{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 650, 660 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 46 F Notice d’emploi 47 - 96 n Handleiding 97 - 143 I Istruzioni d’uso 145 - 190
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-178-9421-A. M1.K10.DDS. 0000000524_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Gerät halten und führen Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! 001BA087 LÄ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
deutsch QuickStop-Kettenbremse: die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden.
deutsch – die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschni
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass die Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in die der Baum fallen soll. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten – 45° – A Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden E D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch bei schwierig zu fällenden Bäumen (Eiche, Buche), damit sich die Fällrichtung genauer einhalten lässt und der harte Kern nicht aufreißt – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken N 1.
deutsch Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen 001BA189 KN Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenbremse lösen Sägekette spannen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Sägekette auflegen 143BA003 KN N Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 143BA007 KN Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch bei anderem Marken-ZweitaktMotoröl; 1:25 = 1 Teil Öl + 25 Teile Benzin N Bei Tankverschlüssen mit Schlitz geeignetes Werkzeug benutzen (z. B. Schraubendreher des Kombischlüssels).
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende AlterungsBeständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Bei Temperaturen unter -10 °C Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren N Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich Teilzeit-Einsatz: halbjährlich gelegentlicher Einsatz: jährlich Vergaserkastendeckel abnehmen 1 Kettenbremse warten Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen.
deutsch Elektrische Griffheizung Kombihebel einstellen Motor starten / abstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Stellungen des Kombihebels Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge halten Anwerfen Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Motorsäge starten Nach der ersten Zündung STOP Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. STOP 0 1 0 178BA008 KN 1 133BA001 K 3 N Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken.
001BA186 KN deutsch N Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. Bei sehr niedriger Temperatur N Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen N evtl.
deutsch Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen.
deutsch Ölpumpe mit erhöhter Fördermenge (Sonderausstattung) Führungsschiene in Ordnung halten Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid 2 1 3 143BA026 KN Bei dieser Ölpumpe kann im Einstellbereich a der Öltank vor dem Kraftstofftank leergefahren werden und dadurch die Sägekette trocken laufen. 26 Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Luftfiltersystem Luftfilter ausbauen HD2-Filter (schwarzer Filterrahmen, gefaltetes Filtergewebe) für normale, trockene oder sehr staubige Einsatzgebiete N Knopf über dem hinteren Handgriff in Pfeilrichtung losdrehen und Vergaserkastendeckel abnehmen N Filter abziehen STIHL Filter erreichen im trockenen Zustand eine hohe Standzeit. N STIHL Filter immer trocken benutzen Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen.
deutsch N Luftfilter reinigen Filter wieder einbauen HD-Filter HD2-Filter – schwarzer Filterrahmen, gefaltetes Filtergewebe (links) – Drahtgewebefilter – grünes Filtergehäuse (rechts) – N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Vergaser einstellen Vergaser mit H = 1 und L = 1 Leerlauf einstellen Basisinformationen H L Mit der Einstellung der Hauptstellschraube werden die Leistung und die Höchstdrehzahl des unbelasteten Motors beeinflusst. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
deutsch Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. N verschmutztes Funkenschutzgitter reinigen, bei Beschädigung oder starker Verkokung ersetzen In einigen Ländern ist der Schalldämpfer mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
deutsch Zündkerze 1 bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Die Rückholfeder kann herausspringen – Verletzungsgefahr! Lüftergehäuse abbauen N mit einem Schraubendreher das Seil aus dem Griff hebeln N Seilreste aus der Rolle und dem Anwerfgriff entfernen 1 2 3 133BA014 KN 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Handschutz nach oben drücken N Unterseite des Lüftergehäuses vom Kurbelgehäuse weg ziehen und nach unten abnehmen N 32 N neues Anwerfseil von oben nach unten durch den Griff und die Seilbuchse (5) ziehen N Anwerfseil durch die Seilrolle z
deutsch Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Profil- /Ringkettenrad einbauen Kettenrad prüfen und wechseln N N 5 Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen 6 Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 2 1 Kettenrad erneuern 4 N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch B Sägekette pflegen und schärfen Kettentyp a Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten.
deutsch N Zur Kontrolle der Winkel Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen N Winkel mit der Feillehre prüfen 001BA203 KN 90° STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontro
deutsch Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N Tiefenbegrenzer nachfeilen N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) 40 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X 1) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länder- prüfen abhängig vorhanden) reini
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 2 1 # 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 10 7 4 6 8 11 5 12 9 16 15 17 18 14 22 13 42 21 19 23 24 178BA004 KN 20 Verschluss Vergaserkastendeckel Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Schalter Griffheizung (je nach Ausstattung) Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 650 Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Hubraum: 84,9 cm3 Zylinderbohrung: 52 mm Kolbenhub: 40,0 mm Leistung nach ISO 7293: MS 650: 4,8 kW (6,5 PS) bei 9500 1/min MS 650 Magnum: 4,9 kW (6,7 PS) bei 9500 1/min Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min Zul.
deutsch Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 7182 MS 660: Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör 101 dB(A) Schallleistungspegel Lweq nach ISO 9207 Kettenschutz MS 650: MS 660: Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt STIHL Hauptverwaltung Zertifizierungs-Nr. MS 650: K-EG-2009/3925 MS 660: K-EG-2009/3619 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: STIHL Vertriebsgesellschaften ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung DEUTSCHLAND Waiblingen, 15.03.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i.V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-178-9421-A. M1.K10.DDS. 0000000525_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Pictogrammes Chauffage de poignées Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Actionner la soupape de décompression Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des lunettes de protection ou une visière pour la protection du visage et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
français – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée.
français Abattage Respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Exécution de l'entaille d'abattage C Préparation de la zone de travail autour du tronc – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Coupe d'abattage Entailles dans l'aubier E D E En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2. 3.
français Coupe en long 1 N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée.
français Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
français Dispositif de coupe Desserrage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. – Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Tension de la chaîne 1 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour les bouchons de réservoirs munis d'une fente, utiliser un outil adéquat (par ex. le tournevis de la clé multiple).
français enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex.
français Pompe à huile à plus grand débit (équipement optionnel) Il faut impérativement contrôler le niveau assez souvent et refaire le plein d'huile à temps – voir « Réglage du débit d'huile ». N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Refaire le plein d'huile dès que l'on a consommé à peu près la moitié du contenu du réservoir à carburant.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français N Le cas échéant, procéder à la transformation nécessaire, en montant un autre type de filtre à air – voir « Système de filtre à air ». À des températures inférieures à -10 °C : À des températures inférieures à +10 °C 137BA014 KN 2 dans le couvercle du carter de carburateur, transposer le tiroir (1) de la position été dans la position hiver (2). En plus de l'air froid, le moteur aspire alors de l'air réchauffé en balayant le cylindre – cela évite le givrage du carburateur.
français Chauffage électrique des poignées Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Tenue de la tronçonneuse 143BA018 KN 143BA019 KN Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route.
français Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse STOP Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse.
français Après le premier coup d'allumage Si le moteur ne démarre pas 0 178BA008 KN 1 N 001BA186 KN STOP N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire ; Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. placer le levier de commande universel (1) sur la position de démarrage n ; N enfoncer le bouton de la soupape de décompression ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ; Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français La chaîne doit toujours être humectée avec de l'huile de graissage de chaîne. Réglage du débit d'huile Entretien du guide-chaîne Pompe à huile à plus grand débit (équipement optionnel) Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. 2 1 001BA157 KN La pompe à huile à plus grand débit est reconnaissable à la rainure (2) du boulon de réglage.
français Picco Rapid Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 3/8" P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Système de filtre à air Le montage de différents filtres permet d'adapter le système de filtration d'air suivant les conditions d'utilisation. Les transformations sont très faciles. Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne.
français Démontage du filtre à air Un filtre endommagé doit être remplacé. Nettoyage du filtre à air N Filtre HD 001BA213 KN N 001BA214 KN 145BA027 K Filtre HD2 et filtre en tissu métallique remonter le filtre.
français intervalles de remplacement du préfiltre en feutre devraient être plus courts que ceux du filtre HD. 001BA216 KN Un filtre endommagé doit être remplacé. En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre N N laver le filtre avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex.
français Carburateur avec H = 1 et L = 1 jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1/4 de tour en arrière.
français Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N contrôler le réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – sur les carburateurs avec H = 3/4, au maximum jusqu'en butée.
français Bougie 1 N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». – conditions d'utilisation défavorables. N enlever la pièce de canalisation d'air (1) vers le haut ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (2) ; N dévisser la bougie.
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement d'un câble de lancement cassé 2 Démontage du carter de ventilateur 3 4 1 N Dévisser les vis (1) ; N pousser le protège-main vers le haut. N écarter la partie inférieure du carter de ventilateur, du carter de vilebrequin, et enlever le carter de ventilateur par le bas.
français 3 N N 4 001BA096 KN 4 remettre les cliquets (4) dans la poulie et glisser la rondelle (3) sur l'axe ; à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser l'agrafe (2) sur l'axe et par-dessus le téton des cliquets – l'agrafe doit être orientée dans le sens des aiguilles d'une montre – comme montré sur l'illustration. Tension du ressort de rappel N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble.
français Contrôle et remplacement du pignon Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N N N N 84 Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; 6 desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire.
français N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles, et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français N Retrait du limiteur de profondeur mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; N faire l
français veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA051 KN Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. 689BA044 KN N N La partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle du fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé X X X X X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Co
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 2 1 # 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 10 7 4 6 8 11 5 12 9 16 15 17 18 14 22 13 92 21 19 23 24 178BA004 KN 20 Verrou du couvercle de carter de carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Interrupteur de chauffage de poignées (suivant l'équipement) Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à hu
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 650 Cylindrée : 84,9 cm3 Alésage du cylindre : 52 mm Course du piston : 40,0 mm Puissance suivant ISO 7293 : MS 650 : 4,8 kW à 9500 tr/mn MS 650 Magnum : 4,9 kW à 9500 tr/mn Régime de ralenti : 2500 tr/mn Régime max.
français Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et la pleine charge sont pris en compte à parts égales. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.
français Autres accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Graisse STIHL – Système de remplissage STIHL pour carburant – évitant le risque de renversement de carburant ou de remplissage excessif du réservoir. – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir.
français ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Tronçonneuse STIHL MS 650 MS 660 Numéro d'identification 1122 de série : Cylindrée MS 650 : 84,9 cm3 MS 660 : 91,6 cm3 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes : EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-178-9421-A. M1.K10.DDS. 0000000525_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Motorzaag transporteren Altijd de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het transport over korte afstanden. Bij transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout (schors) – kans op uitglijden! Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. 001BA093 LÄ Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diept
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° MS 650, MS 660 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwege
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 650, MS 660 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd N Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaaggarnituur Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingtandwieldeksel uitbouwen 001BA186 KN Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur.
Nederlands Zaagketting spannen 1 1 143BA007 KN 2 4 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 Zaagkettingspanning controleren N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen N Motor afzetten N N Moeren losdraaien Veiligheidshandschoenen aantrekken N Zaagblad
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Benzineaanzuigmond vervangen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien 143BA009 KN 143BA000 KN Apparaat voorbereiden De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hie
Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met onvoldoende goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem lossen Kettingrem 143BA024 KN 143BA012 KN Zaagketting blokkeren N Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Bij temperaturen lager dan -10 °C Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Kettingrem onderhouden De kettingrem is onderhevig aan slijtage door wrijving (natuurlijke slijtage). Om goed te kunnen blijven functioneren, de kettingrem regelmatig door geschoold personeel laten onderhouden.
Nederlands elektrische handgreepverwarming Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Motorzaag vasthouden Starten Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden.
Nederlands Motorzaag starten Na de eerste ontsteking STOP Binnen het zwenkbereik van de zaag mag zich geen andere persoon ophouden. STOP 0 1 0 178BA008 KN 1 133BA001 K 3 N De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken.
Nederlands 001BA186 KN Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen.
Nederlands De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Nederlands Oliepomp met verhoogde opbrengst (speciale uitrusting) Zaagblad in goede staat houden Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm 2 Als de groef niet ten minste zo diep is: N De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Luchtfiltersysteem Luchtfilter uitbouwen 001BA210 KN N De knop boven de achterste handgreep in de richting van de pijl losdraaien en het carburateurkastdeksel verwijderen N N Filter lostrekken STIHL filters altijd droog gebruiken Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Nederlands HD-filter Luchtfilter reinigen – HD2-filter – zwart filterframe, gevouwen filterweefsel (links) – Draadweefselfilter – groen filterhuis (rechts) – HD-filter – zwart filterhuis met vilten voorfilter 1 N N Na het meerdere malen reinigen van het voorfilter Alle filterdelen laten drogen – niet blootstellen aan hitte N Het filter niet inoliën 001BA216 KN N Alle filterdelen laten drogen – niet blootstellen aan hitte 2 001BA215 KN Bij hardnekkige vervuiling of aan het filterweefsel v
Nederlands Carburateur afstellen Carburateur met H = 1 en L = 1 Stationair toerental afstellen Basisinformatie H L Met de instelling van de hoofdstelschroef worden het vermogen en het maximumtoerental van de onbelaste motor beïnvloed. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting.
Nederlands N Afstelling stationair toerental te arm – stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – bij carburateurs met L = 1/4 max. tot aan de aanslag Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Vonkenrooster in uitlaatdemper In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bougie 1 N Na ca.
Nederlands Ventilatorhuis uitbouwen N Met behulp van een schroevendraaier het koord uit de starthandgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep verwijderen 2 3 4 4 001BA096 KN Startkoord/starterveer vervangen 1 133BA014 KN 1 1 N Bouten (1) losdraaien N Handbeschermer naar boven drukken N De onderzijde van het ventilatorhuis van het carter trekken en naar beneden toe wegnemen N De borgveer (2) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over
Nederlands De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwacht wegspringen als deze uit het ventilatorhuis worden genomen – kans op letsel! Veiligheidsbril en werkhandschoenen dragen. De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen.
Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N 5 Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen 6 1 Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken 4 Kettingtandwiel vervangen N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Kettingtype a N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer.
Nederlands kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken N 001BA203 KN Ter controle van de hoeken Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 90° STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Slijpgereedschappen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de gr
Nederlands Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner als de zaagtanden worden geslepen.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Inch (mm) mm (inch) 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X X X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, bes
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 2 1 # 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 # 10 7 4 6 8 11 5 12 9 16 15 17 18 14 22 13 MS 650, MS 660 21 19 23 24 178BA004 KN 20 Knop carburateurkastdeksel Bougiesteker Carburateurstelschroeven Schakelaar handgreepverwarming (afhankelijk van de uitrusting) Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voors
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 650 Ontstekingssysteem Zaaggarnituur Elektronisch gestuurde, contactpuntloze magneetontsteking Zaagbladen Rollomatic E 3/8" Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Cilinderinhoud: 84,9 cm3 Boring: 52 mm Slag: 40,0 mm Vermogen volgens ISO 7293: MS 650: 4,8 kW (6,5 pk) bij 9500 1/min MS 650 Magnum: 4,9 kW (6,7 pk) bij 9500 1/min Stationair toerental: 2500 1/min Toelaatbaar max.
Nederlands Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en vollast even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.
Nederlands Overig speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijl – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
Nederlands 144 MS 650, MS 660
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-178-9421-A. M1.K10.DDS. 0000000525_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Assicurare l’apparecchiatura contro l’accesso non autorizzato. L’utente è responsabile degli incidenti o dei pericoli riguardanti altre persone o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso.
italiano Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta.
italiano Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! 001BA087 LÄ Non lavorare soli – sempre a portata di voce di altre persone che possono portare soccorso in caso di bisogno. La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano Freno catena Quickstop: in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto.
italiano – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola. A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel legno, la motosega può strattonare in avanti verso il tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Determinazione della tacca di abbattimento – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Preparazione dell’area di lavoro intorno al tronco Liberare l’area di lavoro intorno all’albero da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 2. 3.
italiano Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: 001BA189 KN – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Sbloccaggio del freno catena Messa in tensione della catena 1 1 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: N spegnere il motore N sbloccare i dadi girare la vite (4) a destra finc
italiano Controllo della tensione catena Carburante 143BA007 KN Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo.
italiano con altri oli di marca per due tempi; 1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di benzina N Sostituzione della succhieruola del carburante Rifornimento del carburante introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela.
italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL Bioplus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodaggio da 2 a 3 minuti.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Con temperature inferiori a -10 °C Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena N Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi Impiego a tempo ogni 6 mesi parziale: Impiego occasionale: 1 volta/anno Togliere il coperchio sede carburatore 1 Manutenzione del freno catena Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale).
italiano Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Impostazione della leva marciaarresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F su quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Tenere la motosega 143BA018 KN 143BA019 KN Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Avviamento Avviamento della motosega STOP Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Dopo la prima accensione 0 178BA008 KN 1 N spostare la leva marcia-arresto (1) sulla posizione di semiaccelerazione n N Premere di nuovo il pulsante della valvola di decompressione N Tenuta e avviamento della motosega STOP 178BA009 KN 2 Tirare lo scudo verso l’impugnatura il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. Accelerare solo con freno catena sbloccato.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Pompa olio con portata maggiorata (allestimento speciale) Spranghe di guida sempre a posto Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. 2 Pompa olio standard Con il nottolino di regolazione (1) (sulla parte inferiore della macchina) è possibile regolare l’erogazione dell’olio secondo il fabbisogno.
italiano Passo della catena 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Sistema del filtro per aria Il sistema del filtro aria può essere adattato a diverse condizioni di esercizio montando filtri diversi. Le trasformazioni sono facili da eseguire.
italiano Smontaggio del filtro aria N Pulizia del filtro rimontare il filtro. Filtro HD N togliere il filtro.
italiano Impostazione del carburatore Carburatore con H = 1 e L = 1 In caso di sporco tenace o di filtro di tessuto incollato N N lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) è per lo più necessario modificare anche la vite di arresto del minimo (LA).
italiano Versione B Candela 1 N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Smontaggio della carenatura ventola N Montare il convogliatore d’aria N Montare il coperchio del corpo carburatore.
italiano 3 N inserire di nuovo i saltarelli (4) nel tamburo e innestare il disco (3) sull’asse N svolgere la fune di un giro N montare la carenatura ventola sul carter albero a gomito N spostare la leva marcia-arresto su Stop 0 con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina fermamolla (2) sull‘asse e sul perno dei saltarelli – la piattina deve essere orientata in senso orario – come in figura.
italiano In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga pulire con cura l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N se si usa olio biologico per catene (p. es.
italiano Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a scatto il trascinamento della pompa olio N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza sull’albero a gomito.
italiano 10 001BA203 KN 90° Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena. Con angoli disuguali: funzionamento duro e irregolare della catena, usura più forte – fino alla rottura della catena. Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
italiano N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale Passo catena N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro pollici 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena.
italiano RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 La parte superiore della maglia di guida a gobba (con riferimento) viene lavorata contemporaneamente con il limitatore di profondità del dente. La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda pollici (mm) mm (pollici) Codice n. 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale X X X X controllo X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e inversione X sbavatura
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza 1) 2) 184 in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforniment
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 2 1 # 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 10 7 4 6 8 11 5 12 9 16 15 17 18 19 20 21 22 23 24 17 18 14 22 13 186 21 19 23 24 # 178BA004 KN 20 Chiusura del coperchio sede carburatore Raccordo candela Viti di registro carburatore Interruttore per riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno di recupero catena Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic T
italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi STIHL MS 650 cm3 Cilindrata: 84,9 Alesaggio 52 mm Corsa 40,0 mm Potenza secondo ISO 7293 MS 650: 4,8 kW (6,5 CV) a 9500 giri/min MS 650 Magnum: 4,9 kW (6,7 CV) a 9500 giri/min Regime del minimo: 2500 giri/min Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: 13500 giri/min MS 660 Cilindrata: 91,6 cm3 Alesaggio 54 mm Corsa 40,0 mm Potenza secondo ISO 7293 MS 660: 5,2 kW (7,1 CV) a 9500 giri/min MS 660 Magnum: 5,6 kW (7,6 CV) a 9500 giri/min R
italiano Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali. per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. Accessori a richiesta REACH Riparo catena Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.
italiano – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare il carburante durante il rifornimento – Sistema di riempimento STIHL – evita di spandere o di far traboccare l’olio per catena durante il rifornimento Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano MS 650, MS 660 191
italiano 192 MS 650, MS 660
0458-178-9421-A BIC D F n I www.stihl.