{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 341, 361 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 148 I Istruzioni d’uso 149 - 196
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-212-9421-A. VA1.K11. 0000000590_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden B A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Sc
deutsch Spannscheibe anbauen Sägekette auflegen 2 N Spannscheibe (1) abnehmen und umdrehen 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen Kettenbremse lösen N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 Mutter (2) abdrehen N 1 4 Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen
deutsch 3 172BA015 KN 5 Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Muttern lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Beispiele Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Schließen Kraftstofftankverschluss Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: MS 341, MS 361, MS 361
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Kettenbremse Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch N Winterbetrieb Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen.
deutsch Elektrische Griffheizung Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge halten Anwerfen Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung STOP Nur Ausführungen mit Dekompressionsventil STOP 0 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken. 213BA035 KN 3 N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert bei allen Ausführungen N Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
001BA186 KN deutsch N Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse.
deutsch Im kalten Zustand Ölmenge einstellen Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei Betriebstemperatur Bei kurzzeitigem Stillsetzen Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen".
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden.
deutsch N Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Vergaserkastendeckel abnehmen N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z.B.
deutsch H L N N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max.
deutsch Zündkerze N nach ca.
deutsch Bei allen Ausführungen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Lüftergehäuse abbauen N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen Gerissenes Anwerfseil wechseln 5 7 N N N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. Brustwinkel Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, Längsschnitt-Sägekette) Picco Micro X (PMX, Längsschnitt-Sägekette) Winkel (°) A B 30 75 30 60 30 75 10 75 10 Zur Kontrolle der Winkel 689BA025 KN Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein.
deutsch N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen N Winkel mit der Feillehre prüfen Kettenteilung Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Zoll 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
deutsch RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren 689BA052 KN Oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 4 5 5 6 1 6 7 8 9 10 11 # 2 12 7 13 8 3 14 11 9 15 10 12 19 18 17 20 24 22 25 16 44 21 26 213BA011 KN 23 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Schalter Griffheizung (je nach Ausstattung) Zündkerzenstecker Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) Spannr
deutsch Technische Daten Kettenräder Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Triebwerk Kraftstofftankinhalt: STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 341 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel 116 dB(A) 115 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. MS 341: alle MS 361: K-EG-2009/3731 K-EG-2009/3730 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-212-9421-A. VA1.K11. 0000001482_005_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements à rapporter non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) Démontage de la rondelle de tension 2 Démontage du couvercle de pignon N Enlever la rondelle de tension (1) et la retourner ; 1 monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui. Desserrage du frein de chaîne N tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore N accroché dans le couvercle de pignon (3) ; N enlever le couvercle de pignon.
français Montage de la chaîne 3 172BA014 KN 3 172BA012 KN 2 poser la chaîne sur le pignon (2) ; N appliquer le guide-chaîne – la vis à embase (3) dépasse dans le trou de la rondelle de pression – les têtes des deux vis à embase plus courtes dépassent dans le trou oblong du guide-chaîne ; N Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (1) à fond vers la droit
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Tension de la chaîne (tendeur rapide) Contrôle de la tension de la chaîne Pour retendre la chaîne au cours du travail : Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N N soulever le nez du guide-chaîne ; relever l'ailette de l'écrou à ailette et desserrer l'écrou à ailette ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Bouchon de réservoir à carburant N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, présenter le bouchon – en veillant à ce que les repères du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée. Contrôle du verrouillage Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche).
français N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français N Utilisation en hiver À des températures inférieures à 10 °C : 213BA024 KN 1 en faisant levier avec la clé multiple ou un tournevis, extraire le tiroir (1) de la position s (utilisation en été) ; Si le régime de ralenti est irrégulier ou si l'accélération n'est pas satisfaisante : N Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur.
français Chauffage électrique des poignées Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Tenue de la tronçonneuse 213BA004 KN 213BA005 KN Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse STOP Seulement sur les versions avec soupape de décompression 0 213BA006 KN N N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens
français Après le premier coup d'allumage Si le moteur ne démarre pas 0 213BA035 KN 1 N 001BA186 KN STOP N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire ; Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la puissance du moteur baisse sensiblement Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en tissu non tissé.
français montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/2 tour dans le même sens. Réglage du carburateur H L H L 213BA015 KN Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Sur ce carburateur, des corrections au niveau des vis de réglage ne sont possibles que dans d'étroites limites.
français Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie.
français Sur toutes les versions Remplacement d'un câble de lancement cassé 213BA019 KN 2 3 N N introduire le câble de lancement neuf, de haut en bas, à travers la poignée ; 5 En poussant prudemment à l'aide d'un tournevis ou d'une pince appropriée, dégager l'agrafe (2) de l'axe ; Sur les versions sans ElastoStart N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (3) et les cliquets (4) ; N enlever les morceaux de
français N retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
français Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, chaîne de coupe en long) Rapid Micro X (PMX, chaîne de coupe en long) Angle (°) A B 30 75 30 60 30 75 Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
689BA052 KN français N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage. RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 4 5 6 1 5 6 7 8 9 10 11 # 2 12 7 13 8 3 14 11 9 15 10 12 19 18 17 20 24 22 25 16 96 21 26 213BA011 KN 23 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Interrupteur de chauffage de poignées (suivant l'équipement) Contact de câble d'allumage sur bougie Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tende
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 341 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max. autorisé avec dispositif de coupe : 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,1 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn 13500 tr/mn MS 361, MS 361 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Taux de vibrations ahv, eq suivant ISO 7505 MS 341 : MS 361 : MS 361 C : Poignée gauche 3,1 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Poignée droite 3,1 m/s2 3,6 m/s2 3,6 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français Niveau de puissance acoustique mesuré MS 341 : Toutes les MS 361 : Certificat de qualité 115 dB(A) 114 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti MS 341 : Toutes les MS 361 : 116 dB(A) 115 dB(A) L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Numéro d'attestation MS 341 : K-EG-2009/3731 Toutes les MS 361 : K-EG-2009/3730 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-212-9421-A. VA1.K11. 0000001482_005_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Nederlands Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! apparaat vasthouden en geleiden 001BA087 LÄ Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA093 LÄ lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 341, MS 361, MS 361 C – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien Verder
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien De handbes
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 172BA015 KN 5 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 1 N N N N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien 1 133BA024 KN 2 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig Voor het naspannen t
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof 143BA007 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Benzinetankdop N In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan Benzine
Nederlands N – De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Dop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Als de dop kan worden bewogen of kan worden weggenomen N Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA225 KN 001BA224 KN Beugel staat verticaal: Dop we
Nederlands Links: 001BA226 KN Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand N N N 122 De dop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt De dop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands N Bij temperaturen boven 20 °C de schuif beslist weer in de stand s (zomerstand) draaien – anders kans op motorstoringen door oververhitting elektrische handgreepverwarming Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Bij temperaturen lager dan -10 °C Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset "afdekplaat" (speciaal toebehoren).
Nederlands Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Starten Motorzaag starten STOP Alleen uitvoeringen met decompressieklep 0 001BA193 KN 1 N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Bij een nieuwe motor of nadat de motor e
Nederlands Na de eerste ontsteking Als de motor niet aanslaat 0 213BA035 KN 1 Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N Knop van de decompressieklep indrukken (afhankelijk van de uitvoering) Zodra de motor draait Bij zeer lage temperaturen STOP N 128 213BA036 KN 0 2 De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. Afhankelijk van de uitrusting is het motorapparaat uitgerust met een geweven of vliesfilter. Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands Carburateur afstellen H L H L 213BA015 KN Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N N Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de stelschroeven worden uitgevoerd. Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien (max.
Nederlands Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster. N N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! 1 Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! N N 134 1 1 1 N Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starth
Nederlands N De koordrol op de as (7) schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de starterveer aangrijpt 213BA018 KN 2 Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken Bij alle uitvoeringen 4 4 001BA096 KN N 3 N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen dru
Nederlands De gebroken veerdelen met behulp van een schroevendraaier voorzichtig uit het ventilatorhuis wippen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingtype Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. Codering (a) 1/4 of 1 P, PM of 6 325 of 2 3/8 of 3 404 of 4 Kettingsteek Inch mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, langszaagketting) Picco Micro X (PMX, langszaagketting) 10 75 Tandvormen Micro = halve beiteltand Super = beiteltand Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp.
Nederlands kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 90° 689BA018 KN N N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen Kettingsteek N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren Inch 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands 689BA051 KN afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 689BA044 KN N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin N Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vij
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 4 5 6 7 8 9 10 11 6 1 # 2 12 7 13 8 3 14 11 9 15 10 12 19 18 17 20 24 22 25 16 144 21 26 213BA011 KN 23 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Schakelaar handgreepverwarming (afhankelijk van de uitrusting) Bougiesteker Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhankelijk
Nederlands Technische gegevens Brandstofsysteem Zaagkettingen Motor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud benzinetank: MS 341 Kettingsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,1 kW (4,2 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min 13.
Nederlands Trillingswaarde ahv, eq volgens ISO 7505 MS 341: MS 361: MS 361 C: Handgreep links 3,1 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Handgreep rechts 3,1 m/s2 3,6 m/s2 3,6 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands Gegarandeerd geluidvermogensniveau MS 341: Alle MS 361: 116 dB(A) 115 dB(A) Kwaliteitscertificaat De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. MS 341: Alle MS 361: K-EG-2009/3731 K-EG-2009/3730 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 11.08.2010 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-212-9421-A. VA1.K11. 0000001482_005_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate”; per es.
italiano Avviamento del motore Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – verificare l’affilatura. Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! minimo; ev.correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano – non tagliare mai più rami insieme – non lavorare troppo piegati in avanti – non tagliare al di sopra delle spalle – introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato B – tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve esser
italiano Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati, e danneggiare la catena – la motosega potrebbe rimbalzare in alto. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano predisporre vie di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° indietro – pulire le vie di scampo, eliminare gli ostacoli – sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulle vie di scampo – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume del
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. durante l’avanzamento verso il taglio successivo, inserire la spranga completamente nel taglio, per evitare che il taglio di abbattimento sia irregolare – piazzare di nuovo l’artiglio, e così via 3. inserire il cuneo (3) 4.
italiano – 3 usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 applicare la spranga con il lato inferiore – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la sua larghezza Sramatura 2. 3.
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 001BA189 KN La durata dell’impiego è ridotta da: Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono
italiano Montare il disco tendicatena Applicare la catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina Sbloccaggio del freno catena N Svitare il dado (2) 001BA186 KN 172BA008 KN 1 N 1 Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N Applicare la catena – cominciando dalla pu
italiano 3 172BA015 KN 5 Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga 172BA013 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente. Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela.
italiano Chiusura Tappo serbatoio carburante N 001BA220 KN 001BA219 KN Rifornimento del carburante girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
italiano controllarne il bloccaggio Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA227 KN 001BA225 KN – a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA226 KN 001BA223 KN Olio lubrificante per catena Se invece il tappo può essere spostato o tolto la sua parte inferiore è spostata rispetto alla parte superiore:
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Freno catena Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano N Esercizio invernale In condizioni invernali estreme (temperature inferiori a -10 °C, neve polverosa o trasportata dal vento) si consiglia di montare il gruppo di applicazione "Piastra di copertura" (accessorio a richiesta).
italiano Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo – non appena il motore ha funzionato per circa un minuto – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Tenere la motosega 213BA004 KN 213BA005 KN Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Avviamento Avviamento della motosega STOP Solo versioni con valvola di decompressione 0 001BA193 KN 1 N con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare l’impugnatura di colpo – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente Con un motore nuovo o dopo una prolungata inattività può es
italiano farfalla avviamento chiusa l su quella semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. Dopo la prima accensione 0 213BA035 KN 1 N 001BA186 KN STOP spostare la leva marcia-arresto (1) sulla posizione di semiaccelerazione n N premere il pulsante della valvola di decompressione (secondo la dotazione) N Tenuta e avviamento della motosega Non appena il motore gira N Tirare lo scudo verso il manico tubolare il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per ll’impiego.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano Sistema del filtro per aria N Pulizia del filtro Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire. Se la potenza del motore diminuisce in modo percettibile Secondo la versione, l’apparecchiatura è dotata di filtro di tessuto o di velo.
italiano Impostazione del carburatore H L H Se dopo la regolazione la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore. L 213BA015 KN Informazioni di base Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione fornisce al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. N Le correzioni sulle viti di registro di questo carburatore possono essere effettuate solo entro limiti ristretti.
italiano Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille. N N Se la potenza del motore diminuisce, controllare la griglia parascintille nel silenziatore N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 213BA037 KN Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N Montare il coperchio del corpo carburatore.
italiano N calzare il tamburo sul’asse – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino ad innestare l’asola della molla N tirare il nodo nell’impugnatura 4 N Tutte le versioni N rilasciare il tamburo N cedere lentamente la fune, in modo che si avvolga sul tamburo L’impugnatura deve essere ben tesa nella boccola. Se si piega lateralmente: caricare la molla di un altro giro.
italiano facendo leva con un cacciavite, togliere con cautela i frammenti di molla N inumidire la molla di ricambio con alcune gocce di olio privo di resina 213BA022 KN Conservazione dell’apparecchiatura N N N sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello (freccia) deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura piazzare un attrezzo adatto (cacciavite, punteruolo o simile) negli incavi e spingere la molla nella sede della carenatura ventola – l
italiano Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 6 N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto 2 1 4 3 2 1 N 001BA122 KN 6 staccare con il cacciavite
italiano Tipo di catena 689BA027 KN a La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. 1/4 o 1 P, PM o 6 325 o 2 3/8 o 3 404 o 4 Passo catena pollici mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 10 Controllo degli angoli 75 Forme del dente Micro = dente a semi-sgorbia Super = a scalpello Adottando le lime e gli affilatori prescritti e con la corretta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B.
italiano N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale Passo catena affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 I denti devono essere tutti lunghi uguali.
italiano 689BA051 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega. ripassare il limitatore a filo del calibro 689BA052 KN N 689BA044 KN N N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ pollici (mm) mm (pollici) 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al termi
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 4 5 6 1 # 2 12 7 8 3 14 11 9 6 7 8 9 10 11 13 15 10 12 13 14 15 16 17 18 19 19 18 17 20 24 22 25 16 21 26 213BA011 KN 23 20 21 22 23 24 25 26 # 192 Chiusura del coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Interruttore per riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) Raccordo candela Cursore (esercizio estivo e invernale) Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recup
italiano Dati tecnici Sistema di alimentazione carburante Propulsore Carburatore a membrana, insensibile alle inclinazioni, con pompa di alimentazione incorporata Motore monocilindro a due tempi STIHL Capacità serbatoio carburante: 0,685 l MS 341 Lubrificazione della catena Cilindrata: 59,0 cm3 Alesaggio 47 mm Corsa 34 mm Potenza secondo 3,1 kW (4,2 CV) ISO 7293: a 9500 giri/min Regime al minimo: 2800/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min MS 361, MS 361 C Cilindrata:
italiano Valore vibratorio ahv, eq secondo ISO 7505 MS 341: MS 361: MS 361 C: Impugna- Impugnatura sinistra tura destra 3,1 m/s2 3,1 m/s2 2 2,9 m/s 3,6 m/s2 2 2,9 m/s 3,6 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano Livello di potenza acustica garantito MS 341: tutte le MS 361: 116 dB(A) 115 dB(A) Certificato di qualità La prova del campione di costruzione CE è stata eseguita presso DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt K-EG-2009/3731 K-EG-2009/3730 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura.
0458-212-9421-A BIC D F n I www.stihl.