{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 440 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 150 - 197
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-175-9421. M0-36.J11.DDS. 0000001451_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden B A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Kettenbremse lösen Sägekette spannen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Sägekette auflegen 143BA003 KN N N N Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähn
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 143BA007 KN Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht en
deutsch Bügel ist senkrecht: Verschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Verschluss bis zur Anlage nach unten drücken Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt Verschluss abnehmen 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch links: 001BA226 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position N N N Verschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift Verschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Sägekette blockieren 143BA024 KN Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen 143BA012 KN Kettenbremse warten N Handschutz zum Griffrohr ziehen Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden.
deutsch Bei Temperaturen unter -10 °C Elektrische Griffheizung Zur Information vor dem Starten 145BA041 KN Die vier Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) STOP Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen. Der Anbausatz verhindert das Eindringen von Pulver- oder Flugschnee.
deutsch Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. Motor starten / abstellen STOP Nur Ausführungen mit Dekompressionsventil 0 1 Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen. 2 145BA007 K Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken.
N Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren Im Schwenkbereich der Säge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Nach der ersten Zündung Motor abstellen N STOP Wenn der Motor nicht anspringt 0 6 Knopf des Dekompressionsventils wieder drücken Kombihebel (4) auf Stellung n stellen und weiter anwerfen – sobald der Motor läuft, sofort Gashebel (5) kurz antippen, der Kombihebel (4) springt in Betriebsstellung F (6), und der Motor geht in den Leerlauf Der Motor muss sofort in den Leerlauf geschaltet werden – sonst können, bei blockierter Kettenbremse, Schäden an Motorgehäuse und Kettenbremse auftreten.
deutsch N Gashebelsperre drücken – Vollgas geben – gleichzeitig Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile wieder zusammenbauen N Kombihebel auf Warmstart n stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das
deutsch Ölmenge einstellen Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei kurzzeitigem Stillsetzen Führungsschiene in Ordnung halten Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Kastenfilter 175BA019 KN Luftfilter ausbauen 3 145BA027 K N 1 Vliesfilter für trockene, sehr staubige Einsatzgebiete Verschmutzte Luftilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen.
deutsch N Luftfilter reinigen Filter wieder einbauen HD-Filter HD2-Filter – schwarzer Filterrahmen, gefaltetes Filtergewebe (links) – Drahtgewebefilter – grünes Filtergehäuse (rechts) – N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Kastenfilter 175BA020 KN N Vliesfilter 175BA018 KN Äußere Filterhälfte ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen 175BA021 KN N N Innere Filterhälfte ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Vergaser einstellen Basisinformationen N alle Filterteile trocknen – keine extreme Wärme zuführen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
deutsch Vergaser mit H = 1 und L = 1 Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Leerlaufstellschraube = Standardeinstellung) Leerlauf einstellen N H L N N N beide Einstellschrauben im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz eindrehen Motor bleibt im Leerlauf stehen Hauptstellschraube (H) 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen N Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube vornehmen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette mitz
deutsch N Zündkerze prüfen nach ca. 100 Betriebsstunden Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" 2 Zur Vermeidung von Funkenbildung und Brandgefahr 3 Bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen. N Zündkerze ausbauen – siehe "Motor starten / abstellen" N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 2 Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! 1 N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 4 133BA014 KN 1 1 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen 4 001BA096 KN Lüftergehäuse abbauen 3 N Klinken (4) wieder in die Seilrolle einsetzen und Scheibe (3) auf d
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen. Gebrochene Rückholfeder auswechseln 001BA103 KN Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch eine halbe Drehung weiter drehen lassen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 Verschluss Vergaserkastendeckel Zündkerzenstecker Schalter Griffheizung Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenfänger Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Dekompressionsventil Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss Kombihebel Gashebel Gashebelsper
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-175-9421. M0-36.J11.DDS. 0000000123_005_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements à rapporter non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaî
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français Fermeture Préparation de l'appareil tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env.
français partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA222 KN S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, N la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure : tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement.
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
français Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français Système de filtre à air N N Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre à air – voir « Système de filtre à air ». Chauffage électrique des poignées Allumage du chauffage des poignées (suivant la version) 145BA041 KN À des températures inférieures à -10 °C En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si le préchauffage de l'air aspiré est encore nécessaire.
français Avant la mise en route – pour information Réglage du levier de commande universel Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid n, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français STOP 0 1 N pousser le protège-main (1) vers l'avant : la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel en position l si le moteur est froid ; n si le moteur est chaud – dès que le moteur a tourné pendant une minute environ ; MS 440 N poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni
français Après le premier coup d'allumage STOP 0 N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, à la verticale, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine cor
français À une température très basse 1 N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement. 175BA002 KN N Instructions de service 2 Le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ».
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend.
français Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles.
français Filtre en tissu métallique (boîtier de filtre vert) pour des conditions hivernales extrêmes (par ex. neige poudreuse ou soulevée par le vent, formation de givre) Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de longs intervalles de maintenance. N Toujours utiliser les filtres STIHL à sec. N Filtre en tissu non tissé pour l'utilisation dans des régions sèches, en atmosphère très poussiéreuse.
français Filtre en forme de caisson Un filtre endommagé doit être remplacé. Nettoyage du filtre à air N remonter le filtre. Filtre HD Filtre HD2 et filtre en tissu métallique 1 N placer le levier universel en position l et enlever la partie extérieure du filtre (1) ; Après un certain nombre de nettoyages de la partie extérieure du filtre N dévisser les vis à tête fendue (2) et enlever la chicane (3) ; N enlever la partie intérieure du filtre (4).
français intervalles de remplacement du préfiltre en feutre devraient être plus courts que ceux du filtre HD. N remonter le filtre. 175BA021 KN 001BA216 KN Un filtre endommagé doit être remplacé. Filtre en forme de caisson En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre N 175BA020 KN laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Réglage du carburateur Carburateur avec H = 3/4 et L = 1/4 Carburateur avec H = 1 et L = 1 Informations de base H Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de service le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. N L'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime a une influence sur la puissance et le régime maximal du moteur tournant à vide.
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1/4 de tour en arrière. Si la chaîne est entraînée au ralenti N N Procéder au réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti ; tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/4 de tour dans le même sens.
français Causes possibles : Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables ; N au bout d'env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Remplacement d'un câble de lancement cassé 2 3 4 001BA096 KN 4 2 3 4 001BA096 KN En poussant prudemment à l'aide d'un tournevis ou d'une pince appropriée, dégager l'agrafe (2) de l'axe ; N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (3) et les cliquets (4) ; Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de la
français N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble. Remplacement d'un ressort de rappel cassé 001BA103 KN La poignée doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire.
français Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles 689BA021 KN B Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°.
français faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français 689BA051 KN N N après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 21 19 22 20 96 18 23 175BA016 KN 12 Verrou du couvercle de carter de carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Interrupteur de chauffage des poignées Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubula
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps STIHL, monocylindrique Graissage de la chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Pompe à huile (entièrement automatique) à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – régulation manuelle du débit d'huile Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti, la pleine charge et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2009/3185 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-175-9421. M0-36.J11.DDS. 0000000123_005_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Nederlands Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! apparaat vasthouden en geleiden 001BA087 LÄ Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA093 LÄ lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 440 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevind
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 440 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Nederlands Zaagketting spannen 1 N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N N N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden Tanken N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen 001BA219 KN In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. Apparaat voorbereiden N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Dop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Als de dop kan worden bewogen of kan worden weggenomen Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Bij temperaturen beneden -10 °C Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Telkens voor aanvang van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en even (max. 3 seconden) volgas geven – de zaagketting mag niet meedraaien.
Nederlands elektrische handgreepverwarming Combischakelaar instellen Ter informatie voor het starten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken.
Nederlands Motor starten/afzetten STOP Alleen uitvoeringen met decompressieklep 0 1 133BA001 K N De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt deze automatisch gesloten. N 124 Handbeschermer (1) naar voren drukken: de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar instellen l bij koude motor n bij warme motor – zodra de motor ca.
Nederlands Na de eerste ontsteking STOP 0 N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vi
Nederlands Bij zeer lage temperaturen 1 Motor even met iets gas warm laten draaien N Eventueel overschakelen op winterstand, zie hoofdstuk "Winterstand" 175BA002 KN N Motor afzetten N Luchtfilter (1) wegnemen (uitvoeringen met kastfilter) N Bougiesteker (2) lostrekken N De bougie losdraaien en afdrogen Als de motor niet aanslaat N De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet tijdig in de warmestartstand n geplaatst, de motor is verzopen.
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands Luchtfiltersysteem 001BA210 KN N HD2-filter (zwart filterframe, gevouwen filterweefsel) voor normale, droge, of zeer stoffige omstandigheden STIHL filters hebben in droge staat een zeer lange levensduur. N Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Nederlands Kastfilter Luchtfilter uitbouwen Luchtfilter reinigen HD2-filter en draadweefselfilter 1 N 2 4 2 De knop boven de achterste handgreep in de richting van de pijl losdraaien en het carburateurkastdeksel verwijderen 175BA006 KN HD-systeem 145BA028 K N N 001BA213 KN 145BA027 K 3 Filter lostrekken Combischakelaar in de stand l plaatsen en de buitenste filterhelft (1) lostrekken Na het meerdere malen reinigen van de buitenste filterhelft N De bouten (2) losdraaien en stootkap (3) weg
Nederlands N Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet-ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepwater) uitwassen en drogen N Alle filterdelen laten drogen – niet blootstellen aan hitte N Het filter niet inoliën Een beschadigd filter moet worden vervangen. N Filter weer inbouwen Carburateur afstellen Carburateur met H = 1 en L = 1 Basisinformatie H L De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = standaard afstelling) N LA 137BA024 KN L Motor slaat bij stationair toerental af N N Standaardafstelling via de stelschroef stationair toerental uitvoeren Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien – vervolgens 1/4 slag terugdraaien Zaagketting draait bij stationair toerental mee N Standaardafstelling via de stelschroef stationair toe
Nederlands N Na ca.
Nederlands 2 De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 4 4 001BA096 KN N 3 N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld Startervee
Nederlands Gebroken starterveer vervangen 001BA024 KN 001BA103 KN Apparaat opslaan N 136 De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N De nieuwe veer met het montageframe in het ventilatorhuis positioneren – het veeroog moet over de nok in het ventilatorhuis vallen N Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen (pijlen) plaatsen en de veer in de vatting in het ventilatorhuis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe Koordr
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. Vijlhouder N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") slijpen/aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 knop carburateurkastdeksel bougiesteker schakelaar handgreepverwarming kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingvanger kettingspanner kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting olietankdop uitlaatdemper voorste handbeschermer voorste handgreep (draagbeugel) decompressieklep starthandgreep benzinetankdop combischakelaar Gashendel Gashendelblokkering acht
Nederlands Inhoud olietank: Technische gegevens 0,275 l Gewicht 101 dB(A) Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toegestaan Max.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano Indice 186 190 Egregio cliente, 192 193 194 195 195 196 196 197 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro. La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate”; per es.
italiano Avviamento del motore Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – verificare l’affilatura. Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! minimo; ev.correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano – non tagliare mai più rami insieme – non lavorare troppo piegati in avanti – non tagliare al di sopra delle spalle – introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato B – tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve esser
italiano Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati, e danneggiare la catena – la motosega potrebbe rimbalzare in alto. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano predisporre vie di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° indietro – pulire le vie di scampo, eliminare gli ostacoli – sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulle vie di scampo – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume del
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. durante l’avanzamento verso il taglio successivo, inserire la spranga completamente nel taglio, per evitare che il taglio di abbattimento sia irregolare – piazzare di nuovo l’artiglio, e così via 3. inserire il cuneo (3) 4.
italiano – 3 con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 applicare la spranga con il lato inferiore – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la sua larghezza Sramatura 2. 3.
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 001BA189 KN La durata dell’impiego è ridotta da: Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i nasell
italiano Controllo della tensione catena Carburante 143BA007 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo.
italiano con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene.
italiano girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N N applicare il tappo – i riferimenti di posizionamento sul tappo e sul bocchettone devono coincidere N spingere l tappo fino in fondo verso il basso Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo Togliere il tappo 001BA221 KN introdurre il carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non rie
italiano 001BA226 KN a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata N N N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena Con temperature inferiori a +10 °C preriscaldare il carburatore 1 143BA012 KN Manutenzione del freno catena N Tirare lo scudo verso il manico tubolare Prima di accelerare (eccetto nel controllo funzionale) e di tagliare si deve sbloccare il freno.
italiano Sistema del filtro per aria N Se necessario, adattare il filtro aria – ved.
italiano Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. Avviamento/arresto del motore STOP Solo versioni con valvola di decompressione 0 1 Per impostare la leva marcia-arresto su avviamento a caldo n portarla prima su avviamento a freddo l poi spingerla nella posizione di avviamento a caldo n.
N Sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Dopo la prima accensione Spegnere il motore N STOP Se il motore non parte 0 6 Premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione spostare la leva marcia-arresto (4) su n e riavviare – non appena il motore gira, toccare subito brevemente il grilletto (5); la leva marcia-arresto (4) scatta in posizione di esercizio F (6), e il motore passa al minimo 174 N Accelerare solo con freno catena sbloccato.
italiano N premere il bloccaggio grilletto – accelerare a fondo – nello stesso tempo tirare a fondo più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre le parti N spostare la leva marcia-arresto sull’avviamento a caldo n – anche con motore freddo N Riavviare il motore Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N Estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di
italiano Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Per un periodo d’inattività breve Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. 2 ved. "Conservazione dell’apparecchiatura".
italiano Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Sistema del filtro per aria Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano Filtro scatolato 175BA019 KN Smontaggio del filtro aria 3 145BA027 K N 1 filtro di velo per ambienti di lavoro asciutti e molto polverosi I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
italiano N Pulizia del filtro rimontare il filtro. Filtro HD Filtro HD2 – telaio nero, tessuto filtrante pieghettato (a sinistra) – Filtro di tessuto d’acciaio – corpo filtro verde (a destra) – N lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Filtro scatolato 175BA020 KN N Filtro di velo lavare il filtro con detergente speciale STIHL (a richiesta) o con un liquido pulito non infiammabile (per es. acqua saponata calda) e asciugarlo N asciugare tutte le parti del filtro – non esporle al calore eccessivo N non oliare il filtro Il filtro danneggiato deve essere sostituito. N rimontare il filtro. Impostazione del carburatore Informazioni di base Il carburatore è tarato in produzione alla regolazione standard.
italiano Carburatore con H = 1 e L = 1 il motore non gira in modo uniforme e accelera bene – max. fino all’arresto Impostazione del minimo Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è necessario di solito variare anche la vite di arresto del minimo (LA).
italiano N Controllo della candela dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici" 2 Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio Se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela. N Smontare la candela – ved.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 2 La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! N facendo leva con un cacciavite, staccare la fune dall’impugnatura N rimuovere i resti della fune dal tamburo e dall’impugnatura 1 4 N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso antiorari
italiano L’impugnatura deve essere tirata bene nella boccola. Se si inclina lateralmente: caricare la molla di un altro giro. Sostituzione della molla di recupero rotta 001BA103 KN Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ancora ruotare liberamente il tamburo di almeno mezzo giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena 5 In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzar
italiano N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza
italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare ancora la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano N limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N girare un po’ a intervalli regolari la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro Catene con maglia di guida a gobba (2) – la parte superiore della maglia a gobba (2) (con riferimento di servizio) viene ravvivata contemporaneamente con il limitatore di profo
italiano dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e conservarla oliata 689BA052 KN N N applicare il calibro sulla catena – il punto più alto del limitatore deve essere a filo del calibro Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al termi
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 16 17 18 19 20 21 22 23 15 14 16 17 13 21 19 20 MS 440 18 23 175BA016 KN 12 # 22 Chiusura del coperchio sede carburatore Raccordo candela Interruttore riscaldamento impugnatura Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo del serbatoio olio Silenziatore Scudo di protezione mano anteriore Imp
italiano Dati tecnici Propulsore Motore STIHL monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 70,7 cm3 50 mm 36 mm 4,0 kW (5,4 CV) a 9500 giri/min 2500 giri/min 13500 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico senza contatti Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile alle inclinazioni, con
italiano Accessori a richiesta Riparo catena – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-175-9421 BIC D F n I www.stihl.