{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 362 C-Q Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 103 n Handleiding 104 - 154 I Istruzioni d’uso 155 - 204
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-543-9421-A. VA1.G12. 0000002127_006_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung. 001BA036 KN Rückschlaggefahr vermindern Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar.
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. 1 45° A Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. 45° Fällrichtung und Fluchtwege fest legen Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. B Fällen 1/ 2 21/2 Dabei beachten: Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – – Wichtig: Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
deutsch Schneidgarnitur Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen 001BA186 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Sägekette spannen 1 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N N N N 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Muttern lösen Gashebelsperre drücken, um die Kettenbremse zu lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Tankverschluss ohne Markierung Öffnen 001BA218 KN 001BA229 KN rechts: Unterschiedliche Markierungen an Tankverschlüssen Tankverschlüsse und Kraftstofftanks können unters
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse 143BA024 KN Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Funktion der Nachlaufbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren N Handschutz zum Griffrohr ziehen Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden.
deutsch Bei Temperaturen unter -10 °C Bei Temperaturen unter +10 °C Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen.
deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels Kombihebel einstellen Motorsäge halten Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. Auf dem Boden Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen Motorsäge starten 0001BA020 KN Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Nach der ersten Zündung 0 1 0 0001BA022 KN 1 N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken N Motorsäge halten und anwerfen 2 N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen Sobald der Motor läuft 1 0 Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) St
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen.
deutsch Ölmenge einstellen Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei kurzzeitigem Stillsetzen Führungsschiene in Ordnung halten Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Vergaser einstellen 1 N Bügel (1) nach oben, hinten drücken und Luftfilter in Richtung hinteren Handgriff kippen und abnehmen N beschädigte Filter unbedingt ersetzen Der Filzvorfilter schützt den Vliesfilter und erhöht seine Standzeit. Er sollte daher in kürzeren Intervallen als der Vliesfilter ersetzt werden. Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max.
deutsch Zündkerze N nach ca.
deutsch 1 1 1 1 001BA199 KN 2 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen N neues Anwerfseil von oben nach unten durch den Griff ziehen Bei Ausführungen ohne ElastoStart Gerissenes Anwerfseil wechseln Schnellverschlüsse (1) öffnen – mit dem Kombischlüssel 1/4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 213BA019 KN vorderer Handschutz
deutsch Bei allen Ausführungen Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch 213BA022 KN Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N N Ersatzfeder mit Montagerahmen im Lüftergehäuse positionieren – die Federöse (Pfeil) muss sich über der Haltenase im Lüftergehäuse befinden geeignetes Werkzeug (Schraubendreher, Durchschlag o.ä.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 5 # 4 11 6 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 19 23 21 24 0001BA014 KN 14 23 24 # 22 Verschluss Haube Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer
deutsch unbetankt, ohne Schneidgarnitur Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 362 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français Table des matières 52 53 66 67 68 68 68 70 74 91 92 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 98 99 100 101 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français il faut impérativement se familiariser avec le mode de fonctionnement du système du frein de chaîne ! Voir en particulier le chapitre « Frein de chaîne ». Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements à rapporter non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaî
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
français 001BA240 KN tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ouverture Ravitaillement en carburant Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Contrôle du verrouillage 001BA223 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche) ; N Présenter le bo
français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA231 KN 1 rabattre l'ailette. À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. 001BA241 KN N Le bouchon du réservoir est verrouillé.
français Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement.
français Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. 143BA024 KN Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse. La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile.
français Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). Le frein de chaîne est enclenché automatiquement N lorsqu'on pousse le protège-main en direction du nez du guidechaîne, avec la main gauche – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond suffisamment violent.
français À des températures inférieures à -10 °C : Préchauffage du carburateur Utilisation en hiver À des températures inférieures à +10 °C : Démontage du capot Dans des conditions hivernales extrêmes (températures inférieures à -10 °C, neige poudreuse ou soulevée par le vent), il est recommandé d'utiliser le kit « plaque de recouvrement » (accessoire optionnel).
français En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la plaque de recouvrement est encore nécessaire. Montage de la plaque de recouvrement Positionner la plaque de recouvrement (1) avec ses deux languettes (flèches) et la fixer avec les vis (2).
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé.
français Mise en route de la tronçonneuse Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français Si l'on a amené le levier universel de la position de démarrage n sur la position d'arrêt 0 – enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français 1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement 0001BA006 KN Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Nettoyage du filtre à air Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre en tissu non tissé ou d'un filtre tissé.
français nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher ; Réglage du carburateur Informations de base Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé ! Le préfiltre en feutre protège le filtre en tissu non tissé et prolonge ainsi ses intervalles de maintenance. C'est pourquoi les intervalles de remplacement du préfiltre en feutre devraient être plus courts que ceux du filtre en tissu non tissé.
français Si le régime de ralenti n'est pas régulier ; si la reprise n'est pas satisfaisante (malgré le réglage de la vis de réglage de richesse au ralenti L = 1) N Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage. 86 Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Bougie après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie.
français Démontage du carter de ventilateur Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! 1 1 Sur les versions avec ElastoStart N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; 1 pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; 1 1 1 001BA199 KN 2 N ouvrir les verrous rapides (1) – à l'aide de la clé multiple, les faire tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N enlever le capot (2).
français Sur toutes les versions 2 3 N 5 6 7 tirer le nœud dans la poignée de lancement ; N remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration.
français retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Pas de chaîne Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Angle d'affûtage et angle de front A a Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 3 2 1 5 # 4 11 6 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 19 23 24 # 23 21 24 0001BA014 KN 14 22 Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,4 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn 14000 tr/mn Volant magnétique à commande électronique Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 100 Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Dans
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2009/5159 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 147 149 150 151 152 152 153 153 154 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Nederlands vertrouwd zijn met de werking van het kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral "Kettingrem". Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Nederlands transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Nederlands Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! apparaat vasthouden en geleiden 001BA087 LÄ Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA093 LÄ lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 362 C-Q – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen be
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 362 C-Q N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Nederlands Zaagketting spannen 1 N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N Gashendelblokkering indrukken om de kettingrem te lossen N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langste motorlevensduur gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA240 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden Links: N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Tankdop zonder markering Losmaken 001BA218 KN 001BA229 KN Rechts: tankdop – zonder markeringen tankdo
N Tankdop wegnemen N Tanken Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen 001BA222 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren" Tankdop met markering N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 001BA235 KN 1 N Beugel inklappen Links: 001BA241 KN Rechts: Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel.
Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Kettingrem Nalooprem lossen Terugslagrem lossen Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. Ter voorkoming van schade of letsel tijdens de werkzaamheden moet op een paar bijzonderheden worden gelet, omdat deze motorzaag qua gedrag afwijkt ten opzichte van de motorzagen zonder nalooprem.
Nederlands Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Werking van de terugslagrem controleren Elke keer voor begin van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en kortstondig (max. 3 seconden) vol gas geven – de zaagketting mag niet meedraaien.
Nederlands Bij temperaturen lager dan -10 °C Bij temperaturen beneden +10 °C Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset 'afdekplaat' (speciaal toebehoren).
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 0001BA019 KN 0001BA018 KN 0001BA020 KN Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Na de eerste ontsteking 0 1 0 0001BA022 KN 1 Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De knop van de decompressieklep weer indrukken N Motorzaag vasthouden en starten N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Zodra de motor draait STOP Bij zeer lage temperaturen 1 Stand chokeklep gesloten l – bij koude motor (ook als de mot
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig. De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. 1 Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Nederlands Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands Carburateur afstellen 1 0001BA006 KN Vliesfilter niet afborstelen! N N Beugel (1) naar boven, achteren drukken en het luchtfilter in de richting van de achterste handgreep kantelen en wegnemen Het vilten voorfilter beschermt het vliesfilter en verhoogt de levensduur hiervan. Dit moet dan ook met een korter interval dan het vliesfilter worden vervangen.
Nederlands Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien (max.
Nederlands Bougie N Na ca.
Nederlands 1 1 1 1 N 001BA199 KN 2 1 N Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen Gerafeld startkoord vervangen Snelsluitingen (1) losmaken – met behulp van de combisleutel 1/4 slag linksom draaien Nieuw startkoord van boven naar beneden door de handgreep trekken Bij uitvoeringen zonder ElastoStart N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koor
Nederlands Bij alle uitvoeringen 2 N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld 3 6 213BA020 KN 7 N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (5) en de koordrol (6) trekken en met een enkele knoop borgen N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol op de as (7) schuiven – iets heen en weer draaien tot het oog van de
Nederlands N De gebroken veerdelen met behulp van een schroevendraaier voorzichtig uit het ventilatorhuis wippen De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N N Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA051 KN Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Dop kap Carburateurstelschroeven Bougiesteker Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelingse kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgreep benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Inschakelhendel nalooprem (gashendelblokkering) 23 Achterste h
Nederlands Kettingsmering Technische gegevens Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ Motor Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met plunjer – als extra met handmatige oliehoeveelheidsregeling Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud olietank: MS 362 C: MS 362 C Gewicht Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-543-9421-A. VA1.G12. 0000002410_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompressione Azionare la pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta. Così si riduce il pericolo che il tappo, per le vibrazioni del motore, possa allentarsi e il carburante possa uscire. Prima di avviare La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare.
italiano anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o 0. L’apparecchiatura è manovrata da una persona sola – non ammettere la presenza di altre persone nel raggio d’azione. Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto.
italiano Il rimbalzo avviene, per es., quando minimo; ev.correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Forze di reazione Pericolo per il rimbalzo 001BA093 LÄ Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. – Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta inavvertitamente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie.
italiano Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno 001BA146 KN C tagliare le cordonature grosse delle radici: prima la più grande – incidere prima in senso verticale, poi in senso orizzontale – solo con legno sano C 001BA143 KN Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN La tacca (C) determina la direzione di caduta. L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca.
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – esattamente orizzontale – fra questo taglio e la tacca deve essere mantenuto circa il 1/10 del diametro del tronco = cerniera La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N i
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es.
italiano Dispositivo di taglio Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Smontaggio del rocchetto catena 001BA186 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano 2 4 1 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: N premere il bloccaggio grilletto per sbloccare il freno catena N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spra
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA240 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
N Togliere il tappo N Introdurre il carburante Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
italiano N N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) L’aletta è disposta verticalmente: Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta 001BA234 KN N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano 001BA235 KN 1 Abbassare l’aletta 001BA241 KN N 001BA238 KN Olio lubrificante per catena a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Freno catena Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo Il sistema del freno catena ha due funzioni: N freno STIHL a rimbalzo N freno STIHL a inerzia Il freno a inerzia blocca la catena non appena viene rilasciata l’impugnatura posteriore della motosega. Per evitare danni o lesioni durante il lavoro, occorre rispettare alcune particolarità che distinguono il comportamento di questa motosega da quello delle altre senza freno a inerzia.
italiano Ogni volta prima di iniziare il lavoro: accelerare a fondo – rilasciare l’impugnatura posteriore – la catena deve bloccarsi in meno di un secondo! Controllo del funzionamento del freno a rimbalzo Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Con temperature inferiori a -10 °C Con temperature inferiori ai +10 °C In condizioni invernali estreme (temperature inferiori a -10 °C, neve polverosa o trasportata dal vento) si consiglia di montare il gruppo di applicazione "Piastra di copertura" (accessorio a richiesta). 0001BA002 KN 1 N Estrarre il cursore (1) dalla posizione s (esercizio estivo) N posizionare il cursore su r (esercizio invernale) – r rivolto in alto rimontare la cappottatura.
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N N bloccare l’impugnatura fra le ginocchia o fra le cosce tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico 0001BA019 KN N Avviamento 0001B
italiano Avviamento della motosega Dopo la prima accensione STOP Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone. 0 0 1 Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente.
italiano 001BA186 KN Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. Tirare lo scudo verso l’impugnatura N il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Svitare la candela – ved.
italiano La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, 1 3 143BA026 KN altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Pulizia del filtro 1 Non spazzolare il filtro di vello! 0001BA006 KN Se la potenza del motore scende sensibilmente Togliere la cappottatura N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca 1 sostituire assolutamente i filtri danneggiati 1 N Calzare il prefiltro sul filtro di vello, premendone i quattro angoli sul filtro – solo per le versioni "Filtro di vello con prefiltro di feltro" Togliere la cappottatura (2) rimuovere lo sporco
italiano Impostazione del carburatore Informazioni di base Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. N girare in senso antiorario fino all’arresto la vite di registro principale (H) (max. 3/4 di giro) N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare indietro di 1 giro Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca 1 1 1 4903BA008 KN N rimontare la cappottatura.
italiano Tutte le versioni Versioni con ElastoStart rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 3 4 6 7 tirare la nuova fune dall’alto verso il basso attraverso l’impugnatura 213BA020 KN N 5 Versioni senza ElastoStart facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 213BA018 KN N N infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi un nodo speciale N tirare il nodo nell’impugnatura N tirare l’estremi
italiano Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danne
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 5 # 4 11 6 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 19 22 23 24 23 21 # 24 0001BA014 KN 14 18 19 20 21 22 Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Raccordo candela Cursore (esercizio estivo e invernale) Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena laterale Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL MS 362 C Cilindrata: 59,0 cm3 Alesaggio 47 mm Corsa 34 mm Potenza secondo ISO 3,4 kW (4,6 CV) 7293 a 9500 giri/min Regime del minimo 2800 giri/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 14000 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A distanza fra elettrodi: 0,5 mm Lubrificazione della catena Valori acustici e vibratori Pompa olio con pistoncino rotante, com
italiano Accessori a richiesta Riparo catena – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-543-9421-A BIC D F n I www.stihl.