{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 362 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 52 F Notice d’emploi 53 - 108 n Handleiding 109 - 161 I Istruzioni d’uso 162 - 213
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-553-9421-A. VA4.F13. 0000002383_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden 001BA037 KN Hineinziehen (A) W
deutsch Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenschutzverlängerung aufstecken Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) 1 Kettenschutzverlängerung und Kettenschutz zusammenstecken – Rastnasen (1) müssen im Kettenschutz einrasten N 143BA034 KN N 001BA186 KN 1 001BA245 KN Kettenraddeckel abbauen N Muttern abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Sägekette auflegen N 001BA185 KN 2 143BA003 KN 1
deutsch N N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen N weiter mit "Sägekette spannen"
deutsch Sägekette auflegen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 Mutter (2) ansetzen und von Hand bis zur Anlage auf den Gewindestift drehen N Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene anlegen – die Bundschraube (3) ragt durch die Bohrung der Spannscheibe – die Köpfe der beiden kurzen Bundschrauben ragen in das Langloch der Führungsschiene N Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen Handschutz in Richtung des Griffrohrs zieh
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 4 Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) 172BA015 KN 5 1 N N N N 001BA112 KN Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Muttern lösen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Spannrad (1) bis
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. 143BA007 KN WARNUNG N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht en
deutsch links: rechts: Tankverschluss – ohne Markierungen Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und Kraftstofftank N Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Tankverschluss mit Markierung rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position Wenn sich der Tankverschluss bewegen oder abnehmen lässt N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
Tankverschluss abnehmen N Kraftstoff einfüllen Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 143BA011 KN Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren 143BA012 KN Kettenbremse warten N Handschutz zum Griffrohr ziehen HINWEIS Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden.
deutsch Bei Temperaturen unter -10 °C Bei Temperaturen unter +10 °C Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen.
deutsch Elektrische Griffheizung Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge halten Anwerfen Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung WARNUNG STOP 0 0 1 N N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken N Motorsäge halten und anwerfen 2 3 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken.
deutsch 001BA186 KN Wenn der Motor nicht anspringt N N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf Startgas n stellen – auch bei kaltem Motor N Knopf des Dekompressionsventils drücken N Motor erneut anwerfen Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist eins
deutsch Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen 1 3 143BA026 KN Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfilter reinigen 1 HINWEIS Vlies-Filter nicht ausbürsten! 0001BA006 KN Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Haube abnehmen N vorderer Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N 1 1 001BA199 KN 1 N 2 Schnellverschlüsse (1) öffnen – mit dem Kombischlüssel 1/4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Haube (2) abnehmen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien Filzvorfilter über Vliesfilter schieben und an den vier Ecken auf den Vliesfilter drücken – nur
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Vergaser einstellen N L 0001BA027 KN Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Bei diesem Vergaser können Korrekturen an den Stellschrauben nur in engen Grenzen vorgenommen werden. Standardeinstellung N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Zündkerze In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 Zündkerzenstecker abziehen N Zündkerze herausdrehen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N vorderer Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert WARNUNG Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze prüfen 1 2 1 Zündkerze einbauen N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwen
deutsch N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen N 2 mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Anwerfgriff hebeln N Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen WARNUNG 213BA018 KN Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinken (4) vorsichtig abziehen 001BA096 KN 4 N 7 neues Anwerfseil von oben nach unten durch den Griff zie
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 4 2 1 6 6 7 8 9 10 11 # 5 7 3 12 13 8 14 11 9 15 10 12 19 18 17 22 20 24 21 23 26 0001BA011 KN 16 25 48 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Verschluss Haube Vergasereinstellschrauben Schalter Griffheizung (je nach Ausstattung) Zündkerzenstecker Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung (je nach Ausstattung) Spannrad (Kettenschnellsp
deutsch Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 362, MS 362 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Sonderzubehör – Feilenhalter mit Rundfeile – Feillehre – Prüflehren – STIHL Schmierfett – STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken – STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl – verhindert Verschütten oder Überfüllen beim Tanken Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. bestätigt, dass 000BA073 KN Bauart: Fabrikmarke: Typ: STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften STIHL Importeure Qualitäts-Zertifikat BOSNIEN-HERZEGOWINA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-553-9421-A. VA4.F13. 0000002387_010_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc non coupé = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne Démontage du couvercle de pignon Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. N Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans le protègechaîne.
français Desserrage du frein de chaîne 001BA186 KN 2 4 N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Démontage de la rondelle de tension Montage de la chaîne 2 N Enlever la rondelle de tension (1) et la retourner ; 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N monter l'écrou (2) et le visser à la main sur le goujon fileté, jusqu'en appui.
français 172BA014 KN 3 N poser la chaîne sur le pignon (2) ; N appliquer le guide-chaîne – la vis à embase (3) dépasse dans le trou de la rondelle de pression – les têtes des deux vis à embase plus courtes dépassent dans le trou oblong du guide-chaîne ; N mettre le couvercle de pignon en place en introduisant la vis à embase (3) au centre de l'écrou à ailette ; 4 172BA013 KN 172BA015 KN 5 N 72 engager le maillon d'entraînement dans la rainure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de
français Tension de la chaîne (tendeur rapide) Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 001BA240 KN tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ouverture Ravitaillement en carburant Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Contrôle du verrouillage 001BA223 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche) ; N Présenter le bo
français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA231 KN 1 rabattre l'ailette. À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. 001BA241 KN N Le bouchon du réservoir est verrouillé.
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français À des températures inférieures à +10 °C : Dans des conditions hivernales extrêmes (températures inférieures à -10 °C, neige poudreuse ou soulevée par le vent), il est recommandé d'utiliser le kit « plaque de recouvrement » (accessoire optionnel). 0001BA002 KN 1 Extraire le tiroir (1) de la position s (utilisation en été) ; 0001BA003 KN N N monter le tiroir dans la position r (utilisation en hiver) – avec le symbole r orienté vers le haut ; N monter le capot.
français Chauffage électrique des poignées Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé.
français Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse AVERTISSEMENT Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français Si l'on a amené le levier universel de la position de démarrage n sur la position d'arrêt 0 – enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français 1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement 0001BA006 KN Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Nettoyage du filtre à air Suivant l'équipement, la machine est munie d'un filtre en tissu non tissé ou d'un filtre tissé.
français nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher ; Montage du filtre à air glisser le filtre en feutre par-dessus le filtre en tissu non tissé et, aux quatre coins, le presser sur le filtre en tissu non tissé – uniquement sur les versions à « filtre en tissu non tissé avec préfiltre en feutre » ; Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français Si la chaîne est entraînée au ralenti N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1 tour et 1/2 dans le même sens. AVERTISSEMENT Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé.
français Bougie après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie.
français Démontage du carter de ventilateur Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel AVERTISSEMENT Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! 1 1 Sur les versions avec ElastoStart N pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; 1 1 1 001BA199 KN 2 N ouvrir les verrous rapides (1) – à l'aide de la clé multiple, les faire tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N enlever le capot (2).
français Sur toutes les versions 2 3 001BA096 KN 4 213BA018 KN 4 N 5 6 7 tirer le nœud dans la poignée de lancement ; N remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration.
français retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentaire.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français AVERTISSEMENT N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 4 2 1 5 6 7 8 9 10 11 6 # 5 7 3 12 13 8 14 11 9 15 10 12 19 18 17 22 20 24 21 23 26 0001BA011 KN 16 25 104 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Interrupteur de chauffage de poignées (suivant l'équipement) Contact de câble d'allumage sur bougie Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur latéral (suivant l'équipement)
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,4 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn 14000 tr/mn Volant magnétique à commande électronique Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : MS 362, MS 362 C Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit
français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2009/5159 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/08/2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-553-9421-A. VA4.F13. 0000002387_010_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Als de motor draait: de zaagketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – uitloopeffect.
Nederlands Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout Vellen – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands Spintsnede 001BA146 KN C Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout C 001BA143 KN Valkerf aanbrengen 001BA150 KN – 001BA153 KN De valkerf (C) bepaalt de velrichting. Met behulp van de vellijst op de kap en het ventilatorhuis van de motorzaag kan tijdens het zagen van de valkerf de velrichting worden gecontroleerd.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Velsnede E D E N Velsnede (D) iets hoger dan de zool van de valkerf inzagen – Exact horizontaal – Tussen de velsnede en de valkerf moet ca. 1/10 van de stamdiameter overblijven = breuklijst Tijdig wiggen in de velsnede aanbrengen – alleen houten, lichtmetalen of kunststof wiggen – geen stalen wiggen. Stalen wiggen beschadigen de zaagketting en kunnen terugslag veroorzaken.
Nederlands Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 1 4 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad Tijdens het verplaatsen moet het zaagblad geheel in de zaagsnede blijven om een ongelijkmatige velsnede te voorkomen – de kam weer tegen de stam plaatsen enz. 2.
Nederlands N Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken Dun hout zagen – Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 1 2 2 Snoeien Liggende of staande stammen die onder spanning staan Snoeien mag all
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 001BA189 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers")
Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen 1 Kettingbeschermerverlenger en de kettingbeschermer in elkaar schuiven – de borgnokken (1) moeten vastklikken in de ketttingbeschermer 001BA186 KN N 143BA034 KN N Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA245 KN 1 Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost Zaagketting op het zaagblad plaatsen
Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien Verder
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen 2 3 N 172BA012 KN 172BA010 KN 2 De moer (2) aanbrengen en met de hand op het tapeind draaien tot hij aanligt N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad aanbrengen – de kraagbout (3) valt door de boring van de spanring – de koppen van de beide korte kraagbouten vallen in het sleufgat van het zaagblad N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien De handbes
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 172BA015 KN 5 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 1 N N N N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien 1 133BA024 KN 2 Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zonodig Voor het naspannen t
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 143BA007 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Links: Rechts: tankdop – zonder markeringen tankdop – met markeringen op dop en benzinetank 001BA221 KN 001BA224 KN 001BA240 KN Nederlands N Tankdop wegnemen N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt N Beugel tot aan de aanslag terugklappen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
001BA226 KN N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Beugel inklappen Links: Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen Rechts: 001BA241 KN N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Sluiten onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering lig
Nederlands Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL Bioplus. Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands Carburateur voorverwarmen Gebruik in de winter Bij temperaturen beneden +10 °C De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Kap wegnemen Telkens voor aanvang van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en even (max. 3 seconden) volgas geven – de zaagketting mag niet meedraaien. De handbeschermer moet vrij zijn van vuil en moet gangbaar zijn.
Nederlands Afdekplaat monteren 2 Bij onregelmatig stationair toerental of slecht opnemen N Stelschroef stationair toerental (L) 1/4 slag linksom draaien Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd, zie "Carburateur afstellen".
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten WAARSCHUWING N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 0001BA019 KN 0001BA018 KN 0001BA020 KN Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Na de eerste ontsteking 0 1 0 0001BA022 KN 1 Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De knop van de decompressieklep weer indrukken N Motorzaag vasthouden en starten N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Zodra de motor draait STOP 1 Stand chokeklep gesloten l – bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het ga
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands Als het werk even wordt onderbroken Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig. De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. 1 Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Nederlands Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands 1 Carburateur afstellen LET OP 0001BA006 KN Vliesfilter niet afborstelen! N N Beugel (1) naar boven, achteren drukken en het luchtfilter in de richting van de achterste handgreep kantelen en wegnemen Het vilten voorfilter beschermt het vliesfilter en verhoogt de levensduur hiervan. Dit moet dan ook met een korter interval dan het vliesfilter worden vervangen.
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee L 0001BA027 KN N WAARSCHUWING N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster. N Na ca.
Nederlands Ventilatorhuis uitbouwen 000BA045 KN N De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen N Voorste handbeschermer naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd WAARSCHUWING Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! 1 4903BA008 KN N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hier stevig op drukken N Kap monteren N 001BA199 KN 2 1 N 1 1 Bougie monteren 1 1 Kap wegnemen 1 N Bouten (1) losdraaien N
Nederlands Bij alle uitvoeringen Bij uitvoeringen met ElastoStart De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep wegnemen 3 4 5 7 Nieuw startkoord van boven naar beneden door de handgreep trekken 213BA020 KN N Bij uitvoeringen zonder ElastoStart N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 6 N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (5) en de koordrol (6) trekken en met een enkele knoop borg
Nederlands N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen het ventilatorhuis worden genomen – kans op letsel! Veiligheidsbril en werkhandschoenen dragen N De koordrol loslaten N N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch (mm) onderdeelnu
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 14 4 5 6 7 8 9 10 11 15 12 4 2 1 6 # 5 7 3 12 13 8 11 9 10 19 18 17 22 20 24 21 23 26 0001BA011 KN 16 25 MS 362, MS 362 C 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Dop kap Carburateurstelschroeven Schakelaar handgreepverwarming (afhankelijk van de uitrusting) Bougiesteker Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelings geplaatste kettingspanner (afhankelijk van de ui
Nederlands Kettingsmering Geluids- en trillingswaarden Motor Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met plunjer – als extra met handmatige oliehoeveelheidsregeling STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud olietank: Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental, vollast en nominaal maximumtoerental even zwaar. MS 362, MS 362 C Gewicht Technische gegevens Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (Duits keurings- en certificeringsinstituut voor land- en bosbouw) (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Kwaliteitscertificaat Certificeringsnr. K-EG-2009/5159 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 000BA025 LÄ Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano Indice 199 201 201 202 206 208 209 210 211 211 212 212 212 213 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari.
italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte – prive di olio e di resina – importante per una guida sicura della motosega Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi.
italiano sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria.
italiano – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Taglio Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Preparazione della zona di lavoro sul tronco 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Taglio di abbattimento Importante: Preparando la tacca, orientare la motosega in modo che l’asta indichi esattamente la direzione di caduta dell’albero voluta. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo E 1 – Non intaccarla mai durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Subito prima dell’abbattimento lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". 172 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
italiano – In alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere una direzione di caduta più precisa e per non scheggiare l’anima dura – Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 2 1 4 2.
italiano Legname in tensione a terra o in piedi La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) N Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! A
italiano Controllo del perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
italiano Riparo catena Innestare la prolunga riparo catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) 1 Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena 143BA034 KN Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga. N N Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono
italiano Montare il disco tendicatena Applicare la catena 2 N Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Piazzare il dado (2) e avvitarlo a mano fino all’arresto sulla spina Sbloccaggio del freno catena 172BA011 KN 2 N Svitare il dado (2) 001BA186 KN 172BA008 KN 1 N 1 Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato AVVERTENZA Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N Applicare la ca
italiano 3 172BA015 KN 5 Applicare la catena sul rocchetto (2) N Piazzare la spranga – la vite con spallamento (3) sporge dal foro del disco – le teste delle due viti con spallamento corte sporgono nella sfinestratura lunga della spranga 172BA013 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota dentata e del disco tendicatena devono fare presa fra loro, ev.
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Controllo della tensione catena Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Preparazione dell’apparecchiatura Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto. Riferimenti diversi sui tappi serbatoio carburante N Introdurre il carburante Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA222 KN Se invece il tappo può essere spostato o tolto N 001BA226 KN Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in se
italiano N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA232 KN Chiusura N Abbassare l’aletta N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere il tappo è bloccato 001BA233 KN 001BA237 KN N 001BA241 KN 001BA234 KN L’aletta è disposta verticalmente: N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario
italiano 001BA239 KN a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Togliere la cappottatura N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca 1 143BA012 KN Manutenzione del freno catena N Tirare lo scudo verso il manico tubolare AVVISO Prima di accelerare (eccetto nel controllo funzionale) e di tagliare si deve sbloccare il freno.
italiano Con temperature inferiori a -10 °C Con temperature inferiori ai +10 °C In condizioni invernali estreme (temperature inferiori a -10 °C, neve polverosa o trasportata dal vento) si consiglia di montare il gruppo di applicazione "Piastra di copertura" (accessorio a richiesta). 0001BA002 KN 1 N Estrarre il cursore (1) dalla posizione s (esercizio estivo) N posizionare il cursore su r (esercizio invernale) – r rivolto in alto rimontare la cappottatura.
italiano Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Tenere la motosega N 190 sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motose
italiano Avviamento Avviamento della motosega AVVERTENZA Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Dopo la prima accensione Se il motore non parte 0 0001BA022 KN 1 N spostare la leva marcia-arresto (1) sulla posizione di semiaccelerazione n N Premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione N Tenuta e avviamento della motosega Non appena il motore gira 2 N 192 Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano 1 Se la potenza del motore scende sensibilmente 0001BA006 KN Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire. Pulizia del filtro Secondo la versione, l’apparecchiatura è dotata di filtro di velo o di filtro di tessuto.
italiano Impostazione del carburatore L Il prefiltro protegge il filtro di vello e ne aumenta la durata utile. Si raccomanda perciò di sostituirlo a intervalli più brevi di quelli del filtro di vello. Informazioni di base Montare il filtro aria Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante in tutte le condizioni di esercizio.
italiano N girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché la catena non si ferma – poi continuare di 1 giro 1/2 nella stessa direzione AVVERTENZA Se dopo la regolazione la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore. AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
italiano Candela dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Versioni con ElastoStart Smontaggio della carenatura ventola Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 1 1 N facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura N rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura N tirare la nuova fune dall’alto verso il basso attraverso l’impugnatura Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca 1 1 N svitare le viti (1) N spingere verso l’alto lo scudo N estrarre dal carter albero a gomito la parte i
italiano Tutte le versioni Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro. Se ciò non è possibile, la molla è troppo caricata – pericolo di rottura! 2 3 N 5 6 N 213BA020 KN 7 inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura.
italiano N sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello (freccia) deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura N piazzare un attrezzo adatto (cacciavite, punteruolo o simile) negli incavi e spingere la molla nella sede della carenatura ventola – la molla scivola dal telaio N Rimontare il tamburo fune e caricare la molla di recupero N Montare la carenatura e la cappottatura Controllo e sostituzione del rocchetto catena In caso d’inattività
italiano Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 6 N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto 2 1 4 3 2 1 N 001BA122 KN 6 staccare con il cacciavite
italiano Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Portalima A Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 4 o 404 Passo catena pollici mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. A angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°.
italiano N N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano AVVERTENZA applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN N ripassare il limitatore a filo del calibro AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danne
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 2 1 4 5 6 # 5 7 3 12 6 7 8 9 10 11 13 8 14 11 9 15 10 12 13 14 15 16 17 18 19 19 18 17 22 20 24 21 23 26 0001BA011 KN 16 25 MS 362, MS 362 C 20 21 22 23 24 25 26 # Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Interruttore per riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) Raccordo candela Cursore (esercizio estivo e invernale) Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recuper
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi MS 362, MS 362 C Cilindrata: 59,0 cm3 Alesaggio 47 mm Corsa 34 mm Potenza secondo 3,4 kW (4,6 CV) ISO 7293: a 9500 giri/min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 14000 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato di qualità Certificato n. K-EG-2009/5159 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 01.08.2012 Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-553-9421-A BIC D F n I www.stihl.