{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 441 C-Q Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 47 F Notice d’emploi 49 - 99 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 151 - 197
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-152-9421-A. M0-05.L10.DDS. 0000000834_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde.
deutsch Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
deutsch Fällen Länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
deutsch Schneidgarnitur Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenraddeckel abbauen 001BA186 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Sägekette spannen 1 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Muttern lösen Führungsschiene an der Spitze anheben N Gashebelsperre drücken, um die Kettenbremse zu lösen N N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein w
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Schließen Kraftstofftankverschluss Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Verriegelung prüfen Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt 001BA227 KN rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA225 KN – links: 001BA226 KN 001BA223 KN Kettenschmieröl Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: MS 441 C-Q N Verschlu
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Rückschlagbremse lösen N N Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen bei der Arbeit müssen einige Besonderheiten beachtet werden, die diese Motorsäge in ihrem Verhalten zu Motorsägen ohne Nachlaufbremse unterscheiden.
deutsch Funktion der Nachlaufbremse kontrollieren Winterbetrieb Bei Temperaturen über +20 °C: Schieber unbedingt wieder in Sommerstellung versetzen – sonst Gefahr von Motorlaufstörung durch Überhitzung! Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren N Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Bei auftretenden Motorstörungen zunächst den Schieber von Winter- auf Sommer
deutsch Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig siehe "Vergaser einstellen". Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F nach Startgas n oder Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken.
deutsch Auf dem Boden Zwischen Knie oder Oberschenkel N N Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr Anwerfen N m
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung STOP Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. STOP 0 0 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken.
001BA186 KN deutsch N Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. Bei sehr niedriger Temperatur N Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen N evtl.
deutsch Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Luftfilter ausbauen Luftfilter reinigen Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen HD2-Filter und Drahtgewebefilter N mit Kombischlüssel Spannklammern (1) in Pfeilrichtung öffnen – N Vergaserkastendeckel (2) abnehmen HD2-Filter – schwarzer Filterrahmen, gefaltetes Filtergewebe (links) – Drahtgewebefilter – grünes Filtergehäuse (rechts) 001BA212 KN N Drahtgewebefilter (grünes Filtergehäuse) für extrem winterliche Bedingungen (z. B.
deutsch N Filter wieder einbauen Vergaser einstellen HD-Filter 001BA214 KN 001BA216 KN Basisinformationen – Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe N HD-Filter – schwarzes Filtergehäuse mit Filzvorfilter Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt: 2 N 1 Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Bleibt die Sägekette nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen. Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Leerlaufstellschraube = 1/4) N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (max.
deutsch Zündkerze bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Lüftergehäuse abbauen N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 5 6 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen Gerissenes Anwerfseil wechseln 2 3 N Seilende von oben durch Seilbuchse (5) und Seilrolle (6) ziehen und mit
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen 6 Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. Brustwinkel Rapid Micro (RM) Rapid Super (RS) Picco Micro (PM) Rapid Micro X (RMX, Längsschnitt-Sägekette) Picco Micro X (PMX, Längsschnitt-Sägekette) Winkel (°) A B 30 75 30 60 30 75 10 75 10 Zur Kontrolle der Winkel 689BA025 KN Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein.
deutsch N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen N Winkel mit der Feillehre prüfen Kettenteilung Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Zoll 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
deutsch RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren 689BA052 KN Oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet.
deutsch Komplette Maschine Gashebel, Gashebelsperre, Kombihebel Kettenbremse Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgr
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 5 # 3 6 7 11 10 12 8 13 9 17 16 18 1 15 23 24 # 22 20 21 14 23 219BA029 KN 24 19 MS 441 C-Q Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer H
deutsch 114 dB(A) unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
deutsch 48 MS 441 C-Q
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-152-9421-A. M0-05.L10.DDS. 0000000835_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes. Comme jusqu'à présent, le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez violent – par la force d'inertie du protège-main – et manuellement lorsqu'on pousse le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne et il immobilise la chaîne en une fraction de seconde.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2. 3.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. N 3 – Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Tension de la chaîne 1 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur pour débloquer le frein de chaîne ; tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîn
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Bouchon de réservoir à carburant N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon. N N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, L'ailette étant relevée à la verticale : 001BA222 KN 001BA220 KN Fermeture N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée. pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; 001BA221 KN – Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche).
français N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne.
français Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle du fonctionnement) et avant d'entreprendre le travail, il faut débloquer le frein de chaîne. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne).
français Contrôle du fonctionnement du frein intervenant en cas de rebond Chaque fois, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protègemain en direction du nez du guidechaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main doit être propre, et il doit pouvoir fonctionner facilement.
français faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (après avoir débloqué le frein de chaîne !). Si le régime de ralenti est irrégulier ou si l'accélération n'est pas satisfaisante N Faire tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français Sur le sol Entre les genoux ou les cuisses N N Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour la plaquer sur le sol ; N serrer la poignée arrière entre les genoux
français Mise en route de la tronçonneuse Après le premier coup d'allumage STOP Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse. STOP 0 0 enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; La soupape de décompression se referme automatiquement après le premier coup d'allumage. C'est pourquoi il est nécessaire d'enfoncer le bouton avant chaque nouvelle tentative de mise en route.
français 001BA186 KN Si le moteur ne démarre pas N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire ; Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend.
français Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : remplacer le guide-chaîne.
français Démontage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; Filtre HD2 et filtre en tissu métallique Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de longs intervalles de maintenance. N ouvrir les clips de fixation (1) en agissant dans le sens de la flèche avec la clé multiple ; – Filtre HD2 – cadre de filtre noir, tissu filtrant plissé (à gauche) N N enlever le couvercle du carter de carburateur (2).
français intervalles de remplacement du préfiltre en feutre devraient être plus courts que ceux du filtre HD. Un filtre endommagé doit être remplacé. N remonter le filtre. Un filtre endommagé doit être remplacé. 001BA214 KN 001BA216 KN Filtre HD – N laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé. Réglage du carburateur Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Sur ce carburateur, des corrections au niveau des vis de réglage ne sont possibles que dans d'étroites limites. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
français N contrôler le réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Grille pare-étincelles dans le silencieux Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 000BA045 KN 1 N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie.
français Remplacement d'un câble de lancement cassé 2 3 4 001BA096 KN 4 2 3 4 001BA096 KN En poussant prudemment à l'aide d'un tournevis ou d'une pince appropriée, dégager l'agrafe (2) de l'axe ; N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (3) et les cliquets (4) ; à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 213BA019 KN N N introduire le câble de lancement
français N relâcher la poulie ; N N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble ; sortir les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; N humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire.
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. Les angles et cotes indiqués ciaprès doivent être impérativement respectés.
français profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Pour satisfaire à ces exigences, il serait indispensable d'être bien habitué et de s'entraîner continuellement, mais il est possible d'obtenir un excellent résultat en utilisant un N porte-lime.
français N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer à l'atelier, à l'aide d'une affûteuse électrique. Retrait du limiteur de profondeur Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
689BA052 KN français N RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de commande universel Frein de chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement X X X X 1)2) X Contrôle par revendeur spécialisé X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément à carburant filtrant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Grais
Contrôle Éléments antivibratoires X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 4 2 3 4 5 1 2 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 # 3 6 7 11 10 12 8 13 9 17 16 18 1 15 22 20 21 14 23 219BA029 KN 24 19 MS 441 C-Q 23 24 # Verrou du couvercle de carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Tiroir (utilisation été/hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoi
français Graissage de la chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Moteur Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : 0,36 l Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti, la pleine charge et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2009/4205 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
français 100 MS 441 C-Q
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-152-9421-A. M0-05.L10.DDS. 0000000835_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt de kettingrem automatisch bij een voldoende sterke terugslag van de zaag – door de massatraagheid van de handbeschermer – en handmatig door het naar voren drukken van de voorste handbeschermer naar de zaagbladneus ingeschakeld en staat de zaagketting binnen een fractie van een seconde stil.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° 110 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden,
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 112 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Nederlands Zaagketting spannen 1 1 143BA007 KN 2 4 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 Zaagkettingspanning controleren N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N Motor afzetten N N Moeren losdraaien Veiligheidshandschoenen aantrekken N Zaagblad
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken 001BA219 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Benzinetankdop De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA223 KN De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand 001BA221 KN 001BA225 KN N – Links: 001BA226 KN Beugel staat verticaal: 00
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Nalooprem lossen Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem 143BA024 KN De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd.
Nederlands Terugslagrem lossen Werking van de nalooprem controleren Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Continu gebruik: Periodiek gebruik: Incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks Jaarlijks Werking van de terugslagrem controleren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingre
Nederlands Gebruik in de winter N Bij temperaturen boven +20 °C: de schuif beslist weer in de zomerstand plaatsen – Afdekplaat monteren (speciaal toebehoren) Anders kans op motorstoringen door oververhitting! Bij temperaturen onder de +10 °C carburateur voorverwarmen Bij motorstoringen eerst de schuif vanuit de winter- in de zomerstand plaatsen.
Nederlands Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Op de grond Voor het verzetten van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar startgas n of chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en tegelijkertijd de gashendel indrukken. Standen van de combischakelaar Stand chokeklep gesloten l STOP 0 – Bij koude motor – Als de motor na het starten bij het gasgeven afslaat – Als alle benzine werd verbruikt (motor sloeg af) 001BA140 KN Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden. N N N De achterste handgreep tussen de knie en het bovenbeen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken.
Nederlands Na de eerste ontsteking STOP 0 0 N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar (4) instellen Combischakelaar (1) in de startgasstand n plaatsen N De knop van de decompressieklep weer indrukken N Motorzaag vasthouden en starten bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het gasgeven is afgeslagen) Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca.
Nederlands Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Zaagblad in goede staat houden Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig. Bij langdurige buitengebruikstelling 1 Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Nederlands Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren. 001BA212 KN Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Luchtfilter uitbouwen De combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen HD2-filter en draadweefselfilter 001BA213 KN 001BA214 KN N HD-filter Luchtfilter reinigen N Met behulp van de combisleutel de spanklemmen (1) in de richting van de pijl losmaken N Carburateurkastdeksel (2) wegnemen – HD2-filter – zwart filterframe, gevouwen filterweefsel (links) – Draadweefselfilter – groen filterhuis (rechts) – HD-filter – zwart filterhuis met vilten voorfilter Als het motorvermogen merkbaar af
Nederlands Carburateur afstellen 001BA216 KN Basisinformatie Bij hardnekkige vervuiling of aan het filterweefsel vastgeplakt vuil N N Het filter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen – het filter van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hogedrukreiniger gebruiken De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld.
Nederlands Als de zaagketting na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren. Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = 1/4) Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 1 000BA045 KN Ventilatorhuis uitbouwen Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! Bougie controleren 219BA033 KN A 000BA039 KN Bougie monteren N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie oph
Nederlands De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 3 4 5 Nieuw startkoord van boven naar beneden door de handgreep trekken MS 441 C-Q De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld 213BA020 KN N N 6 7 N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (5) en
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden 213BA022 KN De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N 5 Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Kettingtype a N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer.
Nederlands kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken N 001BA203 KN Ter controle van de hoeken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 90° STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Slijpgereedschappen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de gr
Nederlands Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Inch (mm) mm (inch) 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, combischakelaar Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X werking controleren X X laten controleren door geautoriseerde dealer1)2) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X Benzinetank reinigen X Olietank reinigen X Kettingsmering controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpe
Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 4 Knop carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Schuif (zomer- en winterstand) Bougiesteker Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgreep Benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Inschakelhendel nalooprem (gashendelblokkering) 23 Achterste handgreep 24 Achterste handbeschermer # Machinen
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,36 l Gewicht 102 dB(A) Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 70,7 cm3 Boring: 50 mm Slag: 36 mm Vermogen volgens 4,2 kW (5,7 pk) ISO 7293: bij 9500v1/min Stationair toerental: 2800 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 13.
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen. Als de kettingbeschermer niet het complete zaagblad afdekt, moet er een passende kettingbeschermer of een kettingbeschermerverlenger worden aangebracht.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 150 MS 441 C-Q
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-152-9421-A. M0-05.L10.DDS. 0000000835_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Sistema di freno catena QuickStop Super Per queste Istruzioni d’uso Questa motosega STIHL è dotata di un sistema di freno catena che può essere sganciato in tre modi diversi. Come prima, il freno catena viene sganciato automaticamente da un rimbalzo sufficientemente forte della motosega – dall’inerzia di massa dello scudo protezione mano – e manualmente, spingendo lo scudo anteriore verso la punta della spranga ; blocca il movimento della catena in una frazione di secondo.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompressione Azionare la pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Rimandare il lavoro se il tempo è sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore rischio d’infortunio! Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito di usarla per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo attrezzi, spranghe, catene, rocchetti o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità.
italiano Così si riduce il pericolo che il tappo, per le vibrazioni del motore, possa allentarsi e il carburante possa uscire. Prima di avviare Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro.
italiano Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano Freno catena Quickstop: – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano – non incastrare il lato superiore della spranga – non torcere la spranga girandola nel taglio È necessaria la massima prudenza – con tronchi inclinati – sui tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – lavorando fra tronchi abbattuti dal vento Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità; non mettere in pericolo altre persone. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Tagli dell’alburno Determinazione della tacca di abbattimento 001BA153 KN C L’asta per abbattimento posta sulla cappottatura e sulla carenatura ventola della motosega consente di controllare la direzione di caduta durante l’incisione della tacca. Nella sequenza di taglio orizzontale e obliquo sono consentite diverse possibilità – seguire le norme locali specifiche per la tecnica di abbattimento. La tacca (C) determina la direzione di caduta.
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Taglio di abbattimento E D E N Eseguire il taglio di abbattimento (D) un po’ sopra di quello orizzontale della tacca – esattamente orizzontale – fra questo taglio e la tacca deve essere mantenuto circa il 1/10 del diametro del tronco = cerniera 001BA147 KN Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". 001BA145 KN 001BA144 KN D La cerniera (E) guida l’albero durante la caduta al suolo.
italiano Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN 1 2. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1. 1 Primo taglio La punta della spranga penetra nel legno dietro la cerniera – guidare la motosega in senso esattamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – facendo perno sull’artiglio, fare avanzare la motosega il meno possibile.
italiano – in alberi difficili da abbattere (querce, faggi) per mantenere meglio la direzione di caduta e non scheggiare l’anima dura – con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia Tronchi in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul
italiano – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Dispositivo di taglio Sbloccaggio del freno catena Montaggio di spranga e catena STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene. Smontaggio del rocchetto catena 001BA186 KN La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano Messa in tensione della catena 1 1 143BA007 KN 2 4 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 Controllo della tensione catena N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: N spegnere il motore N spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N sbloccare i dadi N N prem
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano Chiusura Tappo serbatoio carburante N 001BA220 KN 001BA219 KN Rifornimento del carburante girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
italiano controllarne il bloccaggio Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA227 KN 001BA225 KN – a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA226 KN 001BA223 KN Olio lubrificante per catena Se invece il tappo può essere spostato o tolto la sua parte inferiore è spostata rispetto alla parte superiore:
italiano Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Rifornimento dell’olio catena Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Freno catena Sbloccaggio del freno a inerzia Sbloccaggio del freno a rimbalzo N N Il sistema del freno catena ha due funzioni: N freno STIHL a rimbalzo N freno STIHL a inerzia Il freno a inerzia blocca la catena non appena viene rilasciata l’impugnatura posteriore della motosega. Per evitare danni o lesioni durante il lavoro, occorre rispettare alcune particolarità che distinguono il comportamento di questa motosega da quello delle altre senza freno a inerzia.
italiano Controllo del funzionamento del freno a inerzia Ogni volta prima di iniziare il lavoro: accelerare a fondo – rilasciare l’impugnatura posteriore – la catena deve bloccarsi in meno di un secondo! Controllo del funzionamento del freno a rimbalzo Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi Impiego occasionale: ogni anno Esercizio invernale A temperature inferiori a +10 °C preriscaldare il carburatore Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il
italiano N Con temperature superiori a +20 °C: riportare assolutamente il cursore in posizione estate – altrimenti vi è il rischio di anomalie di funzionamento del motore per surriscaldamento! In caso di marcia irregolare del motore, spostare innanzitutto il cursore dalla posizione invernale a quella estiva. Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è per lo più necessario modificare anche la vite di arresto del minimo (LA) – ved. "Impostazione del carburatore".
italiano Impostazione della leva marciaarresto Sul terreno Fra le ginocchia o fra le cosce N N bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce N con la mano sinistra tenere fermo il manico – il pollice sotto il manico Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di semiaccelerazione n o di farfalla di avviamento chiusa l, premere nello stesso tempo il bloccaggio grilletto e il grilletto.
italiano Avviamento Avviamento della motosega STOP Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone. 0 N Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente. premere perciò il pulsante ogni volta prima dell’avviamento.
italiano Dopo la prima accensione N portare la leva marcia-arresto in posizione Stop 0 N smontare la candela – ved. "Candela" N asciugare la candela N azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N rimontare la candela – ved. "Candela" N portare la leva marcia-arresto in posizione di semi-accelerazione n – anche con motore freddo N premere il pulsante della valvola di decompressione N riavviare il motore.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto La pompa olio regolabile è un allestimento a richiesta. Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano Sistema del filtro per aria Smontaggio del filtro aria 001BA210 KN N filtro HD2 (telaino nero, tessuto filtrante pieghettato) per ambienti di lavoro normali, asciutti o molto polverosi Spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 N con la chiave universale, aprire le pinze di serraggio (1) in direzione della freccia N togliere il coperchio del corpo carburatore (2) N Allentare la chiusura (3) in direzione della freccia N togliere il filtro filtro di tessuto d’acciaio (corpo filtro verde
italiano N Pulizia del filtro rimontare il filtro. Filtro HD Filtro HD2 – telaio nero, tessuto filtrante pieghettato (a sinistra) – Filtro di tessuto d’acciaio – corpo filtro verde (a destra) – N lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Minimo irregolare; accelerazione insoddisfacente (nonostante la vite di registro del minimo = 1/4) Impostazione del carburatore Informazioni di base Il carburatore è tarato in produzione all’impostazione standard. Questa impostazione è determinata in modo che al motore arrivi una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di funzionamento. Su questo carburatore si possono eseguire correzioni con le viti di registro solo entro determinati limiti.
italiano Griglia parascintille nel silenziatore In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 000BA045 KN 1 Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo N montare il coperchio sede carburatore.
italiano L’impugnatura deve essere tirata bene nella boccola. Se si inclina lateralmente: caricare la molla di un altro giro.
italiano 213BA022 KN In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello (freccia) deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura N piazzare un attrezzo adatto (cacciavite, punteruolo o simile) negli incavi (frecce) e spingere la molla nella sede della carenatura ventola – la molla scivola dal telaio N rimontare il tamburo, caricare la molla, rimontare e avvitare la carenatura ventola.
italiano Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 6 N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a scatto il trascinamento della pompa olio 2 1 4 3 2 1 001BA122 KN 6 N staccare con il cacciavite la rondella di sicurezza (1) N togliere il disco (2) N togliere il rocche
italiano Tipo di catena 689BA027 KN a La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. 1/4 o 1 P, PM o 6 325 o 2 3/8 o 3 404 o 4 Passo catena pollici mm 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 10 Controllo degli angoli 75 Forme del dente Micro = dente a semi-sgorbia Super = a scalpello Adottando le lime e gli affilatori prescritti e con la corretta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B.
italiano N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale Passo catena affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 I denti devono essere tutti lunghi uguali.
italiano La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. N 689BA052 KN 689BA051 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X Pulizia controllo funzionale X X X X Controllo da parte del rivenditore X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Serbatoio carburante Pulizia X Serbatoio olio Pulizia X Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Sp
Feritoie aspirazione aria raffreddamento se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 # 3 6 7 11 10 12 8 13 9 17 16 18 19 18 1 15 22 20 21 22 23 23 24 20 21 14 24 MS 441 C-Q # 219BA029 KN 19 Chiusura coperchio sede carburatore Viti di registro carburatore Cursore (esercizio estivo e invernale) Raccordo candela Valvola di decompressione Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno di recupero catena Dispositivo tendicatena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic T
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi STIHL Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo: Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 70,7 cm3 50 mm 36 mm 4,2 kW (5,7 CV) a 9500 giri/min 2800 giri/min Lubrificazione della catena Valori acustici e vibratori Pompa olio operante in funzione del regime, completamente automatica con pistoncino – inoltre, regolazione manuale della quantità di olio Per determinare i valori acustici e vibratori si con
italiano Accessori a richiesta – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento Riparo catena – Se si usano sulla motosega spranghe di lunghezza differente, occorre adattare la lunghezza del riparo catena alla spranga per evitare lesioni. Se il riparo non copre l’intera superficie della spranga, è necessario usare un riparo adatto oppure una prolunga del riparo.
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-152-9421-A BIC D F n I www.stihl.