310, MS 390 Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken – Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Tankverschluss greifen – Tankverschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt links: rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA221 KN Tankverschluss gedrückt halten und
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA236 KN N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen 001BA233 KN 001BA237 KN Öffnen N Kraftstoff einfüllen Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. 001BA232 KN N Kraftstoff einfüllen Schließen Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank miteinander Tankverschluss drehen (ca.
deutsch 001BA241 KN 001BA239 KN Kettenschmieröl Tankverschluss ist verriegelt N Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Kraftstofftank verriegeln lässt Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. 1 links: rechts: 26 N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Kettenbremse Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Winterbetrieb 139BA002 KN 1 Bei Temperaturen unter +10 °C Zündkerzenstecker (2) von der Zündkerze abziehen 139BA016 KN 1 Knopf über dem hinteren Handgriff nach links drehen – Schlitz senkrecht N Vergaserkastendeckel nach hinten abziehen 139BA005 TR N 139BA001 KN 1 N N Schieber (3) mit Schraubendreher aus der Haube hebeln N Schieber um 180° drehen und links neben der Zündkerze wieder einsetzen N Zündkerzenstecker wieder auf die Zündkerze drücken Vorfilter (1) nach oben abziehen M
deutsch Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken. Zur Information vor dem Starten Die vier Stellungen des Kombihebels Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F.
deutsch bei allen Ausführungen STOP 0 1 N Sicherheitsvorschriften beachten N Handschutz (1) nach vorn drücken: die Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – N Motorsäge sicher auf den Boden stellen und sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände oder
deutsch STOP 0 6 N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Bei neuem Motor Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird.
deutsch Motor abstellen Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen 1 Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Dekompressionsventil drücken N Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird N Motor erneut anwerfen N Vorfilter (1) nach oben abziehen 139BA002 KN 2 Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Motorzündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig auf Warmstart n gestellt, der Motor ist abgesoffen.
deutsch Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen 1 3 143BA026 KN Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfilter reinigen 3 2 139BA016 KN Gashebelsperre drücken und Kombihebel auf Kaltstart k stellen N Vergaserkastendeckel nach hinten abziehen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen.
deutsch Leerlauf einstellen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen 209BA010 KN HL N N N LA Hauptstellschraube (H) 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufstellschraube (L) 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen 209BA009 KN N N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Funkenschutzgitter im Schalldämpfer N Zündkerze prüfen In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen nach ca.
deutsch Anwerfvorrichtung Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: 2 000BA050 KN 3 Bei allen Zündkerzen N Zündkerzenstecker (2) fest auf die Zündkerze (3) drücken MS 290, MS 310, MS 390 Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Schärf- und Brustwinkel A a Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungssc
Antivibrationselemente prüfen X reinigen X Kettenfänger Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen X X bei Bedarf X X X X Leerlauf einstellen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 1 2 6 4 9 7 5 10 11 8 17 18 19 20 21 22 23 # 15 14 16 17 13 21 12 18 Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Dekompressionsventil (je nach Ausstattung) Anwerfgriff Kombischalthebel Kraf
deutsch Zündkerze Bosch WSR 6 F, (entstört): NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Technische Daten Triebwerk Kraftstoffsystem STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 290 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) cm3 56,5 46 mm 34 mm 3,0 kW (4,1 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min MS 310 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 1) Kraftstofftankinhalt: 64,1 cm3 49 mm 34 mm 3,4 kW (4,6 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min nach ISO 11681
deutsch Schall- und Vibrationswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français Table des matières 82 82 83 84 85 86 89 90 90 91 91 92 96 97 101 103 104 105 106 107 107 107 108 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne à découper tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise.
français ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne jamais travailler d'une seule main. Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois.
français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre.
français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage.
français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5.
français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. 2 a – – 3 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans le protègechaîne.
français Tension de la chaîne 1 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Ravitaillement en carburant Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Préparation de l'appareil AVERTISSEMENT N 001BA229 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; enlever le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. N tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ».
français N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Le bouchon du réservoir est verrouillé. Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à carburant La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure.
français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Huile de graissage de chaîne tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Blocage de la chaîne 143BA012 KN Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire.
français tous les trois mois tous les six mois une fois par an Utilisation en hiver 2 139BA002 KN Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : À des températures inférieures à +10 °C débrancher le contact de câble d'allumage (2) de la bougie ; N en faisant levier avec un tournevis, dégager le tiroir (3) du capot ; N faire tourner le tiroir de 180° et le remettre en place à gauche de la bougie ; N emboîter le contact de câble d'allumage sur l
français 1 139BA018 KN Avant la mise en route – pour information Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid n, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Sur toutes les versions Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur STOP 0 Seulement sur les versions avec soupape de décompression 1 Appuyer sur la douille, dans le sens de la flèche – la soupape de décompression s'ouvre. N Elle se referme automatiquement après le premier coup d'allumage.
français STOP 0 6 autre possibilité : N serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner fermement en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la poignée de l
français N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement ; N le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ». Arrêt du moteur tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire : U le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation ; AVIS Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré.
français N N revisser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie – remonter les pièces ; placer le levier de commande universel dans la position de démarrage à chaud n – même si le moteur est froid ; N enfoncer la soupape de décompression ; N relancer le moteur.
français Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français Réglage du carburateur 1 3 enlever le préfiltre (1) en tirant vers le haut, dévisser les écrous à fente (2) et enlever le filtre principal (3) ; N séparer les deux parties du filtre ; N battre le filtre ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ; en cas d'encrassement persistant : N laver les pièces du filtre avec du détergent universel STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français accélère bien – sur les carburateurs avec L = 1/4, au maximum jusqu'en butée. Carburateur avec H = 3/4 et L = 1/4 209BA009 KN LA N N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; en agissant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis revenir de 1/4 de tour en arrière.
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Causes possibles : Contrôle de la bougie Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables ; N au bout d'env.
français Lanceur Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : 2 N 000BA050 KN 3 Sur toutes les bougies N presser fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3).
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français AVERTISSEMENT N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X X Remplacement Pigno
Filtre à air Éléments antivibratoires Contrôle X X X Nettoyage X Nettoyage X X X X X X X Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1) X Réglage de l'écartement des électrodes X Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage2) Arrêt de chaîne au besoin X X Remplacement par revendeur spécialisé1) Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti en cas d
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 1 2 6 4 9 7 5 10 11 8 15 14 17 18 19 20 21 22 23 # 16 17 13 21 12 18 22 Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Soupape de décompression (suivant
français Caractéristiques techniques Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 290 56,5 cm3 46 mm 34 mm 3,0 kW à 9500 tr/min 2800 tr/min MS 310 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,2 kW à 9500 tr/min 2800 tr/min MS 390 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min 64,1 cm3 49 mm 34 mm 3,4 kW à 9500 tr/min 2800 tr/min MS
français Pignons à 7 dents pour 3/8" (pignon profilé) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 27,5 m/s à 7 dents pour 3/8" (pignon à anneau) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 27,5 m/s à 7 dents pour .325" (pignon profilé) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 27,5 m/s à 7 dents pour .325" (pignon profilé) Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 27,5 m/s À l'utilisation de la machine, la vitesse moyenne de la chaîne est généralement inférieure, d'env.
français Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il suffit d'indiquer la dénomination commerciale de la tronçonneuse, la référence et la désignation des pièces.
français Déclaration de conformité CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-209-9421. VA4.L13. 0000000394_017_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Veiligheidshelm dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken.
Nederlands Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Nederlands motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken.
Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen
Nederlands struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt.
Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1.
Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2.
Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Zaagblad en zaagketting monteren Kettingtandwieldeksel uitbouwen Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt.
Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting spannen 1 001BA186 KN 2 4 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen 143BA003 KN Zaagketting op het zaagblad plaatsen N De bout (4) rechtsom draaien, t
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 143BA007 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Links: Rechts: tankdop – zonder markeringen tankdop – met markeringen op dop en benzinetank 001BA221 KN 001BA224 KN 001BA240 KN Nederlands N Tankdop wegnemen N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt N Beugel tot aan de aanslag terugklappen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
001BA226 KN N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Beugel inklappen Links: Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen Rechts: 001BA241 KN N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Sluiten onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering lig
Nederlands Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Gebruik in de winter 2 Bij temperaturen beneden +10 °C: De kettingrem is onderhevig aan slijtage door wrijving (natuurlijke slijtage). Om goed te kunnen blijven functioneren, de kettingrem regelmatig door geschoold personeel laten onderhouden. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Combischakelaar instellen Ter informatie voor het starten 139BA018 KN 1 Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. De vier standen van de combischakelaar Voor het instellen van de warmestartstand n de combischakelaar eerst in de koudestartstand l plaatsen, en daarna de combischakelaar in de warmestartstand n drukken.
Nederlands Bij alle uitvoeringen Motor starten/afzetten Motor starten STOP 0 Alleen uitvoeringen met decompressieklep 1 In de richting van de pijl op de tule drukken – de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt deze automatisch gesloten.
Nederlands STOP 0 6 Een andere mogelijkheid: N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten
Nederlands Motor afzetten De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen 1 139BA001 KN N N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken: U kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik N Decompressieklep indrukken N Het startkoord meerdere malen uittrekken, tot er voldoende benzine wordt opgepompt N De motor opnieuw starten N De combischakelaar in stand 0 plaatsen 139BA016 KN N Bij zeer lage temperaturen N Motor even met iets gas warm laten draaien N Eventueel ove
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. Luchtfilter reinigen 1 3 Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter.
Nederlands Carburateur met H = 1 en L = 1 Basisinformatie HL Standaardafstelling N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Vonkenrooster (afhankelijk van de exportuitvoering) in de uitlaatdemper controleren – indien nodig reinigen of vervangen N De beide stelschroeven voorzichtig rechtsom vastdraaien N Hoofdstelschroef (H) 1 slag linksom draaien N Stelschroef stationair toerental (L) 1 slag linksom draaien Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten
Nederlands Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands N Na ca.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behul
Nederlands WAARSCHUWING 689BA051 KN N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten (mm) mm (inch) Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X rein
Antivibratie-elementen controleren X reinigen X stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien Kettingvanger Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks X reinigen Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Maandelijks X Cilinderribben Bougie Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Luchttoevoer op het ventilatorhuis Carburateur Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 1 2 6 4 9 7 5 10 11 8 17 18 19 20 21 22 23 # 15 14 16 17 13 21 12 18 Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Bougiesteker Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Decompressieklep (afhankelijk van de exportuitvoering) Starthandgreep Combischakelaar Benzine
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 290 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 56,5 cm3 46 mm 34 mm 3,0 kW (4,1 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min MS 310 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 156 Zaaggarnituur Elektronisch geregelde magneetontsteking Rollomatic-zaagbladen Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Inhoud benzinetank:
Nederlands Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 Kettingtandwielen 7-tands voor 3/8" (profielkettingtandwiel) Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: 27,5 m/s MS 290: MS 310: MS 390: 116 dB(A) 115 dB(A) 116 dB(A) 7-tands voor 3/8" (ringkettingtandwiel) Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: 27,5 m/s Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 7-tands voor .325" (profielkettingtandwiel) Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: MS 290: MS 310: MS 390: 27,5 m/s 7-tands voor .
Nederlands Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands EG-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice 205 206 207 208 209 209 209 210 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Pulire la motosega da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffreddamento.
italiano Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature dotate di questa pompa).
italiano aiutanti presenti sul posto devono indossare l’abbigliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute.
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Il rimbalzo avviene, per es., quando Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. 001BA257 KN Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano Il legname morto (legno secco, marcio o non vitale) rappresenta un notevole rischio difficile da valutare. E’ molto complicato o forse addirittura impossibile rendersi conto del pericolo. Usare mezzi ausiliari, come il paranco o il trattore. legno, la motosega può strattonare a scatti sul tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. 001BA082 KN Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Taglio orizzontale: 1 N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! AVVISO Il legname a terra non deve toccare il suolo nel punto di taglio – per non danneggiare la catena. 001BA152 KN Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo 001BA189 KN N Scegliere fra la vegetazione il varco nel quale l’albero può essere abbattuto.
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma B – 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Stabilire la direzione di caduta – con l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventola Controllo della direzione di caduta del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Esecuzione della tacca di abbattimento Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. 1. L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E).
italiano Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. A sinistra: A destra: Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Alberi inclinati – la chioma indica la direzione di abbattimento 1. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2. Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia 3. A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 5. 1. 001BA263 KN 4.
italiano B) Tronchi grossi – Non intaccare la fascia di sostegno Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2.
italiano Riparo catena Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!" N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese a – – La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
italiano Innestare la prolunga riparo catena 1 001BA186 KN Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena 143BA034 KN N Smontaggio del rocchetto catena 001BA245 KN 1 Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena N Svitare i dadi e togliere il coperchio del rocchetto N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Applicazione della catena N 001BA185 KN 2 143BA003
italiano 2 4 1 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga N N Spegnere il motore N spegnere il motore N calzare i gu
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA240 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
N Togliere il tappo N Introdurre il carburante Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
italiano N N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) L’aletta è disposta verticalmente: Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta 001BA234 KN N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano 001BA235 KN 1 Abbassare l’aletta 001BA241 KN N 001BA238 KN Olio lubrificante per catena a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Freno catena Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Esercizio invernale 2 Con temperature inferiori a +10 °C N 139BA018 KN 139BA002 KN 1 staccare il raccordo candela (2) dalla candela N Girare verso sinistra la manopola sull’impugnatura posteriore – intaglio verticale N togliere da dietro verso l’interno il coperchio corpo carburatore 139BA005 TR 139BA016 KN 139BA019 KN 1 139BA001 KN 1 N togliere verso l’alto il prefiltro (1) N con un cacciavite sollevare leggermente dalla cappottatura il cursore (3) N girare il cursore di 180°
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Informazione prima dell’avviamento Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. Le quattro posizioni della leva marciaarresto Per impostare la leva marcia-arresto su avviamento a caldo n portarla prima su avviamento a freddo l poi spingerla nella posizione di avviamento a caldo n.
italiano Su tutte le versioni STOP 0 1 N Attenersi alle norme di sicurezza N Spingere avanti lo scudo (1); la catena si blocca N premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto (3) e tenerli fermi – impostare la leva marcia-arresto (4) Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – con motore freddo (anche se si è spento accelerando dopo l'avviamento) Posizione di semi-accelerazione n – N sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile –
italiano STOP 0 6 N con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare l’impugnatura di colpo – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente Con un motore nuovo estrarre più volte a fondo la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante.
italiano Arresto del motore spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 1 139BA001 KN N Istruzioni operative Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N Premere la valvola di decompressione N estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante.
italiano AVVISO La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, 1 3 143BA026 KN altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Pulizia del filtro 3 2 139BA016 KN Premere il bloccaggio grilletto e spostare la leva marcia-arresto sull’avviamento a freddo k N togliere verso dietro il coperchio del corpo carburatore N togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
italiano Impostazione del minimo Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare 209BA010 KN HL N N girare di 1 giro in senso antiorario la vite di registro principale (H) N girare di 1 giro in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) LA Il motore si ferma al minimo N Carburatore con H = 3/4 e L = 1/4 girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché la catena non segue il movimento – poi ritornare indietro di 1/4 di giro La catena è trascinat
italiano Griglia parascintille nel silenziatore N Controllo della candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Dispositivo di avviamento Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: 2 000BA050 KN 3 Per tutte le altre candele: N premere forte il raccordo (2) sulla candela (3).
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X Pulizia Controllo del funzionamento X X X X X Controllo da parte del rivenditore Controllo X riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante Pulizia X Serbatoio olio lubrificante Pulizia X Lubrificazione della catena Controllo X Controllo, verificare an
Elementi antivibratori Controllo X Pulizia X Perno recupero catena Controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno X Pulizia Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Ogni mese X Alette del cilindro Candela Ogni settimana X Sostituzione da parte del rivenditore1) Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Carburatore Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente L
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 3 1 2 6 4 9 7 5 10 11 8 16 15 14 17 18 19 20 21 22 23 16 17 13 21 12 18 22 # Chiusura coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Raccordo candela Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno recupero catena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio Silenziatore Scudo anteriore di protezione mano Impugnatura anteriore (manico tubolare) Valvola di de
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi MS 290 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1) cm3 56,5 46 mm 34 mm 3,0 kW (4,1 CV) con 9500 giri/min 2800 giri/min MS 310 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1) 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,2 kW (4,4 CV) con 9500 giri/min 2800 giri/min MS 390 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1) 1) 64,1 cm3 49 mm 34 mm 3,4 kW (4,6 CV) con
italiano Rocchetti catena a 7 denti per 3/8" (rocchetto sagomato) Velocità della catena max. secondo ISO 11681: 27,5 m/s a 7 denti per 3/8" (rocchetto anulare) Velocità della catena max. secondo ISO 11681: 27,5 m/s a 7 denti per .325" (rocchetto sagomato) Velocità della catena max. secondo ISO 11681: 27,5 m/s a 7 denti per .404" (rocchetto anulare) Velocità della catena max.
italiano Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano Dichiarazione di conformità CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano MS 290, MS 310, MS 390 211
italiano 212 MS 290, MS 310, MS 390
0458-209-9421 BIC D F n I www.stihl.