{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 311, 391 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 102 n Handleiding 103 - 152 I Istruzioni d’uso 153 - 201
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-542-9421-A. VA3.A13. 0000001485_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden B A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenschutzverlängerung aufstecken 1 001BA186 KN Kettenschutzverlängerung und Kettenschutz zusammenstecken – Rastnasen (1) müssen im Kettenschutz einrasten 143BA034 KN N Kettenraddeckel abbauen 001BA245 KN 1 Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren N Muttern abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst Sägekette auflegen N 001BA185 KN 2 143BA003 KN 1 Schraube (1) nach links
deutsch Sägekette spannen 1 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N N N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen 1 Zum N
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Tankverschluss ohne Markierung Öffnen 001BA218 KN 001BA229 KN rechts: Unterschiedliche Markierungen an
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. 143BA011 KN HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Winterbetrieb Kettenbremse warten Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen. Damit sie ihre Funktion erfüllen kann, muss sie regelmäßig durch geschultes Personal gewartet und gepflegt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig siehe "Vergaser einstellen". N Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge halten Anwerfen Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung WARNUNG STOP 0 1 0 N N Kombihebel (1) auf Stellung Startgas n stellen N Knopf des Dekompressionsventils drücken N Motorsäge halten und anwerfen 2 3 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken.
deutsch 001BA186 KN Wenn der Motor nicht anspringt N HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. Bei sehr niedriger Temperatur N Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen N evtl.
deutsch Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen 1 N 3 143BA026 KN Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfilter reinigen 1 HINWEIS Vlies-Filter nicht ausbürsten! 4903BA006 KN Haube abnehmen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N vorderen Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert 1 N Bügel (1) nach oben, hinten drücken und Luftfilter in Richtung hinteren Handgriff kippen und abnehmen N beschädigte Filter unbedingt ersetzen 1 N Schrauben (1) losdrehen N Haube (2) abnehmen 1 2 0001BA012 KN 1 4903BA002 KN 1 Luftfilter ausbauen Umgebung des Filters von grobem Sch
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Vergaser einstellen N L 0001BA027 KN Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Bei diesem Vergaser können Korrekturen an den Stellschrauben nur in engen Grenzen vorgenommen werden. Standardeinstellung N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max.
deutsch Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Zündkerze In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 N Zündkerze herausdrehen Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N vorderen Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert WARNUNG Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze prüfen 1 2 1 Zündkerze einbauen 4903BA002 KN Zündkerzenstecker abziehen N N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen un
deutsch Gerissenes Anwerfseil wechseln 2 3 4 3 Klinken (4) wieder in die Seilrolle einsetzen und Scheibe (3) auf die Achse stecken N Federspange (2) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinken drücken – die Federspange muss in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild 6 7 Seilrolle mit Scheibe (3) und Klinken (4) vorsichtig abziehen N WARNUNG Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Seilende von oben durch Seilbuchse (5) und Seilrolle (6
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen. Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N eine Seilwindung von der Rolle abnehmen N Lüftergehäuse anbauen N Haube wieder aufsetzen und Schrauben fest anziehen 213BA022 KN Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch eine halbe Drehung weiter drehen lassen.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln 5 N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Schärf- und Brustwinkel A a Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 5 # 4 6 11 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 22 19 23 21 24 4903BA003 KN 14 Verschluss Haube Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer
deutsch Technische Daten Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Triebwerk Kraftstofftankinhalt: STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 311 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul. Höchstdrehzahl mit Schneidgarnitur: 0,60 l Kettenschmierung Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf, Volllast und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt STIHL Hauptverwaltung Zertifizierungs-Nr. MS 311: K-EG-2009/5202 MS 391: K-EG-2009/5143 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
français Table des matières 66 67 68 68 69 73 74 74 75 76 77 81 82 82 83 83 84 Chère cliente, cher client, 95 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 97 98 99 100 100 101 101 101 102 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base ou la sole de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne Démontage du couvercle de pignon Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. N Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans le protègechaîne.
français Desserrage du frein de chaîne Tension de la chaîne 001BA186 KN 2 4 N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
français N À gauche : Bouchon de réservoir à carburant – sans repères À droite : Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. 001BA222 KN N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français N L'ailette étant relevée à la verticale : N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; enlever le bouchon du réservoir. 001BA231 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. 001BA235 KN 001BA237 KN Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français 1 001BA238 KN N 001BA239 KN À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Blocage de la chaîne 143BA012 KN Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire.
français tous les trois mois tous les six mois une fois par an Utilisation en hiver 0001BA003 KN Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : Démontage du capot N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; N pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N dévisser les vis (1) ; N enlever le capot (2).
français Faire tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Montage de la plaque de recouvrement Positions du levier de commande universel Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA), voir « Réglage du carburateur ».
français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Entre les genoux ou les cuisses Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse AVERTISSEMENT N N serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; 0001BA019 KN 0001BA018 KN 0001BA020 KN Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français Après le premier coup d'allumage 0 0 1 0001BA022 KN 1 placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N enfoncer le bouton de la soupape de décompression ; N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) en N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; Dès que le mo
français Si l'on a amené le levier universel de la position de démarrage n sur la position d'arrêt 0 – enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé.
français Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires.
français Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
français nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher. 4903BA006 KN 1 N pousser l'étrier (1) vers le haut, pousser sur la partie arrière puis basculer le filtre à air en direction de la poignée arrière et l'enlever ; N remplacer impérativement le filtre s'il est endommagé ; Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé ! Le préfiltre en feutre protège le filtre en tissu non tissé et prolonge ainsi ses intervalles de maintenance.
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour et 1/2 en arrière. L 0001BA027 KN Si la chaîne est entraînée au ralenti N N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; en agissant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond – puis revenir de 1 tour en arrière.
français N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Démontage du carter de ventilateur Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 1 N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; N pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; 1 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! 1 2 1 Montage de la bougie 1 N dévisser les v
français 2 AVERTISSEMENT Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 4 5 enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud spécial à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement ; remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe
français N retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; N sortir les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; N relâcher la poulie ; N N relâcher lentement le câble de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter un demi-tour supplémentair
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon 3 001BA121 KN si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants.
français de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français AVERTISSEMENT N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant à carburant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 3 2 1 5 # 4 6 11 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 22 19 23 21 24 4903BA003 KN 14 Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avan
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 311 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max. autorisé avec dispositif de coupe : 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,1 kW à 9500 tr/mn 2800 tr/mn 13000 tr/mn MS 391 Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régime max.
français Taux de vibrations ahv, eq suivant ISO 22867 MS 311 : MS 391 : Poignée gauche 4,0 m/s2 4,0 m/s2 Poignée droite 4,0 m/s2 4,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Niveau de puissance acoustique garanti MS 311 : MS 391 : 119 dB(A) 119 dB(A) Certificat de qualité L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-542-9421-A. VA3.A13. 0000001812_013_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas.
Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog zijn, vrij van olie en hars – belangrijk voor een veilige geleiding van de motorzaag De motorzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten Minstens op 3 m
Nederlands Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stilstaat – Staat en vastzitten van de componenten controleren – Scherpte controleren Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken.
Nederlands Kans op terugslag verkleinen – Met overleg en volgens de regels werken – De motorzaag met beide handen stevig vasthouden – Alleen met vol gas zagen – Op de zaagbladneus letten – Niet met de zaagbladneus zagen – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst
Nederlands Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) vormt een wezenlijk, moeilijk in te schatten, gevaar. Het herkennen van het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of tractor gebruiken. Bij het vellen van bomen in de buurt van wegen, spoorrails, elektriciteitskabels enz. moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Zo nodig, de politie, het energiebedrijf of de spoorwegen informeren. Zagen Niet in de startgasstand werken.
Nederlands Werkgebied bij de stam voorbereiden B Controleer of er niemand door de vallende boom in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw kan door het motorlawaai worden overstemd.
Nederlands Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de vellijst exact in de richting wijst waarin de boom moet vallen. Bij de volgorde van de horizontale en de schuine zaagsnede zijn meerdere mogelijkheden toegestaan – neem de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek in acht. Velsnede Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de velrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 311, MS 391 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de velrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de richting van de pijl zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Kettingbeschermer STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. 1 001BA244 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag. 1 – 3 001BA248 KN 2 a – Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer.
Nederlands Kettingrem lossen 3 Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N De moeren losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) legg
Nederlands Zaagketting spannen Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Apparaat voorbereiden Links: De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Tankdop zonder markering STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt 001BA226 KN 001BA225 KN 001BA221 KN Nederlands N De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands Links: 001BA239 KN Rechts: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Bij temperaturen lager dan -10 °C Bij temperaturen lager dan +10 °C Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset 'afdekplaat' (speciaal toebehoren).
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten WAARSCHUWING N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 0001BA019 KN 0001BA018 KN 0001BA020 KN Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Na de eerste ontsteking 0 1 0 0001BA022 KN 1 Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De knop van de decompressieklep weer indrukken N Motorzaag vasthouden en starten N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Zodra de motor draait STOP 1 Stand chokeklep gesloten l – bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het ga
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands Als het werk even wordt onderbroken Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig. De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. 1 Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands 1 Carburateur afstellen LET OP N Beugel (1) naar boven, achteren drukken en het luchtfilter in de richting van de achterste handgreep kantelen en wegnemen N Een beschadigd filter beslist vervangen Het vilten voorfilter beschermt het vliesfilter en verhoogt de levensduur hiervan. Dit moet dan ook met een korter interval dan het vliesfilter worden vervangen.
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee L 0001BA027 KN N WAARSCHUWING N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster. N Na ca.
Nederlands 000BA045 KN Kap wegnemen N De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen N Voorste handbeschermer naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd WAARSCHUWING Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! 1 1 1 Bouten (1) losdraaien N Kap (2) wegnemen N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hier stevig op drukken N De kap weer aanbrengen en de bouten vast aandraaien 1 1 1 N Bouten (1) losdraaien N
Nederlands De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 3 4 5 Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld 213BA020 KN N N 6 7 N Het koordu
Nederlands N De koordrol vasthouden – het verdraaide koord naar buiten trekken en recht leggen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld N De gebroken veerdelen met behulp van een schroevendraaier voorzichtig uit het ventilatorhuis wippen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad Luchtfilter X
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 3 2 1 5 # 4 6 11 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 22 19 23 21 24 4903BA003 KN 14 Dop kap Carburateurstelschroeven Bougiesteker Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelingse kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgree
Nederlands Technische gegevens Kettingtandwielen Brandstofsysteem Motor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp STIHL eencilinder-tweetaktmotor Inhoud benzinetank: MS 311 Kettingsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,1 kW (4,2 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min 13.
Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door Kwaliteitscertificaat DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. MS 311: MS 391: K-EG-2009/5202 K-EG-2009/5143 Bewaren van technische documentatie: Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-542-9421-A. VA3.A13. 0000001812_013_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari.
italiano Avviare il motore Durante il lavoro Ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento e non in locali chiusi. Assumere sempre una posizione salda e sicura. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore.
italiano Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo avviene, per es., quando Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali.
italiano – Non tagliare mai più rami insieme – Non lavorare troppo inclinati in avanti – Non tagliare al di sopra delle spalle – Introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato B – Tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – Fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve ess
Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati, e danneggiare la catena – la motosega potrebbe rimbalzare in alto. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano – 45° – A 45° – Predisporre vie di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° indietro – – Pulire le vie di scampo, eliminare gli ostacoli – Tagliare le cordonature grosse delle radici: prima la più grande – incidere prima in senso verticale, poi in senso orizzontale – solo con legno sano Sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulle vie di scampo Durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e indietreggiare solo lateralmente sulla
italiano Taglio di abbattimento Importante: – tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta – più vicino possibile al terreno – incidere da 1/5 a 1/3 circa del diametro del tronco E D Tagli dell’alburno E 001BA150 KN Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Ruotare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 Piazzare la spranga con il lato inferiore della punta – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la larghezza di questo Sramat
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 001BA189 KN La durata dell’impiego è ridotta da: Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della
italiano – per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Innestare la prolunga riparo catena 1 001BA186 KN Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena 143BA034 KN N Smontaggio del rocchetto catena 001BA245 KN 1 Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena N Svitare i dadi e togliere il coperchio del rocchetto N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Applicazione della catena N 001BA185 KN 2 143BA003
italiano 2 4 1 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga N N Spegnere il motore N spegnere il motore N calzare i gu
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA240 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
N Togliere il tappo N Introdurre il carburante Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
italiano N N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) L’aletta è disposta verticalmente: Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta 001BA234 KN N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano 001BA235 KN 1 Abbassare l’aletta 001BA241 KN N 001BA238 KN Olio lubrificante per catena a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Freno catena Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è per lo più necessario modificare anche la vite di arresto del minimo (LA) – ved. "Impostazione del carburatore".
italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Fra le ginocchia o fra le cosce sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N N bloccare l’impugnatura fra le ginocchia o fra le cosce tenere fermo il manico con la sinistra – pollice sotto il manico 0001BA019 KN N Avviamento 0001B
italiano Avviamento della motosega Dopo la prima accensione AVVERTENZA STOP Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone. 0 1 0 Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente.
italiano 001BA186 KN Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l su quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. Tirare lo scudo verso l’impugnatura N il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Svitare la candela – ved.
italiano AVVISO La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N sostituire la spranga, 1 N 3 143BA026 KN altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento.
italiano Pulizia del filtro 1 AVVISO Non spazzolare il filtro di velo! Togliere la cappottatura N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca 1 N Spingere la staffa (1) indietro verso l’alto; ribaltare il filtro in direzione dell’impugnatura posteriore e toglierlo N sostituire assolutamente i filtri danneggiati Montare il filtro aria 1 2 Sulle versioni "Filtro di velo con prefiltro di feltro" 1 N Svitare le viti (1) N Togliere la ca
italiano La catena è trascinata al minimo Impostazione del carburatore N L 0001BA027 KN Informazioni di base Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Le correzioni sulle viti di registro di questo carburatore possono essere effettuate solo entro limiti ristretti.
italiano Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. Griglia parascintille nel silenziatore Candela In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero N Svitare la candela AVVERTENZA N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N Spingere avanti lo scudo anteriore; la catena si blocca Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! Controllo della candela 1 2 Montaggio della candela Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) –
italiano Sostituzione della fune di avviamento rotta 2 3 4 001BA096 KN 4 2 3 4 001BA096 KN Con un cacciavite o con una pinza adatta espellere con cautela la piattina fermamolla (2) dall’asse N sfilare con cautela il tamburo fune con disco (3) e saltarelli (4) AVVERTENZA N tirare l’estremità fune dall’alto attraverso la boccola (5) e il tamburo (6) e assicurarla con un nodo semplice facendo leva con un cacciavite, togliere la fune dall’impugnatura N inumidire con olio antiresina il foro di support
italiano Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danne
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 3 2 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 5 # 4 6 11 7 12 10 8 13 9 17 16 15 20 18 22 19 23 21 # 24 4903BA003 KN 14 18 19 20 21 22 23 24 Chiusura della cappottatura Viti di registro carburatore Raccordo candela Cursore (esercizio estivo e invernale) Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena laterale Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio
italiano Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi MS 311 Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293: 59,0 cm3 47 mm 34 mm 3,1 kW (4,2 CV) con 9500 giri/min 2800 giri/min Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: 0,60 l Lubrificazione della catena Regime del minimo: Regime massimo ammess
italiano Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato n. MS 311: MS 391: Certificato di qualità K-EG-2009/5202 K-EG-2009/5143 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura.
0458-542-9421-A BIC D F n I www.stihl.