{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 441 C-MQ Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 47 F Notice d’emploi 48 - 100 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 150 - 197
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-780-9421-A. VA0.J12. 0000006186_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Leicht entflammbare Materialien (z. B.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: – Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar.
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. 1 45° A Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. 45° Fällrichtung und Fluchtwege fest legen Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. B Fällen 1/ 2 21/2 Dabei beachten: Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – – Wichtig: Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
deutsch Schneidgarnitur Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen 001BA186 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 143BA034 KN Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Sägekette spannen 1 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N N N N 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Muttern lösen Gashebelsperre drücken, um die Kettenbremse zu lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten links: N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Tankverschluss ohne Markierung Öffnen 001BA218 KN 001BA229 KN rechts: Tankverschluss – ohne Markierung
deutsch Verriegelung prüfen Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken N 001BA221 KN Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA227 KN 001BA237 KN Öffnen rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA236 KN links: N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Tankverschluss ist verriegelt 1 links: 001BA235 KN N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse 143BA024 KN Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren N Handschutz zum Griffrohr ziehen Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.
deutsch N Bei Temperaturen über +20 °C: Schieber unbedingt wieder in Sommerstellung versetzen – Abdeckplatte anbauen (Sonderzubehör) Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels HINWEIS sonst Gefahr von Motorlaufstörung durch Überhitzung! Bei auftretenden Motorstörungen zunächst den Schieber von Winter- auf Sommerstellung bringen. N Luftfilter ggf.
deutsch Durch Drücken der Gashebelsperre und gleichzeitiges Drücken des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Start } in die Betriebsstellung F. Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen Motorsäge halten Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Sobald der Motor läuft STOP WARNUNG STOP 0 0 1 1 219BA040 KN Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Bei sehr niedriger Temperatur N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe "Winterbetrieb" Motor abstellen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen Wenn der Motor nicht anspringt Möglicherweise wurde der Anwerfgriff nicht schnell und kräftig durchgezogen, der Motor ist wahrscheinlich abgesoffen.
deutsch Bei längerer Stilllegung siehe "Gerät aufbewahren" Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen. 1 2 Mit dem Einstellbolzen (1) (an der Unterseite der Maschine) kann die Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert werden.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm STIHL Filter erreichen im trockenen Zustand eine hohe Standzeit. Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Luftfilter ausbauen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt: N Filter ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Wenn Ausklopfen oder Ausblasen nicht ausreichend sind oder bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe Filtergrundreinigung durchführen.
deutsch Funkenschutzgitter im Schalldämpfer In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. N N bei nachlassender Motorleistung Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 WARNUNG Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! 000BA045 KN Lüftergehäuse abbauen N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil von oben nach unten durch den Griff ziehen Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze einbauen
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch 213BA022 KN Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N N N Ersatzfeder mit Montagerahmen im Lüftergehäuse positionieren – die Federöse (Pfeil) muss sich über der Haltenase im Lüftergehäuse befinden geeignetes Werkzeug (Schraubendreher, Durchschlag o. ä.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen 5 N 6 2 1 4 N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch WARNUNG Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X
Zylinderrippen Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger reinigen Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 4 1 # 2 5 6 10 9 11 7 12 8 16 15 17 1 14 21 Verschluss Vergaserkastendeckel Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss
deutsch unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français Table des matières 50 51 64 65 66 66 66 68 72 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français il faut impérativement se familiariser avec le mode de fonctionnement du système du frein de chaîne ! Voir en particulier le chapitre « Frein de chaîne ». Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
français Avant la mise en route S'assurer que la tronçonneuse se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – fonctionnement impeccable du frein de chaîne et du protège-main ; – guide-chaîne parfaitement monté ; – chaîne correctement tendue ; – la gâchette d'accélérateur et de blocage de gâchette doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit faire ressort et revenir d'elle-même
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. 001BA093 LÄ Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Forces de réaction Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois.
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 3 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Desserrage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 1 1 143BA034 KN 001BA186 KN 2 4 N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 001BA240 KN tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir. Ouverture Ravitaillement en carburant Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever, Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ; N pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; Contrôle du verrouillage 001BA223 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche) ; N Présenter le bo
français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; 001BA231 KN 1 rabattre l'ailette. À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. 001BA241 KN N Le bouchon du réservoir est verrouillé.
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
français Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. 143BA024 KN Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse. La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile.
français Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). Le frein de chaîne est enclenché automatiquement N lorsqu'on pousse le protège-main en direction du nez du guidechaîne, avec la main gauche – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond suffisamment violent.
français Le carburateur est alors réchauffé par l'intermédiaire de la plaque de préchauffage – cela évite le givrage du carburateur. Utilisation en hiver N À des températures inférieures à +10 °C, préchauffer le carburateur lorsque la température remonte à plus de +20° C : remettre impérativement le tiroir en position d'utilisation en été – faisant tourner à un régime moyen (après avoir débloqué le frein de chaîne !).
français la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer le levier de commande universel dans la position } et relâcher simultanément la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur.
français Entre les genoux ou les cuisses le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse AVERTISSEMENT N N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire. 219BA038 KN 219BA037 KN Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français Dès que le moteur tourne À une température très basse STOP N STOP 0 0 Arrêt du moteur 1 2 N 3 N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) dans la position de démarrage } et relâcher simultanément la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur ; tenir fermement la tronçonneuse et la
français N N placer le levier de commande universel dans la position de marche normale F ; tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur. Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.
français Pour une immobilisation de courte durée La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation.
français Type de chaîne Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de longs intervalles de maintenance. Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles.
français Démontage du filtre à air N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement : N N N ouvrir les clips de fixation (1) en agissant dans le sens de la flèche avec la clé multiple ; enlever le couvercle du carter de carburateur (2).
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français 000BA045 KN 1 Remplacement d'un câble de lancement cassé 2 Démontage du carter de ventilateur 3 4 4 001BA096 KN Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel AVERTISSEMENT N Dévisser les vis (1) ; Montage de la bougie N pousser le protège-main vers le haut. N écarter la partie inférieure du carter de ventilateur, du carter de vilebrequin, et enlever le carter de ventilateur par le bas.
français 2 3 5 N remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration.
français sortir les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; N humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, 213BA022 KN N N N Rangement positionner le ressort de rechange avec son cadre de montage dans le carter de ventilateur – l'œillet (flèche) du ressort doit passer pardessus l'ergot du carter de ventilateur ; appliquer un outil approprié (tournevis, poinçon ou autre) dans les échan
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1) Contrôle par revendeur spécialisé X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage
Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée seule- Contrôle ment pour certains pays) Nettoyage, remplacement si nécessaire1) Arrê
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire MS 441 C-MQ 95
français Principales pièces 1 2 3 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 1 # 2 5 6 10 9 11 7 12 8 16 15 17 1 14 21 19 20 13 22 219BA054 KN 23 18 96 Verrou du couvercle de carter de carburateur Tiroir (utilisation été/hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Graissage de la chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti, la pleine charge et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2009/4205 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-780-9421-A. VA0.J12. 0000006185_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands vertrouwd zijn met de werking van het kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral "Kettingrem". Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Bovendien zijn er extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen. De handleiding goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Nederlands – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsvoorzieningen aanbrengen Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden.
Nederlands Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stilstaat – Staat en het vastzitten controleren – Controleren of de messen nog scherp zijn Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands Spintsnede 001BA146 KN C Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout C 001BA143 KN Valkerf aanbrengen 001BA150 KN – 001BA153 KN De valkerf (C) bepaalt de valrichting. Met behulp van de vellijst op de kap en het ventilatorhuis van de motorzaag kan tijdens het zagen van de valkerf de velrichting worden gecontroleerd.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Velsnede E D E N Velsnede (D) iets hoger dan de zool van de valkerf inzagen – Exact horizontaal – Tussen de velsnede en de valkerf moet ca. 1/10 van de stamdiameter overblijven = breuklijst Tijdig wiggen in de velsnede aanbrengen – alleen houten, lichtmetalen of kunststof wiggen – geen stalen wiggen. Stalen wiggen beschadigen de zaagketting en kunnen terugslag veroorzaken.
Nederlands Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 1 4 Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad Tijdens het verplaatsen moet het zaagblad geheel in de zaagsnede blijven, om een ongelijkmatige velsnede te voorkomen – de kam weer tegen de stam plaatsen enz. 2.
Nederlands N Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken Dun hout zagen – Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 1 2 2 Snoeien Liggende of staande stammen die onder spanning staan Snoeien mag alleen word
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: 001BA189 KN – Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vinger
Nederlands – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. Zaaggarnituur STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert.
Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting spannen 1 001BA186 KN 2 4 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen 143BA003 KN Zaagketting op het zaagblad plaatsen WAARSCHUWING Handschoenen aantrek
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Links: Rechts: tankdop – zonder markeringen tankdop – met markeringen op dop en benzinetank 001BA221 KN 001BA224 KN 001BA240 KN Nederlands N Tankdop wegnemen N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt N Beugel tot aan de aanslag terugklappen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
001BA226 KN N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands N Beugel inklappen Links: Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen Rechts: 001BA241 KN N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken Tankdop is vergrendeld 001BA238 KN 1 001BA235 KN 001BA234 KN Sluiten onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering lig
Nederlands Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL Bioplus. Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Nalooprem lossen Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem 143BA024 KN De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd.
Nederlands Terugslagrem lossen Werking van de nalooprem controleren Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Continu gebruik: Periodiek gebruik: Incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks Jaarlijks Werking van de terugslagrem controleren De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem
Nederlands N Gebruik in de winter Bij temperaturen boven +20 °C: de schuif beslist weer in de zomerstand plaatsen – Afdekplaat monteren (speciaal toebehoren) LET OP Anders kans op motorstoringen door oververhitting! Bij temperaturen onder de +10 °C carburateur voorverwarmen Bij motorstoringen eerst de schuif vanuit de winter- in de zomerstand plaatsen.
Nederlands de combischakelaar in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashendelblokkering loslaten. Motor starten/afzetten Op de grond Door het indrukken van de gashendelblokkering en het gelijktijdig indrukken van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de startstand } in de werkstand F. Standen van de combischakelaar Motorzaag vasthouden STOP Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten WAARSCHUWING N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 219BA038 KN 219BA037 KN Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Zodra de motor draait Bij zeer lage temperaturen STOP N STOP 0 0 Motor afzetten 1 2 N 4 3 N Gashendelblokkering en de gashendel (2) gelijktijdig even indrukken, de combischakelaar (1) springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar (4) in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashe
Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem.
Nederlands Oliehoeveelheid instellen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig.
Nederlands STIHL filters hebben in droge staat een zeer lange levensduur. Luchtfiltersysteem 001BA210 KN Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. HD2-filter (zwart filterframe, gevouwen filterweefsel) universeel filter voor praktisch alle bedrijfsomstandigheden (van zeer stoffige tot winterse omstandigheden etc.
Nederlands Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt: N Filter uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen Als uitkloppen of met perslucht uitblazen niet voldoende is of bij hardnekkige vervuiling of een plakkend filterweefsel het filter grondig reinigen. Een beschadigd filter moet worden vervangen. Filter grondig reinigen N Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv.
Nederlands Bougie N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" 1 000BA045 KN Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen WAARSCHUWING De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! Ventilatorhuis uitbouwen N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 5 6 Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen 213BA019 KN N Gerafeld startkoord vervangen 2 3 Nieuw startkoord v
Nederlands 3 4 001BA096 KN 4 N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld Starterveer spannen N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behul
Nederlands WAARSCHUWING 689BA051 KN N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten (mm) Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slij
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen Bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 4 1 # 2 5 6 10 9 11 7 12 8 16 15 17 1 14 Knop carburateurkastdeksel Schuif (zomer- en winterstand) Bougiesteker Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgreep Benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Gashendelblokker
Nederlands Inhoud olietank: Technische gegevens 0,36 l Gewicht 105 dB(A) Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 70,7 cm3 Boring: 50 mm Slag: 36 mm Vermogen volgens 4,2 kW (5,7 pk) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 13.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano Indice 186 190 Egregio cliente, 192 193 194 195 195 196 196 197 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro. La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompressione Azionare la pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurarla contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima di avviare Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro.
italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. pericolo d’incendio! I silenziatori catalizzati possono diventare particolarmente caldi. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. I gas di scarico possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate.
italiano – attenzione ai rami piccoli e tenaci, al sottobosco e ai polloni – la catena vi si può impigliare – non tagliare mai più rami insieme – non lavorare troppo piegati in avanti – non tagliare al di sopra delle spalle – introdurre con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta inavvertitamente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie.
italiano Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno 001BA146 KN C tagliare le cordonature grosse delle radici: prima la più grande – incidere prima in senso verticale, poi in senso orizzontale – solo con legno sano C 001BA143 KN Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN La tacca (C) determina la direzione di caduta. L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca.
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti la motosega potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! N i
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) STIHL consiglia di usare attrezzi e accessori originali STIHL, che, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le es
italiano Dispositivo di taglio Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Smontaggio del rocchetto catena 001BA186 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. 143BA034 KN Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega.
italiano Messa in tensione della catena 1 1 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: N premere il bloccaggio grilletto per sbloccare il freno catena N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscon
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA240 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
N Togliere il tappo N Introdurre il carburante Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. 001BA222 KN Introdurre il carburante Chiusura N afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo Se invece il tappo può essere spostato o tolto STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta).
italiano N N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) L’aletta è disposta verticalmente: Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta 001BA234 KN N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par.
italiano 001BA235 KN 1 Abbassare l’aletta 001BA241 KN N 001BA238 KN Olio lubrificante per catena a sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Freno catena Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo Il sistema del freno catena ha due funzioni: N freno STIHL a rimbalzo N freno STIHL a inerzia Il freno a inerzia blocca la catena non appena viene rilasciata l’impugnatura posteriore della motosega. Per evitare danni o lesioni durante il lavoro, occorre rispettare alcune particolarità che distinguono il comportamento di questa motosega da quello delle altre senza freno a inerzia.
italiano Controllo del funzionamento del freno a inerzia Ogni volta prima di iniziare il lavoro: accelerare a fondo – rilasciare l’impugnatura posteriore – la catena deve bloccarsi in meno di un secondo! Controllo del funzionamento del freno a rimbalzo Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi Impiego occasionale: ogni anno Esercizio invernale A temperature inferiori a +10 °C preriscaldare il carburatore Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il
italiano N Con temperature superiori a +20 °C: riportare assolutamente il cursore in posizione estate – Montaggio della piastra di copertura (accessorio a richiesta) Avviamento/arresto del motore Posizioni della leva marcia-arresto AVVISO altrimenti vi è il rischio di anomalie di funzionamento del motore per surriscaldamento! In caso di marcia irregolare del motore, spostare innanzitutto il cursore dalla posizione invernale a quella estiva. N Se necessario, adattare il filtro aria – ved.
italiano sull’avviamento }, rilasciando allo stesso tempo il grilletto e il bloccaggio grilletto. Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Premendo il bloccaggio grilletto e contemporaneamente il grilletto, la leva marcia-arresto scatta dalla posizione di avviamento n alla posizione di esercizio F.
italiano Avviamento Avviamento della motosega STOP AVVERTENZA Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Non appena il motore gira Con temperatura molto bassa N STOP Arresto del motore 2 N 219BA040 KN 0 1 se occorre, impostare l’esercizio invernale; ved.
italiano Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette. Le maglie di guida sul lato inferiore della spranga non devono uscire dalla scanalatura – altrimenti la catena può saltare fuori. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Lasciare raffreddare il motore. Conservare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille, fino al prossimo impiego. AVVISO Raffreddandosi, la catena si contrae.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Sistema del filtro per aria Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento. Smontaggio del filtro aria N Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 Pulizia del filtro Se la potenza del motore scende sensibilmente N Sbattere il filtro o soffiarlo con aria compressa dall’interno verso l’esterno Se non basta sbatterlo o soffiarlo, o in caso di intasamento tenace o tessuto filtrante incollato, pulire a fondo il filtro.
italiano M-Tronic Informazioni di base M-Tronic gestisce elettronicamente la quantità di carburante e il punto di accensione in tutte le condizioni di esercizio. Griglia parascintille nel silenziatore In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 000BA045 KN 1 N staccare il raccordo candela (3) N svitare la candela. AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano 2 AVVERTENZA La molla può scattare fuori – pericolo di lesioni! N rimuovere i residui della fune dal tamburo e dall’impugnatura 4 5 tirare dall’alto verso il basso la nuova fune attraverso l’impugnatura MS 441 C-MQ inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso antiorario – come in figura 213BA020
italiano L’impugnatura deve essere tirata bene nella boccola. Se si inclina lateralmente: caricare la molla di un altro giro.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa Grilletto, bloccaggio grilletto, leva marcia-arresto Freno catena Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida F
Alette del cilindro pulizia Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X X Correzione del minimo Candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno di recupero catena se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferisc
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni.
italiano Componenti principali 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 4 1 # 2 5 6 10 9 11 7 12 8 16 15 17 17 18 19 20 21 22 23 1 14 21 19 20 13 219BA054 KN 23 18 MS 441 C-MQ # 22 Chiusura coperchio sede carburatore Cursore (esercizio estivo e invernale) Raccordo candela Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno di recupero catena Dispositivo tendicatena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio Silenziatore Scud
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 70,7 cm3 50 mm 36 mm 4,2 kW (5,7 CV) a 9500 giri/min 2800 giri/min Lubrificazione della catena Valori acustici e vibratori Pompa olio operante in funzione del regime, completamente automatica con pistoncino – inoltre, regolazione manuale della quantità di olio Per determinare i valori acustici e vibratori si co
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-780-9421-A BIC D F n I www.stihl.