{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 460 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 100 n Handleiding 101 - 149 I Istruzioni d’uso 151 - 198
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-176-9421. M1-85.F11.FST. 0000001591_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Gerät halten und führen Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! 001BA087 LÄ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden.
deutsch – die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschni
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – 45° – A Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden E D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen 001BA189 KN Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenbremse lösen Sägekette spannen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Sägekette auflegen 143BA003 KN N Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 143BA007 KN Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch Beispiele Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 3 Monate lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
deutsch Verschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Verschluss bis zur Anlage nach unten drücken 001BA223 KN Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Verschluss greifen – Verschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt rechts: Unterteil des Verschlusses verdreht Unterteil des Verschlusses in richtiger Position 001BA221 KN 001BA225 KN N – links: 001BA226 KN Bügel ist senkrecht:
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Bei Temperaturen unter -10 °C Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren 1 Kettenbremse warten Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen. Damit sie ihre Funktion erfüllen kann, muss sie regelmäßig durch geschultes Personal gewartet und gepflegt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Leerlaufdrehzahl (Kettenbremse lösen!) auf Betriebstemperatur bringen N Elektrische Griffheizung Zur Information vor dem Starten Bei auftretenden Motorstörungen zunächst die Notwendigkeit des Einsatzes der AnsaugluftVorwärmung prüfen Die vier Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) STOP 145BA015 K 001BA140 KN 0 N Schalter auf F – zum Ausschalten wieder auf 0 Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist ausgeschlossen. Die Heizungsanlage ist wartungsfrei.
deutsch Motor starten / abstellen STOP 0 Der Wechsel in den Warmstart n ist nur aus der Stellung Kaltstart l möglich. 1 Durch Betätigen des Gashebels springt der Kombihebel aus dem Warmstart n in die Betriebsstellung F. Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen. 2 145BA007 K Zum Einstellen auf Warmstart n den Kombihebel erst auf Kaltstart l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Warmstart n drücken.
N Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren Im Schwenkbereich der Säge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Nach der ersten Zündung Motor abstellen N STOP Wenn der Motor nicht anspringt 0 6 Knopf des Dekompressionsventils wieder drücken Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse).
deutsch N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile wieder zusammenbauen N Kombihebel auf Warmstart n stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Wenn der Tank leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Motor starten wie bei warmem Motor (Warmstart n) Wenn der Tank restlos leergefahren (Motor ging aus) und wieder aufgetankt wurde N Motor starten wie bei kaltem Motor (Kaltstart l) Betri
deutsch Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Bei kurzzeitigem Stillsetzen Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Luftfiltersystem Das Luftfiltersystem kann unterschiedlichen Betriebsbedingungen durch den Einbau verschiedener Filter angepasst werden. Umrüstungen sind einfach möglich.
deutsch Luftfilter ausbauen Luftfilter reinigen Drahtgewebefilter (grünes Filtergehäuse) für extrem winterliche Bedingungen (z. B. Pulver-, Flugschnee oder Reifbildung) N STIHL Filter erreichen im trockenen Zustand eine hohe Standzeit.
deutsch N Filter wieder einbauen Vergaser einstellen HD-Filter 001BA214 KN 001BA216 KN Basisinformationen – Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe N HD-Filter – schwarzes Filtergehäuse mit Filzvorfilter Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt: 2 N 1 Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Vergaser mit H = 1 und L = 1 Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag Leerlauf einstellen Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
deutsch MS 460 Magnum und sonstige Schalldämpfer mit Funkenschutzgitter Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Zündkerze prüfen N N bei nachlassender Motorleistung das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen 4 Schalldämpfer abkühlen lassen nur MS 460 Magnum 145BA043 KN In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch nach ca.
deutsch Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 3 4 4 001BA096 KN N Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Gebrochene Rückholfeder auswechseln Gerät aufbewahren 001BA103 KN Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln N N 5 Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen 6 Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Sägekette pflegen und schärfen Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette A N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler.
deutsch Feilenhalter Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung prüfen durch Fachhändler X X X X X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) 42 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X 1) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reini
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 Verschluss Vergaserkastendeckel Zündkerzenstecker Schalter Griffheizung Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenfänger Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Dekompressionsventil Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss Kombihebel Gashebel Gashebelsper
deutsch Schalldruckpegel Lpeqnach ISO 7182 Gewicht Technische Daten 101 dB(A) Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden. Deckt der Kettenschutz nicht die komplette Führungsschiene ab, ist ein passender Kettenschutz oder eine Kettenschutzverlängerung erforderlich. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-176-9421. M1-85.F11.FST. 0000000094_007_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2. 3.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. – Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Tension de la chaîne 1 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N 001BA219 KN Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Préparation de l'appareil N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon.
français S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever, L'ailette étant relevée à la verticale : 001BA222 KN 001BA220 KN Fermeture N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée. pousser le bouchon vers le bas, jusqu'en butée ; 001BA221 KN – Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche).
français N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
français Pompe à huile à plus grand débit (équipement optionnel) Il faut impérativement contrôler le niveau assez souvent et refaire le plein d'huile à temps – voir « Réglage du débit d'huile ». N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Refaire le plein d'huile dès que l'on a consommé à peu près la moitié du contenu du réservoir à carburant.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Système de filtre à air Utilisation en hiver N Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre – voir « Système de filtre à air ». À des températures inférieures à -10 °C : À des températures inférieures à +10 °C, préchauffer le carburateur l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA), voir « Réglage du carburateur ». Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
français Chauffage électrique des poignées Réglage du levier de commande universel Avant la mise en route – pour information Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage à froid n, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Mise en route / arrêt du moteur STOP 0 1 133BA001 K N Enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; Elle se referme automatiquement après le premier coup d'allumage.
français Après le premier coup d'allumage STOP 0 N serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner fermement en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la po
français À une température très basse N faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement ; N le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ». 1 Arrêt du moteur N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire : U. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation ; Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré.
français Si l'on a refait le plein après une panne sèche N Procéder comme pour le lancement du moteur froid (démarrage à froid l). Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.
français Après le travail N La chaîne doit toujours être humectée avec de l'huile de graissage de chaîne. Réglage du débit d'huile Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements.
français Entretien du guide-chaîne Type de chaîne Picco Rapid Rapid Rapid 2 Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : remplacer le guide-chaîne.
français Démontage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Filtre en tissu métallique (boîtier de filtre vert) pour des conditions hivernales extrêmes (par ex. neige poudreuse ou soulevée par le vent, formation de givre) N Utilisés à sec, les filtres STIHL atteignent de longs intervalles de maintenance. N En tournant dans le sens de la flèche, desserrer le bouton qui se trouve au-dessus de la poignée arrière et enlever le couvercle du carburateur ; Toujours utiliser les filtres STIHL à sec.
français intervalles de remplacement du préfiltre en feutre devraient être plus courts que ceux du filtre HD. Un filtre endommagé doit être remplacé. N remonter le filtre. Un filtre endommagé doit être remplacé. 001BA214 KN 001BA216 KN Filtre HD – N laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Réglage du carburateur Carburateur avec H = 3/4 et L = 1/4 Carburateur avec H = 1 et L = 1 Informations de base H Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de service le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. N L'ajustage de la vis de réglage de richesse à haut régime a une influence sur la puissance et le régime maximal du moteur tournant à vide.
français Si la chaîne est entraînée au ralenti N N Procéder au réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti ; tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/4 de tour dans le même sens. Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé.
français 6 N dévisser les quatre vis ; N enlever la coquille supérieure (4) du silencieux ; N redresser les ergots de retenue (5) ; N extraire la grille pare-étincelles (6) ; N si la grille pare-étincelles du silencieux est encrassée, la nettoyer – si elle est endommagée ou fortement calaminée, la remplacer ; N monter la grille pare-étincelles en procédant dans l'ordre inverse.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 2 Démontage du carter de ventilateur 3 4 1 4 001BA096 KN 2 Remplacement d'un câble de lancement cassé 3 000BA050 KN 1 Sur toutes les bougies N presser fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3).
français 2 3 N remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration.
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé 001BA024 KN 001BA103 KN Rangement du dispositif N N sortir les morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ; MS 460 N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N humecter le ressort de rechange avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; N positionner le ressort de rech
français Contrôle et remplacement du pignon N N Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. 3 001BA121 KN Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon. STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL pour garantir le fonctionnement optimal du frein de chaîne.
français Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement.
français de frein de chaîne QuickStop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; Pour le contrôle des angles N N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage.
français enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte.
français 689BA052 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X X Remplacement Pigno
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 21 19 22 20 96 18 23 175BA016 KN 12 Verrou du couvercle de carter de carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Interrupteur de chauffage des poignées Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubula
français Graissage de la chaîne Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : 0,325 l cm3 Cylindrée : 76,5 Alésage du cylindre : 52 mm Course du piston : 36 mm Puissance suivant 4,4 kW à ISO 7293 : 9500 tr/mn Régime de ralenti : 2500 tr/mn Régime max.
français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation Toutes les K-EG-2009/3186 MS 460: Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 12/08/2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-176-9421. M1-85.F11.FST. 0000000094_007_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 460 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevind
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 460 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Nederlands Zaagketting spannen 1 N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N N N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands Tanken 001BA219 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden De dop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N Dop wegnemen N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht 001BA224 KN 001BA229 KN N Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
Nederlands Dop aanbrengen – de markeringen op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De dop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA223 KN De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen N Dop vastpakken – de dop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen Rechts: onderste deel van de dop verdraaid onderste deel van de dop in de juiste stand 001BA221 KN 001BA225 KN N – Links: 001BA226 KN Beugel staat verticaal: 00
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Bij temperaturen lager dan -10 °C Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Telkens voor aanvang van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en even (max. 3 seconden) volgas geven – de zaagketting mag niet meedraaien.
Nederlands N N Bij een sterk afgekoelde motorzaag (rijpvorming) – na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (kettingrem gelost!) op bedrijfstemperatuur laten komen Bij motorstoringen eerst controleren of het monteren van de inlaatluchtvoorverwarming nodig is elektrische handgreepverwarming Ter informatie voor het starten De vier standen van de combischakelaar Handgreepverwarming inschakelen (afhankelijk van de uitrusting) STOP 145BA015 K 001BA140 KN 0 N Schakelaar in stand F –
Nederlands Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de koudestartstand l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken. STOP 0 1 Voor het instellen van de warmestartstand n de combischakelaar eerst in de koudestartstand l plaatsen, en daarna de combischakelaar in de warmestartstand n drukken. 2 De warmestartstand n kan alleen vanuit de koudestartstand l worden ingesteld.
N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Na de eerste ontsteking Motor afzetten N STOP Als de motor niet aanslaat 0 6 De combischakelaar (4) in stand n plaatsen en verder starten – zodra de motor draait, direct gashendel (5) even aantippen, de combischakelaar (4) springt in de werkstand F (6), en de motor draait stationair De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken: U.
Nederlands N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – verwijderde onderdelen weer monteren N De combischakelaar in de warmestartstand n plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Als alle benzine werd verbruikt en opnieuw werd getankt N De motor starten zoals bij warme motor (warmestartstand n) Als alle benzine werd verbruikt (motor is afgeslagen) en de tank
Nederlands De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een nietontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Als het werk even wordt onderbroken De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt.
Nederlands Zaagblad in goede staat houden Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm 2 Als de groef niet ten minste zo diep is: N Zaagblad vervangen Luchtfiltersysteem Het luchtfiltersysteem kan door de montage van verschillende filters worden aangepast aan de verschillende bedrijfsomstandigheden. De ombouwwerkzaamheden zijn gemakkelijk uit te voeren.
Nederlands Luchtfilter uitbouwen Luchtfilter reinigen Draadweefselfilter (groen filterhuis) voor extreem winterse omstandigheden (bijv. poeder-, stuifsneeuw of rijpvorming) N STIHL filters hebben in droge staat een zeer lange levensduur. N STIHL filters altijd droog gebruiken De knop boven de achterste handgreep in de richting van de pijl losdraaien en het carburateurkastdeksel verwijderen Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Nederlands HD-filter Carburateur afstellen – HD-filter – zwart filterhuis met vilten voorfilter 001BA216 KN 001BA214 KN Basisinformatie Bij hardnekkige vervuiling of aan het filterweefsel vastgeplakt vuil N Als het motorvermogen merkbaar afneemt: 2 N Na het meerdere malen reinigen van het voorfilter Filterdelen van elkaar trekken N HD-filter (2) uitkloppen en met perslucht van binnen naar buiten toe uitblazen Als de carburateur helemaal opnieuw moet worden afgesteld, moet eerst de standaardafst
Nederlands Carburateur met H = 1 en L = 1 Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks stelschroef stationair toerental = standaard afstelling) Stationair toerental afstellen N H L N De beide stelschroeven voorzichtig rechtsom vastdraaien N Hoofdstelschroef (H) 1 slag linksom draaien N Stelschroef stationair toerental (L) 1 slag linksom draaien LA Motor slaat bij stationair toerental af N N Carburateur met H = 3/4 en L = 1/4 L N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag l
Nederlands MS 460 Magnum en overige uitlaatdempers met vonkenrooster Vonkenrooster in uitlaatdemper Bougie controleren N N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper controleren 4 Uitlaatdemper laten afkoelen Alleen MS 460 Magnum 145BA043 KN In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands N Na ca.
Nederlands N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen 2 3 De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 4 4 001BA096 KN N N De pallen (4) weer in de koordrol aanbrengen en de ring (3) op de as schuiven N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tappen van de pallen drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld 5 De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten v
Nederlands Gebroken starterveer vervangen 001BA024 KN 001BA103 KN Apparaat opslaan N 136 De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren N De nieuwe veer met het montageframe in het ventilatorhuis positioneren – het veeroog moet over de nok in het ventilatorhuis vallen N Een hiertoe geschikt gereedschap (schroevendraaier, doorslag of iets dergelijks) op de uitsparingen (pijlen) plaatsen en de veer in de vatting in het ventilatorhuis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe Koordr
Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N 5 Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting A Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. Vijlhouder N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") slijpen/aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 15 14 16 17 13 knop carburateurkastdeksel bougiesteker schakelaar handgreepverwarming kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingvanger kettingspanner kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting olietankdop uitlaatdemper voorste handbeschermer voorste handgreep (draagbeugel) decompressieklep starthandgreep benzinetankdop combischakelaar Gashendel Gashendelblokkering acht
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 0,325 l Gewicht Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental, vollast en nominaal maximumtoerental even zwaar. Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Toelaatbaar max.
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Kettingbeschermer Als er zaagbladen met onderling verschillende lengtes op één motorzaag worden gemonteerd, moet de lengte van de kettingbeschermer worden aangepast aan die van het zaagblad, om letsel te voorkomen.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. Alle MS 460: Kwaliteitscertificaat K-EG-2009/3186 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 12.08.2010 Bij volmacht 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
Nederlands 150 MS 460
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-176-9421. M1-85.F11.FST. 0000000094_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! 001BA087 LÄ Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Freno catena Quickstop: in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola. A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare in avanti verso il tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Determinazione della tacca di abbattimento – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Preparazione dell’area di lavoro intorno al tronco Liberare l’area di lavoro intorno all’albero da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 2. 3.
italiano Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: 001BA189 KN – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena Messa in tensione della catena 1 1 N 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: girare la vite (4) a destra finché la catena flette so
italiano Controllo della tensione catena Carburante 143BA007 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo.
italiano Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Preparazione dell’apparecchiatura La miscela invecchia – preparare solo una quantità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservarla per più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile.
italiano applicare il tappo – i riferimenti di posizionamento sul tappo e sul bocchettone devono coincidere N spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA223 KN Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – che è correttamente bloccato se non è possibile spostarlo o toglierlo 001BA221 KN 001BA225 KN N – a parte inferiore del tappo sinistra: spostata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA226 KN L’aletta è disp
italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL Bioplus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodaggio da 2 a 3 minuti.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Con temperature inferiori a -10 °C Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena 1 Manutenzione del freno catena 2 Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale). Perché possa svolgere la sua funzione, occorre che sia sottoposto regolarmente a manutenzione e cura da parte di personale qualificato. STIHL consiglia di affidare le operazioni di manutenzione e cura solo al rivenditore STIHL.
italiano temperatura di esercizio aumentando il minimo (sbloccare il freno catena!) N Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Informazione prima dell’avviamento In caso di irregolarità del motore verificare prima di tutto se è opportuno preriscaldare l’aria di aspirazione Le quattro posizioni della leva marcia-arresto Inserire il riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) STOP 145BA015 K 001BA140 KN 0 N Interruttore su F – per disinserire: di nuovo su 0 Nel funzionamento continuato
italiano Avviamento/arresto del motore STOP Per commutare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di avviamento a freddo l premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto ed il grilletto. 0 1 Per impostare la leva marcia-arresto su avviamento a caldo n portarla prima su avviamento a freddo l poi spingerla nella posizione di avviamento a caldo n. 2 Il passaggio all’avviamento a caldo n è possibile solo dalla posizione di avviamento a freddo l.
N sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Dopo la prima accensione Arresto del motore N STOP Se il motore non parte 0 6 Premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione Accelerare solo con freno catena sbloccato. Il freno catena viene azionato automaticamente dall’inerzia della massa dello scudo in caso di rimbalzo della motosega sufficientemente forte: lo scudo scatta in avanti verso la punta della spranga.
italiano N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre le parti N spostare la leva marcia-arresto sull’avviamento a caldo n – anche con motore freddo N riavviare il motore Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N avviare il motore come con motore caldo (avviamento a caldo n) Se il serbatoio è rimasto completamente a secco (il motore si è spento) ed è stato di n
italiano Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Per un periodo d’inattività breve Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Rapid Rapid Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Sistema del filtro per aria Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano Smontaggio del filtro aria Pulizia del filtro filtro di tessuto d’acciaio (corpo filtro verde) per condizioni invernali estreme (per es. neve farinosa e di riporto o formazione di brina) N In condizioni asciutte, i filtri STIHL raggiungono una lunga durata utile. N usare sempre i filtri STIHL in condizioni asciutte.
italiano N rimontare il filtro. Impostazione del carburatore Filtro HD 001BA214 KN 001BA216 KN Informazioni di base – In caso di sporco tenace o di filtro di tessuto incollato N Filtro HD – corpo filtro nero con prefiltro di feltro Se la potenza del motore scende sensibilmente 2 N 1 lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Carburatore con H = 1 e L = 1 finché il motore non gira in modo uniforme e accelera bene – max. fino all’arresto Impostazione del minimo Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è necessario di solito variare anche la vite di arresto del minimo (LA).
italiano MS 460 Magnum e altri silenziatori con griglia parascintille Griglia parascintille nel silenziatore Controllo della candela N N Se la potenza del motore diminuisce, controllare la griglia parascintille nel silenziatore 4 lasciare raffreddare il silenziatore solo MS 460 Magnum 145BA043 KN In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di una griglia parascintille.
italiano N dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici" Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 2 Smontaggio della carenatura ventola Per evitare la formazione di scintille e il pericolo d’incendio 1 1 3 N avvitare assolutamente il dado (1) sul filetto e serrarlo forte N premere forte il raccordo (2) sulla candela (3).
italiano N facendo leva con un cacciavite, staccare la fune dall’impugnatura N rimuovere i resti della fune dal tamburo e dall’impugnatura 3 N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso antiorario – come in figura.
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta Conservazione dell’apparecchiatura 001BA103 KN In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N inumidire con alcune gocce d’olio privo di resina la molla di ricambio N sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura 001BA024 KN N N Smontare il tamburo I pezzi della molla rotta possono essere ancora in tensione e scattare fuori improvvisamente dall
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N N Montaggio del rocchetto catena sagomato/anulare 5 Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 6 sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento d
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia Segare senza fatica con la catena affilata correttamente A N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai ribattini N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N girare un po’ a intervalli regolari la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Catene con maglia di guida a gobba (2) – la parte superiore della maglia a gobba (2) (con riferimento di servizio) viene ravvivata contemporaneamente con il limitatore di profondità del dente. distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta più grande fino a 0,2 mm (0.008"). La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm (pollici) Codice n. Codice n. ) 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 192 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 2 1 # 6 3 5 9 8 10 4 11 7 16 17 18 19 20 21 22 23 15 14 16 17 13 21 19 20 194 18 23 175BA016 KN 12 # 22 Chiusura del coperchio sede carburatore Raccordo candela Interruttore riscaldamento impugnatura Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo del serbatoio olio Silenziatore Scudo di protezione mano anteriore Impugn
italiano Dati tecnici Capacità del serbatoio olio: 0,325 l Peso Propulsore Motore monocilindro a 2 tempi STIHL Cilindrata: 76,5 cm3 Alesaggio 52 mm Corsa 36 mm Potenza secondo 4,4 kW (6 PS) a ISO 7293 9500 giri/min Regime del minimo 2500 giri/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela Bosch WSR 6 F, (schermata): NGK BPMR 7 A distanza fra elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Peso senza rifornimenti e
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato n. tutte le MS 460: Certificato di qualità K-EG-2009/3186 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 12.08.
italiano MS 460 199
italiano 200 MS 460
0458-176-9421 BIC D F n I www.stihl.