{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 661 C-M Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 102 n Handleiding 103 - 151 I Istruzioni d’uso 152 - 199
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-759-9421-A. VA1.J13. 0000006547_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
deutsch In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Schutzhelm tragen – wenn Gegenstände herab fallen können. Schutzbrille oder Gesichtsschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch – – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – ausreichend Krftstoff und Kettenschmieröl im Tank Vor der Arbeit – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffpumpe).
deutsch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen.
deutsch Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen. Gefahr durch Rückschlag 001BA257 KN Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern.
deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit r
deutsch Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten. Erstbenutzern wird empfohlen, das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock zu üben – siehe "Dünnes Holz sägen".
deutsch Längsschnitt: Der Benutzer muss die Gewichtskraft der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! 1 – stabile, standfeste Spannvorrichtung verwenden – Sägebock – Holz nicht mit dem Fuß festhalten – andere Personen dürfen weder das Holz festhalten noch sonst mithelfen 2 001BA151 KN Dünnes Holz sägen: 2 Entasten: rückschlagarme Sägekette verwenden – Motorsäge möglichst abstützen – nicht auf dem Stamm stehend entasten N Entlastungsschnitt in Druckseite (1) sägen – nicht mit
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN 001BA153 KN Fallkerb vorbereiten C Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max.
deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 D Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen.
deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3.
deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen 5. N Fällkeil setzen (3) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N 001BA263 KN 001BA262 KN 001BA261 KN 4. N 3. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1.
deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. B) Dicke Stämme 1. 2. N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken 001BA267 KN 3.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Kettenschutzverlängerung aufstecken STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. 001BA244 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt. 1 – 3 001BA248 KN 2 a – Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten.
deutsch Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren 3 Kettenraddeckel abbauen N Kettenraddeckel mit verliersicheren Muttern abnehmen N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen, bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 20 N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts
deutsch Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Kraftstoff einfüllen N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Bügel ist senkrecht: Tankverschluss drehen (ca.
deutsch links: 001BA235 KN rechts: Bügel zuklappen Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 143BA012 KN Sägekette blockieren N Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. 143BA011 KN HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Bei Temperaturen unter -10 °C Winterbetrieb Funktion der Kettenbremse kontrollieren Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen. Damit sie ihre Funktion erfüllen kann, muss sie regelmäßig durch geschultes Personal gewartet und gepflegt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Bei Verwendung des Anbausatzes muss der Schieber in Winterstellung eingesetzt sein. Elektrische Griffheizung Motor starten / abstellen Bei auftretenden Motorstörungen zunächst die Notwendigkeit der Abdeckplatte prüfen. Stellungen des Kombihebels 1166BA024 AM Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Schalter auf F – zum Ausschalten wieder auf 0 Eine Überhitzung bei Dauerbetrieb ist ausgeschlossen. Die Heizungsanlage ist wartungsfrei. 1166BA025 AM N STOP bzw.
deutsch Start } – in dieser Stellung wird der Motor gestartet Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Kombihebel einstellen Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F nach Start } Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und festhalten – Kombihebel auf Start } einstellen und gleichzeitig Gashebel und Gashebelsperre loslassen. 1166BA036 Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw.
deutsch Anwerfen Motorsäge starten Dekompressionsventil 0 1166BA028 AM 1 1166BA038 N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt 2 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das D
deutsch Sobald der Motor läuft Bei sehr niedriger Temperatur N Motor abstellen N Gashebelsperre und Gashebel (2) gleichzeitig kurz drücken, der Kombihebel (1) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf 1 001BA186 KN N N HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. MS 661 C-M 0 Kombihebel in Richtung STOP bzw.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Ölmenge einstellen N HINWEIS Die Sägekette muss immer mit Kettenschmieröl benetzt sein. im Einstellbereich a Kraftstofftank nur halb füllen oder Öltank bei etwa halb leer gefahrenem Kraftstofftank nachfüllen HINWEIS Einstellung für erhöhte Ölfördermenge Wird eine erhöhte Ölfördermenge nicht mehr benötigt, den Einstellbolzen auf Standard-Einstellung zurückstellen. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.
deutsch Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt: N Filter ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Wenn Ausklopfen oder Ausblasen nicht ausreichend sind oder bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe Filtergrundreinigung durchführen. Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden. Filtergrundreinigung N Filter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen Anwerfvorrichtung A Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: 1166BA018 AM 000BA039 KN 1 N verschmutzte Zündkerze reinigen N Zündkerze einschrauben N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Kerzenstecker (1) fest aufdrücken N Filterdeckel montieren N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen zu viel Motoröl im Kraftstoff – versch
deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B.
deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank X reinigen Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrationse
bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 3 8 4 5 9 10 11 6 8 6 15 14 7 16 17 21 19 22 20 12 MS 661 C-M 18 23 1166BA023 AM 13 Verschluss Filterdeckel Zündkerzenstecker Schalter Griffheizung (je nach Ausstattung) Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Krallenanschlag Kettenspannvorrichtung Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Dekompressio
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 1) 91,1 cm3 56 mm 37 mm 5,4 kW (7,3 PS) bei 9500 1/min 2800 1/min nach ISO 11681 +/- 50 1/min Gewicht Sägeketten 3/8" unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 661 C-M 7,4 kg MS 661 C-M mit Griffheizung 7,5 kg Rapid Micro (36 RM) Typ 3652 Rapid Super (36 RS) Typ 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) Typ 3626 Teilung: 3/8" (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,6 mm Schneidgarnitur
deutsch 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Zertifizierungs-Nr. K-EG-2012/6332 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Waiblingen, 01.01.2013 STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
français Table des matières 76 77 77 78 79 80 83 84 85 86 86 86 87 88 88 94 96 98 99 100 100 101 101 101 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne à découper tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure.
français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise.
français ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne jamais travailler d'une seule main. Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois.
français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs.
français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre.
français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage.
français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5.
français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. 2 a – – 3 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne 001BA186 KN 001BA245 KN N N Tourner les écrous imperdables vers la gauche jusqu'à ce qu'ils soient desserrés mais restent encore accrochés dans le couvercle de pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Tension de la chaîne N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N N N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introdu
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. 001BA232 KN AVERTISSEMENT Préparation de l'appareil N tourner le bouchon du réservoir à carburant (env.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Refaire le plein de carburant. 001BA231 KN Fermeture 1 001BA234 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. N rabattre l'ailette. pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Huile de graissage de chaîne tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide.
français Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Avec tous les réglages de la pompe à huile En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. Réglage standard de la pompe à huile STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement.
français L'obturation partielle des fentes d'aspiration du carter de ventilateur empêche la pénétration de la neige poudreuse ou soulevée par le vent. N Si la tronçonneuse est extrêmement froide (formation de givre) – après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime moyen (après avoir débloqué le frein de chaîne !).
français Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur. Mise en route / arrêt du moteur Sur le sol Réglage du levier de commande universel Positions du levier de commande universel 1166BA025 AM STOP ou † – pour couper le contact, il faut pousser le levier de commande universel en direction de STOP ou †. Lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient en position F, sous l'effet de son ressort.
français Entre les genoux ou les cuisses le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire.
français Dès que le moteur tourne À une température très basse N 0 0 Arrêt du moteur 2 N N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) dans la position de démarrage } et relâcher simultanément la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur ; tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur ;
français Il est probable que la chambre de combustion du moteur renferme un mélange carburant-air trop riche qui ne peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
français Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Pour une immobilisation de courte durée Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation.
français Dans la plage de réglage a, le réservoir à huile peut être vidé plus rapidement que le réservoir à carburant, et par conséquent la chaîne risque de tourner à sec. N Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Si l'on règle le débit dans la plage de réglage a, il faut donc remplir le réservoir à carburant seulement à moitié, ou bien refaire le plein d'huile dès que l'on a consommé à peu près la moitié du contenu du réservoir à carburant.
français Démontage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement : 1166BA011 AM N N En tournant dans le sens de la flèche, desserrer le bouton qui se trouve au-dessus de la poignée arrière et enlever le couvercle du carter de carburateur ; S'il ne suffit pas de battre le filtre ou de le passer à la soufflette, en cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre, il faut procéder à un nettoyage à fond.
français Bougie 1 N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie.
français Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
français Montage du pignon profilé / du pignon à anneau 5 6 N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle du fonctionnement X X X X X Contrôle par revendeur spécialisé Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément à carburant filtrant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contr
Pignon Filtre à air Contrôle X Remplacement au besoin X X X X Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé1) Prise d'air sur le carter de ventilateur Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X Nettoyage Contrôle Carburateur après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indica
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire MS 661 C-M 97
français Principales pièces 1 2 3 2 1 # 3 8 4 5 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 9 10 11 6 8 6 15 14 7 16 17 21 19 22 20 12 98 18 23 1166BA023 AM 13 Verrou du couvercle de filtre Contact de câble d'allumage sur bougie Interrupteur de chauffage de poignées (suivant l'équipement) Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Griffe Tendeur de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée a
français Caractéristiques techniques Graissage de la chaîne Guide-chaînes Rollomatic ES Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique 3 Cylindrée : 91,1 cm Alésage du cylindre : 56 mm Course du piston : 37 mm Puissance suivant 5,4 kW à ISO 7293 : 9500 tr/min Régime de ralenti :1) 2800 tr/min Capacité du réservoir à huile : 400 cm3 (0,4 l) Poids Longueurs de
français Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2012/6332 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/01/2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-759-9421-A. VA1.J13. 0000006333_006_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv.
Nederlands Veiligheidshelm dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken.
Nederlands Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, benzinepomp (alleen bij motorzagen met benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren.
Nederlands ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Nederlands motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken.
Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen
Nederlands struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt.
Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1.
Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen.
Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2.
Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Zaagblad en zaagketting monteren Kettingtandwieldeksel uitbouwen Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt.
Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting spannen 001BA186 KN 2 4 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N Fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het ketttingtandwiel (3) leggen 143BA003 KN Zaagketting op het zaagblad plaatsen WAARSCHUWING Handschoenen aantrekken –
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 143BA007 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 1 Links: Rechts: Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus.
Nederlands Instelling van de oliepomp voor een hogere olieopbrengst Kettingsmering controleren Kettingrem 1166BA034 AM Zaagketting blokkeren Vaker controleren en bijvullen van de olietank is nodig – zie "Oliehoeveelheid instellen". Kettingolie al bij een half lege benzinetank bijvullen 143BA024 KN Alle instellingen van de oliepomp Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Afdekplaat monteren (speciaal toebehoren) Het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het ventilatorhuis voorkomt het binnendringen van poeder- of stuifsneeuw.
Nederlands Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Op de grond Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de startstand } de gashendelblokkering en gelijktijdig de gashendel indrukken en vasthouden – de combischakelaar in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashendelblokkering loslaten. Standen van de combischakelaar 1166BA025 AM Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar richting STOP, resp.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Starten Motorzaag starten 1166BA028 AM Decompressieklep N N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 1166BA038 1166BA037 N N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken
Nederlands Zodra de motor draait Bij zeer lage temperaturen N 0 0 Motor afzetten 2 N N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar (4) in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashendelblokkering loslaten Motorzaag vasthouden en starten Gashendelblokkering en gashendel (2) gelijktijdig even indrukken, de combischakelaar (1) springt in de werkstand
Nederlands N Motorzaag op de grond houden N Combischakelaar tot aan de aanslag richting STOP, resp. † ingedrukt houden WAARSCHUWING Als de combischakelaar niet permanent richting STOP, resp. † wordt gedrukt, kunnen er bougievonken worden gevormd.
Nederlands Als het werk even wordt onderbroken De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan" Oliehoeveelheid instellen LET OP De zaagketting mag nooit droog lopen.
Nederlands LET OP Als een hogere opbrengst niet meer nodig is, de stelpen terugzetten op de standaardinstelling. Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Luchtfilter uitbouwen Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt: 1166BA011 AM N N De knop boven de achterste handgreep in de richting van de pijl losdraaien en het carburateurkastdeksel verwijderen Als uitkloppen of met perslucht uitblazen niet voldoende is of bij hardnekkige vervuiling of een plakkend filterweefsel het filter grondig reinigen. Een beschadigd filter moet worden vervangen.
Nederlands Bougie controleren Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen.
Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca.
Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost.
Nederlands Kettingsteek Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. 689BA052 KN inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch (mm) onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X Aanzuigmond/filter in de benzinetank laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X X vervangen Kettingtandwiel 144 controlere
Luchtfilter Antivibratie-elementen controleren X X X X X X steeds na 100 bedrijfsuren vervangen natrekken X 2) controleren vervangen Veiligheidssticker vervangen Indien nodig Bij beschadiging X X X elektrodeafstand afstellen Uitlaatpoort 2) X X als de zaagketting bij stationair toerental niet stilstaat, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren1) koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na elke 150 bedrijfsuren 1) Bij storingen X reinigen
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # 2 1 # 3 8 4 5 9 10 11 6 8 6 15 14 7 16 17 21 19 22 20 12 MS 661 C-M 18 23 1166BA023 AM 13 Dop filterdeksel Bougiesteker Schakelaar handgreepverwarming (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Kam Kettingspanner Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Decompressi
Nederlands Technische gegevens Inhoud olietank: 400 cm3 (0,4 l) 7,4 kg Rapid Micro (36 RM) type 3652 Rapid Super (36 RS) type 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) type 3626 Steek: 3/8" (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm 7,5 kg Kettingtandwiel Gewicht Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 91,1 cm3 56 mm 37 mm 5,4 kW (7,3 pk) bij 9500 1/min 2800 1/min Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min Ontstekingssysteem zonder benzine/ol
Nederlands Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands Certificeringsnr. K-EG-2012/6332 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 01.01.2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Indice 194 195 196 197 197 198 198 198 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Pulizia Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Pulire la motosega da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffreddamento. Trasporto Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire la motosega.
italiano Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante (solo per motoseghe dotate di pompa carburante).
italiano aiutanti presenti sul posto devono indossare l’abbigliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute.
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Il rimbalzo avviene, per es., quando Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. 001BA257 KN Pericolo di rimbalzo Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano Il legname morto (legno secco, marcio o non vitale) rappresenta un notevole rischio difficile da valutare. E’ molto complicato o forse addirittura impossibile rendersi conto del pericolo. Usare mezzi ausiliari, come il paranco o il trattore. legno, la motosega può strattonare a scatti sul tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. 001BA082 KN Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio.
italiano Taglio orizzontale: 1 N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! AVVISO Il legname a terra non deve toccare il suolo nel punto di taglio – per non danneggiare la catena. 001BA152 KN Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo 001BA189 KN N Scegliere fra la vegetazione il varco nel quale l’albero può essere abbattuto.
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma B – 45° – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti – Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano Stabilire la direzione di caduta – con l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventola Controllo della direzione di caduta del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Esecuzione della tacca di abbattimento Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. 1. L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E).
italiano Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. a sinistra: a destra: Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Alberi inclinati – la chioma indica la direzione di abbattimento 1. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2. Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia 3. A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 5. 1. 001BA263 KN 4.
italiano B) Tronchi grossi – Non intaccare la fascia di sostegno Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2.
italiano Riparo catena Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese a – – La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
italiano Innestare la prolunga riparo catena 1 001BA186 KN Unire ad innesto la prolunga e il riparo catena – i lobi di arresto (1) devono innestarsi a scatto nel riparo catena 1166BA039 KN N Girare i dadi antiperdita verso sinistra fin quando non pendono liberamente nel coperchio rocchetto catena N Togliere il coperchio rocchetto catena con i dadi antiperdita N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Applicazione della catena 143BA003 KN N Smon
italiano 2 4 1 N Sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N Portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: Girare a destra la vite (4) fino a che la catena fletta solo leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestino nella scanalatura della spranga N N N Applicare nuovamente il coperchio rocchetto catena – e stringere
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA232 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Preparazione dell’apparecchiatura Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto.
italiano N Introdurre il carburante Chiusura 001BA234 KN Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA235 KN L’aletta è disposta verticalmente: 001BA241 KN Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la p
italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena Preparazione dell’apparecchiatura AVVISO La durata della catena e della spranga è fortemente condizionata dalla qualità dell’olio lubrificante – perciò, usare solo olio per catene speciale.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccaggio del freno catena Freno catena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloccaggio della catena N 143BA011 KN La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Con temperature inferiori a -10 °C Esercizio invernale Controllo del funzionamento del freno catena 1 Manutenzione del freno catena 2 Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale). Perché possa svolgere la sua funzione, occorre che sia sottoposto regolarmente a manutenzione e cura da parte di personale qualificato. STIHL consiglia di affidare le operazioni di manutenzione e cura solo al rivenditore STIHL.
italiano Montaggio della piastra di copertura (accessorio a richiesta) Riscaldamento elettrico dell’impugnatura Avviamento/arresto del motore 1 N Inserire la piastra (1) con le due piattine (frecce) e innestarla a scatto sulla carenatura ventola N Avvitare le viti (2) Inserire il riscaldamento dell’impugnatura (secondo l’allestimento) In caso di marcia irregolare del motore, considerare l’opportunità della piastra.
italiano Avviamento } – in questa posizione si avvia il motore Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Impostazione della leva marcia-arresto Per spegnere il motore spostare la leva marcia-arresto verso STOP e † – rilasciandola, la leva scatta indietro nella posizione di esercizio F. 1166BA036 Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto la leva marcia-arresto scatta dalla posizione di avviamento } alla posizione di esercizio F.
italiano Avviamento Avviamento della motosega Valvola di decompressione 0 1166BA028 AM 1 1166BA038 N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente 2 Premere il pulsante, la valvola di decompressione si apre C
italiano Non appena il motore gira Con temperatura molto bassa N N Tirare lo scudo verso il manico tubolare Il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. AVVISO Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena.
italiano Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare ad alto regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo pieno di carburante, per non aggiungere altre sollecitazioni durante il rodaggio. In questa fase le parti in movimento devono equilibrarsi una con l’altra – nel propulsore si verifica una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse. AVVISO La catena deve essere sempre bagnata di olio. Impostazione per maggiore erogazione olio serbatoio olio quando il livello del serbatoio carburante è sceso a circa la metà. AVVISO Quando non è più richiesta una maggiore erogazione , riposizionare il nottolino all’impostazione standard.
italiano Spranghe di guida sempre a posto 2 Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal.
italiano Se la potenza del motore scende sensibilmente N Sbattere il filtro o soffiarlo con aria compressa dall’interno verso l’esterno Se non basta sbatterlo o soffiarlo, o in caso di intasamento tenace o tessuto filtrante incollato, pulire a fondo il filtro. Il filtro danneggiato deve essere sostituito. Pulizia radicale del filtro N lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela Dispositivo di avviamento A Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: 1166BA018 AM 000BA039 KN 1 N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida N Pulire la candela sporca N Avvitatura della candela N N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena 5 In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzar
italiano N pulire e ingrassare con grasso STIHL (a richiesta) il mozzo e la gabbia a rullini N calzare la gabbia a rullini sul codolo N Dopo avere innestato il tamburo frizione o il rocchetto sagomato, girarlo di circa 1 giro per fare innestare a scatto il trascinamento del comando pompa olio – se è presente il sistema di freno catena QuickStop Super, premere prima il bloccaggio grilletto N N innestare il rocchetto anulare con gli incavi verso l’esterno rimontare il disco e la rondella di sicurezza
italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N N N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale togliere la bavatura con un pezzo di legno duro controllare gli angoli con il calibro I denti devono essere tutti di lunghezza uguale. In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena.
italiano AVVERTENZA N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e mantenerla oliata N infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore 689BA052 KN 689BA044 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia X X Controllo del funzionamento X X Pompa carburante (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante Controllo da parte del Controllo riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X Pulizia X Serbatoio olio lubrificante Pulizia X Controllo X Controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X X affilatura
Filtro aria Elementi antivibratori Controllo X X X X Sostituzione da parte del rivenditore1) X X X Pulizia Controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata X X X X X X Se la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore1) X Regolazione della distanza degli elettrodi X Sostituire dopo ogni 100 ore d’esercizio Viti e dadi accessibili Perno recupero catena Sostituzione Condotto di scarico Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 2) X Stringere Dis
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni.
italiano Componenti principali 1 2 3 2 1 # 3 8 4 5 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 9 10 11 6 8 14 16 17 18 19 20 21 22 23 6 15 7 16 17 21 19 22 20 12 MS 661 C-M 18 23 # 1166BA023 AM 13 Chiusura coperchio filtro Raccordo candela Interruttore per riscaldamento dell’impugnatura (secondo la versione) Freno catena Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Artiglio Dispositivo tendicatena Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo serbatoio olio Silenziatore Scudo
italiano Lubrificazione della catena Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo:1) 1) 91,1 cm3 56 mm 37 mm 5,4 kW (7,3 CV) con 9500 giri/min 2800 giri/min secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min Impianto di accensione Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana insensibile all’inclinazione, con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: 196 Cap
italiano Valori acustici e vibratori Accessori a richiesta Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Certificato n. K-EG-2012/6332 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.01.2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano 200 MS 661 C-M
0458-759-9421-A BIC D F n I www.stihl.