{ Gebrauchsanleitung STIHL MSA 160 T Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Instruções de serviço Handleiding
D Gebrauchsanleitung 1 - 42 G Instruction Manual 43 - 84 F Notice d’emploi 85 - 129 E Manual de instrucciones 130 - 172 I Istruzioni d’uso 173 - 214 P Instruções de serviço 215 - 258 n Handleiding 259 - 301
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006625_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Akku-Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorsäge, Motorgerät oder Gerät genannt. WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Der Einsatz Schall emittierender Motorsägen kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einer Motorsäge möglich ist. von Kaminholz eine konventionelle Motorsäge mit langem Griffabstand verwenden.
deutsch Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Geeignetes Schuhwerk tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
deutsch Motorsäge nicht mit Wasser abspritzen. Zubehör Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder technisch gleichartige Teile anbauen, die von STIHL für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen.
deutsch 9923BA002 KN Die Bedienung mit einer Hand ist besonders gefährlich – z. B. beim Sägen in trockenem, knorrigem und abgestorbenem Holz zieht sich die Kette nicht in das Holz. Die Maschine kann durch Reaktionskräfte unkontrollierte Bewegungen ausführen ("tanzen", "zurückschlagen") und der Bediener kann die Kontrolle über die Maschine verlieren.
deutsch Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motorsäge ausschalten, abwarten, bis die Sägekette still steht, Akkumulator herausnehmen – Zustand und festen Sitz prüfen – Schärfzustand beachten Bei eingeschalteter Motorsäge Sägekette nicht berühren.
deutsch Vorhandene elektrische Kontakte, Anschlussleitungen und Netzstecker des Ladegerätes auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) prüfen. Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlussleitung des Ladegerätes dürfen nur von Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden. Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur "einstechen", wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß – das Gerät ruckartig zu
deutsch 9923BA005 KN Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Bevorzugt von einer Hubarbeitsbühne aus arbeiten, wenn es die Einsatzbedingungen erlauben. Nicht auf einer Leiter arbeiten, nicht an unstabilen Standorten und nicht über Schulterhöhe. Areal gegen herabfallende Äste sichern (absperren) – zur Vermeidung von Verletzungen und Sachschäden.
deutsch Unter Spannung stehendes Holz: Kettenschutz Schneidgarnitur Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Sägekette auflegen Führungsschiene und Sägekette montieren Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen N Mutter (1) abdrehen und Kettenraddeckel (2) abnehmen N 12 2 Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen WARNUNG 9923BA008 KN 1 2 1 1 N 390BA003 KN 9923BA007 KN 3 9923BA010 KN Kettenraddeckel abbauen Schr
deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kettenraddeckel wieder aufsetzen und die Mutter von Hand nur leicht anziehen N weiter siehe "Sägekette spannen" 1 9923BA014 KN N 9923BA013 KN 9923BA012 KN Sägekette spannen Zum Nachspannen während des Betriebs: N Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen N Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen N Schutzhandschuhe anziehen Mutter lösen N N N Führungsschiene an der Spitze anheben Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen und sich leicht von Hand
deutsch HINWEIS Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe.
Tankverschluss abnehmen N Kettenschmieröl einfüllen Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll befüllen. 001BA241 KN Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Öltank verriegeln lässt Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. 001BA231 KN STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör).
deutsch Nachlaufbremse 001BA239 KN Kettenschmierung prüfen N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N 2 Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
deutsch Kettenbremse lösen Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen. N WARNUNG Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird und der Akkumulator im Gerät eingesetzt ist. Funktion der Kettenbremse kontrollieren 2 N Netzstecker (1) in die Steckdose (2) stecken 9923BA018 KN Handschutz mit der linken Hand nach vorn Richtung Schienenspitze drücken (Position ƒ) – oder automatisch durch den Sägenrückschlag: Sägekette wird gestoppt – und steht.
deutsch Ladegerät AL 100 Akkumulator laden Es wird empfohlen, den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden. N 3 Ladegerät an die Stromversorgung anschließen – Netzspannung der Stromversorgung und Betriebsspannung des Ladegeräts müssen übereinstimmen – siehe "Ladegerät elektrisch anschließen" Das Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei Umgebungstemperaturen von +5 °C bis +40 °C (41° F bis 104° F) betreiben. Nur trockene Akkus laden.
deutsch Leuchtdioden (LED) am Akkumulator Vier LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus sowie auftretende Probleme am Akku oder dem Gerät an. Beim Laden Während der Arbeit Die LEDs zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf. Die grünen LEDs zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladezustand. Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende LED angezeigt.
deutsch A B C 3901BA041 KN D A 1 LED leuchtet Akku zu warm dauerhaft rot: 1) 2)/kalt 1) B 4 LEDs blinken rot: Funktionsstörung im Akku 3) C 3 LEDs leuchten dauerhaft rot: Gerät zu warm – abkühlen lassen D 3 LEDs blinken rot: Funktionsstörung im Gerät 4) 1) Beim Laden: Nach dem Abkühlen/Erwärmen des Akkus startet der Ladevorgang automatisch. 2) Während der Arbeit: Gerät schaltet sich ab – Akku einige Zeit abkühlen lassen, hierfür eventuell Akku aus dem Gerät nehmen.
deutsch Rotes Blinklicht ... ... kann folgende Bedeutungen haben: – kein elektrischer Kontakt zwischen Akku und Ladegerät – Akku entnehmen und nochmals einsetzen Funktionsstörung im Akku – siehe auch "LEDs am Akku" – Funktionsstörung im Ladegerät – vom Fachhändler überprüfen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht vollständig geladen. Gerät einschalten Es wird empfohlen, den Akkumulator vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden.
deutsch Betriebshinweise 1 2 N N 9923BA020 KN N Schalthebelsperre (1) und Schalthebel (2) gleichzeitig drücken und halten Gerät mit laufender Sägekette in das Holz führen Nur wenn der Handschutz auf ‚ steht und wenn Schalthebelsperre (1) und Schalthebel (2) gleichzeitig betätigt sind, läuft der Motor. Schalthebel Die Motordrehzahl kann über den Schalthebel gesteuert werden. Mit zunehmend gedrücktem Schalthebel erhöht sich die Motordrehzahl.
deutsch Akkumulator herausnehmen Gerät ausschalten Gerät reinigen 4 1 Schalthebelsperre (1) und Schalthebel (2) loslassen, damit diese in ihre Ausgangsstellung zurückfedern – in der Ausgangsstellung wird der Schalthebel (2) erneut von der Schalthebelsperre (1) blockiert N Akkumulator (4) aus dem Gehäuse herausnehmen 1 9923BA018 KN Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
deutsch N Akkumulator aus Gerät oder Ladegerät herausnehmen N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen Akkumulator in geschlossenen und trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) und vor Verschmutzung schützen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Kettenteilung Kettentyp Picco Micro (PM) Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette a N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten WARNUNG Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. Zur Kontrolle der Winkel 689BA043 KN N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N bei Verwendung der Geräte FG 2, HOS und USG: Sägekette abnehmen und nach der Gebrauchsanleitung der Geräte schärfen N Führungsschiene ggf.
deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen WARNUNG Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung des Gerätes.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriffe (Handschutz, Sperrknopf bzw.
Zugängliche Schrauben und Muttern Kettenfänger Sicherheitsaufkleber 1) 30 nachziehen prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich bei jedem Wechsel des Akkumulators Vor allen Arbeiten an der Motorsäge, Handschutz auf ƒ stellen und den Akkumulator herausnehmen. vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 22 23 24 # 22 18 21 21 23 9923BA029 KN 12 1) 32 Akkumulatorschacht Bedienungsgriff Schalthebelsperre Schalthebel Handschutz Kettenrad Kettenspannvorrichtung Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallenanschlag 1) Kettenfänger Kettenraddeckel Mutter Öltankverschluss Handgriff (Griffrohr) Öse für Seilsicherung Kühlluftschlitze Sperrhebel zur Verriegelung de
deutsch Technische Daten Akku Typ: Bauart: Lithium-Ion AP, AR Das Gerät darf nur mit original Akkus STIHL AP und STIHL AR betrieben werden. Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig vom Energieinhalt des Akkus. Kettenschmierung Drehzahlabhängige, vollautomatische Ölpumpe.
deutsch STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Gerätes mitführen. Die enthaltenen Lithium-Ionen Akkumulatoren unterliegen den Bestimmungen des Gefahrgutrechts. Beim Versand durch Dritte (z. B. Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an die Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Betriebsstörungen beheben Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen.
deutsch Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Akku zu warm / zu kalt (1 Leuchtdiode am Akku leuchtet rot) Akku wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet kein elektrischer Kontakt zwischen Ladegerät und Akku Funktionsstörung im Akku Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot (4 Leuchtdioden am Akku blinken für ca. 5 Sekunden rot) Funktionsstörung im Ladegerät 1) Abhilfe Akku abkühlen lassen / Akku bei Temperaturen von ca.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Zertifizierungs-Nr.: 40037960 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Waiblingen, 28.10.
deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken. Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für akkubetriebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
deutsch von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
deutsch f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006530_009_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
English Guide to Using this Manual This Instruction Manual refers to a STIHL cordless chain saw, also called a chain saw, engine-driven device or machine in this Instruction Manual. Pictograms Symbols in text Safety Precautions WARNING This special chain saw shall be used only by persons who are trained in special cutting and working techniques. Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
English The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations. If you have not used this model before: Have your dealer or other experienced user show you how it is operated or attend a special course in its operation. Minors should never be allowed to use a chainsaw. Exceptions to this rule are young persons older than 16 who have been trained in special cutting techniques with the tree surgery saw.
English WARNING Transport Before transport – even over shorter distances – always switch off the chain saw (set the hand guard to ƒ). This avoids the risk of the engine starting unintentionally. Fit the chain scabbard. 9923BA001 KN To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a comfortable and snug fit. Wear a face shield and make sure it is a good fit.
English Before starting work Only use those tools, guide bars, chains, chain sprockets, accessories or technically equivalent components that have been approved by STIHL for this machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality tools and accessories. Otherwise, there may be a risk of accidents and damage to the machine.
English When sawing, ensure a firm and secure footing and hold the chain saw firmly. Only then release the chain brake – pull hand guard as far as possible towards the handlebar (position ‚). When sawing with one hand: Take special care when the bark is wet – danger of slipping! Before releasing the chain saw, always ensure it cannot be accidentally switched on again – activate chain brake by pressing the hand guard forward towards the tip of the bar (position ƒ).
English tank is too low and top up with chain oil – see also "Topping up with chain oil" and "Check chain lubrication". If the machine is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g., heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before starting work". Make sure the safety devices are working properly. Never continue using a machine that is not in perfect working order.
English Kickback occurs if, e. g., Reactive Forces Reactive forces 001BA257 KN The most common reactive forces are: kickback, pushback and pull-in. Dangers of kickback Kickback can result in fatal cuts. – – the saw chain in the area of the upper quarter of the guide bar nose unintentionally comes into contact with wood or a solid object – e. g.
English Pushback (B) Working Techniques – Do not allow the top of the guide bar to become jammed – Do not twist the guide bar in the cut Use the shortest possible guide bar: The chain, guide bar and chain sprocket must match each other and your saw.
English Make sure your saw does not touch any foreign materials: Stones, nails, etc. may be flung off and damage the saw chain. The chain saw may kick back unexpectedly – risk of accident! If a rotating saw chain hits a stone or another hard object, there may be sparks, which under certain conditions can cause easily combustible materials to catch fire. Even dry plants and scrub are easily combustible, especially in hot, dry weather conditions.
English Chain Scabbard Cutting Attachment Mounting the Bar and Chain Remove the battery from the machine N The cutting attachment that comes standard is designed to exactly match the chain saw. Removing the chain sprocket cover – – 3 The pitch (t) of the saw chain (1), chain sprocket and the nose sprocket of the Rollomatic guide bar must match. Your saw comes standard with a chain scabbard that matches the cutting attachment.
English 3 N 390BA003 KN N 9923BA012 KN Fitting the guide bar 1 1 2 9923BA010 KN Fitting the saw chain Position the guide bar over the bolts (1) – the cutting edges of the saw chain must point to the right N Refit the chain sprocket cover and then screw on the nut by hand until it is finger-tight N Go to chapter "Tensioning the Chain" Position the locating hole (2) over the peg of the tensioner slide – simultaneously place the saw chain over the sprocket wheel (3) Put on protective gloves –
English 1 Chain Lubricant 9923BA014 KN Checking Chain Tension 9923BA013 KN Tensioning the Chain N Remove the battery from the machine Remove the battery from the machine N Put on protective gloves N Loosen nut N N Raise the guide bar at the nose N Use the screwdriver to turn the screw (1) to the right until the saw chain rests against the underside of the guide bar The saw chain must lie against the bottom of the bar, and it must be possible to pull it easily across the guide bar by hand
English Refill chain oil at the latest every second time the battery is changed N If the oil tank is still partly full, the reason may be a problem in the oil supply system: Check chain lubrication, clean the oil passages, contact your servicing dealer for assistance if necessary.
N Hold the filler cap down and twist it clockwise until it engages 001BA239 KN 001BA241 KN 001BA233 KN English Filler cap is locked N If the filler cap will not lock onto the oil tank Fit filler cap and twist it counterclockwise until it engages in the seat of the filling port N Continue to twist the filler cap counterclockwise (approx.
English Checking Chain Lubrication Coasting Brake Chain Brake The chain brake is activated automatically by a sufficiently strong kickback – due to the mass inertia of the hand guard: The hand guard shoots forward toward the nose of the guide bar – even if the left hand is not on the handlebar behind the hand guard, e. g., when making a horizontal cut. 1 WARNING The chain brake functions only if the hand guard has not been modified in any way and if the battery has been inserted into the device.
English Connecting Charger to Power Supply Charging the Battery A factory-new battery is not fully charged. 9923BA006 KN Power supply (mains) voltage and operating voltage must be the same. Pull the hand guard as far as possible toward the handlebar (position ‚) – chain brake is released Checking the chain brake for proper functioning 2 N 3901BA015 KN N 1 Recommendation: Fully charge the battery before using it for the first time.
English 4 The LED (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "LED on Charger" Charging begins as soon as the LEDs (4) on the battery glow green – see "LEDs on Battery". The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient temperature, etc., and may therefore vary from the times specified. The battery heats up during operation in the power tool. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging.
English During Charging Process During Operation The LEDs glow continuously or flash to indicate the progress of charge. The green LEDs glow continuously or flash to indicate the state of charge. If the red LEDs glow continuously / flash A green flashing LED indicates the capacity that is currently being charged. A 80 - 100 % B 0 - 20 % 60 - 80 % 20 - 40 % C 40 - 60 % 40 - 60 % 80 - 100 % 3901BA018 KN 0 - 20 % The LEDs on the battery go off automatically when the charge process is completed.
English Electromagnetic interference or fault. Take the battery out of the machine. Use a blunt tool to remove dirt from the contacts in the battery compartment. Refit the battery. Switch on the power tool – if the LEDs still flash, the power tool has a malfunction and must be checked by a servicing dealer – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer. Light Emitting Diodes (LED) on Charger Switching On When delivered, the battery is not fully charged.
English The motor will not run unless the hand guard is set to ‚ and the trigger switch lockout (1) and trigger switch (2) are pressed at the same time.
English Removing the battery Switching Off Always slacken off the chain after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the drive shaft and bearings.
English Cleaning the Power Tool N Periodically clean the ventilation slots and openings (1) on the bottom with a dry brush or the like N Turn over the machine and shake it out – remove chips from the battery compartment N Clean the dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this purpose N Clean plastic parts with a cloth.
English Taking Care of the Guide Bar 2 Otherwise the drive links will grind against the base of the groove – the bottoms of the cutters and the tie straps will not lie against the bar. Checking and Replacing the Chain Sprocket N Set hand guard to ƒ N Remove the battery N Remove chain sprocket cover, saw chain and guide bar Fitting a new chain sprocket 3 9923BA026 KN 1 9923BA023 KN 3 – after use of two saw chains or earlier if the wear marks (arrows) are deeper than 0.5 mm (0.02 in.
English Maintaining and Sharpening the Saw Chain N Fit new chain sprocket (2) and slide on as far as it will go N Slide on the E-clip (1) Cutting effortlessly with a correctly sharpened chain a A properly sharpened chain slices through wood effortlessly and requires very little feed pressure. Working with a dull or damaged chain requires more physical effort, exposes the user to higher vibration levels, produces unsatisfactory cutting results and increases wear. N Clean the chain.
English The specified angles A and B are obtained automatically if the recommended files or sharpening tools and correct settings are used. 90° 689BA025 KN As these requirements can be met only after sufficient and constant practice: Use only special saw chain sharpening files. Other files have the wrong shape and cut. N Hold the file horizontally (at a right angle to the side of the guide bar) and file according to the angles marked on the file holder.
English 1 Depth gauge setting N 689BA023 KN a a Specified distance or setting between depth gauge and cutting edge. This setting may be increased by 0.2 mm (0.008") for cutting softwood in the mild weather season – no frost. Chain pitch inch 1/4 P (mm) (6.35) Depth gauge Setting (a) mm (inch) 0.45 (0.
English Sharpening Tools (special accessories) Chain pitch Round file ^ Round file inch (mm) mm (inch) Part No. 1/4 P (6.35) 3.2 (1/8) 5605 771 3206 70 File holder Part No. 5605 750 4300 Filing gauge Part No. 0000 893 4005 Flat file Part No. 0814 252 3356 Sharpening set Part No.
English Complete machine Control handles (hand guard, trigger switch lockout or trigger interlock and trigger switch) Chain brake, coasting brake Visual inspection (condition, leaks) X X X Have checked by a specialist dealer1) X Clean Chain lubrication Check X X Check, pay attention to sharpness X X Checking the chain tension X X X X Sharpen Check (wear, damage) Guide bar X X Clean and turn over X Deburr X Replace Chain sprocket Cooling air intake slits Battery Battery compartment
All accessible screws, nuts and bolts Chain catcher Safety information label 1) 72 Retighten Check As required If damaged If faulty Yearly Monthly Weekly Each time the battery is changed Always set the hand guard to ƒ and remove the battery before starting any work on the chain saw. At the end of work and/or daily The following information applies under normal operating conditions.
English Minimize Wear and Avoid Damage Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool. The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual. The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions. This includes in particular: – Alterations or modifications to the product not approved by STIHL.
English Main Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 20 19 18 22 23 22 18 21 21 24 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) 74 Battery compartment Control handle Trigger switch lockout Trigger switch Hand guard Chain sprocket Chain tensioner Guide bar Oilomatic saw chain Spiked bumper 1) Chain catcher Chain sprocket cover Nut Oil filler cap Handle (handlebar) Ring for rope Ventilation slots Safety catch for locking battery Battery Pushbut
English Specifications Battery Type: Designation: Lithium-ion AP, AR Rollomatic E Mini 1/4" Picco guide bars Vibration level ahv to EN ISO 22867 Cutting length: Pitch: Groove width: Nose sprocket: Handle, left Handle, right MSA 160 T: < 2.5 m/s2 < 2.5 m/s2 25, 30 cm 1/4" P (6.35 mm) 1.1 mm 8-tooth 1/4" Picco chain The machine may be operated only with original STIHL AP and AR rechargeable batteries. Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670 Pitch: 1/4" P (6.35 mm) Drive link gauge: 1.
English When preparing the item for shipment, a dangerous goods expert must be consulted. Please observe any further national regulations. Special Accessories – Safety glasses – STIHL battery – STIHL charger – Pack the battery so that it cannot move inside the packaging. STIHL battery belt – Bag for STIHL battery belt Further transport instructions - see www.stihl.
English Ordering Spare Parts Please enter your saw model, serial number as well as the part numbers of the guide bar and saw chain in the spaces provided. This will make reordering simpler. The guide bar and saw chain are subject to normal wear and tear. When purchasing these parts, always quote the saw model, the part numbers and names of the parts.
English Troubleshooting Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
English Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
English Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
English VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Certification No.: 40037960 Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing) The year of manufacture and serial number are applied to the product. Done at Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
English General Power Tool Safety Warnings This chapter reproduces the preformulated, general safety precautions specified in the EN 60745 European standard for hand-held motor-operated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Precautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that could make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Misuse may cause liquid to escape from the battery. Avoid contact with the liquid. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006530_009_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL à batterie. Dans cette Notice d'emploi, cette tronçonneuse est également appelée « machine ». Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
français Les travaux d'entretien d'un arbre ne doivent être effectués qu'avec un équipement de sécurité adéquat (par ex. plate-forme ou nacelle élévatrice, dispositifs de sécurité individuels pour éviter tout risque de chute). Pour grimper dans un arbre, utiliser la tronçonneuse exclusivement avec des batteries STIHL du type AP insérées directement dans la machine.
français 9923BA001 KN Nettoyage Porter la tronçonneuse seulement par la poignée de commande – le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre de l'huile de graissage de chaîne. Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
français gâchette de commande bloquée lorsque le levier de blocage n'est pas enfoncé ; Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi – voir « Mise en marche ».
français Ne manier cette tronçonneuse d'élagage d'une seule main que dans les conditions suivantes : Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! – s'il est impossible de la tenir à deux mains ; – si l'on a absolument besoin de l'autre main pour se tenir dans la position de travail ; – si la tronçonneuse peut être tenue très fermement ; – si aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la tronçonneu
français Si la tronçonneuse a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité.
français Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en mortaise sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du t
9923BA005 KN français Si les conditions le permettent, travailler de préférence à partir d'une nacelle élévatrice. Ne pas travailler sur une échelle ou sur tout autre support instable, et ne pas scier à bras levés (à une hauteur supérieure à celle des épaules). Interdire l'accès à l'aire de travail afin de réduire le risque de blessures ou de dégâts matériels causés par les branches qui tombent.
français – – assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se mettre en marche accidentellement – pousser le protège-main vers l'avant, en direction de la tête du guide-chaîne (position ƒ) – et attacher la tronçonneuse à l'arbre, du côté du tronc ; Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne Montage du guide-chaîne Retirer la batterie de la machine. 9923BA007 KN 3 Dévisser l'écrou (1) et enlever le couvercle de pignon (2) ; 1 N tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche.
français Contrôle de la tension de la chaîne remonter le couvercle de pignon et serrer l'écrou seulement légèrement, à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus).
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Bouchon du réservoir à huile positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Enlever le bouchon du réservoir à huile et le regarder par le haut ; 001BA235 KN Après cela, les repères du bouchon du réservoir et du réservoir à huile coïncident. rabattre l'ailette. À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français Frein d'arrêt instantané Frein de chaîne Le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez important de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ce protège-main est projeté en avant, en direction de la tête du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. lors d'une coupe à l'horizontale.
français Le protège-main doit être propre, et il doit pouvoir fonctionner facilement. Déblocage du frein de chaîne Branchement électrique du chargeur 9923BA006 KN La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre.
français Chargeur AL 100 Recharge de la batterie Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service. N Brancher le chargeur sur le secteur – la tension du secteur et la tension de service du chargeur doivent correspondre – voir « Branchement électrique du chargeur ». N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C (41 °F à 104 °F). Ne recharger que des batteries sèches.
français Quatre DEL indiquent l'état de charge de la batterie et signalent le cas échéant des problèmes touchant la batterie ou la machine. Au cours de la recharge Au cours du travail Les DEL sont continuellement allumées ou clignotent pour visualiser la progression de la recharge. Les DEL vertes sont continuellement allumées ou clignotent pour indiquer la charge actuelle. Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une DEL clignotant de couleur verte.
français 1) Au cours de la recharge : après le refroidissement / le réchauffement de la batterie, la recharge démarre automatiquement. 2) Au cours du travail : la machine s'arrête – laisser la batterie refroidir pendant quelques instants ; à cet effet, on peut retirer la batterie de la machine.
français – pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur – retirer la batterie et la remettre en place ; – dysfonctionnement dans la batterie – voir également « DEL sur la batterie ». – dysfonctionnement du chargeur – le faire contrôler par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. À la livraison, la batterie n'est pas complètement chargée.
français Instructions de service 1 2 N N 9923BA020 KN N enfoncer simultanément le blocage de la gâchette de commande (1) et la gâchette de commande (2) et les maintenir ; attaquer le bois avec la chaîne en rotation. Le moteur ne fonctionne que si le protège-main se trouve en position ‚ et que le blocage de la gâchette de commande (1) et la gâchette de commande (2) sont actionnés en même temps. Gâchette de commande La gâchette de commande permet d'ajuster le régime du moteur.
français Démontage de la batterie Arrêt Nettoyage de la machine 4 1 Relâcher le blocage de gâchette de commande (1) et la gâchette de commande (2) de telle sorte qu'ils reviennent dans leur position de repos – dans sa position de repos, la gâchette de commande (2) est de nouveau bloquée par le blocage de gâchette de commande (1) ; Le frein d'arrêt instantané arrête la chaîne.
français N nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique ; veiller à ce que les rainures de guidage de la batterie soient toujours propres – les nettoyer si nécessaire.
français Rangement du chargeur N Retirer la batterie ; N retirer la fiche de la prise de courant ; N conserver le chargeur dans un local fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas. Entretien du guide-chaîne 2 Pas de chaîne Picco 1/4" P N 3 remplacer le guide-chaîne.
français Contrôle et remplacement du pignon N retirer la batterie ; N enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne.
français B Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas. Angle de front chaîne, soit enlever la chaîne et l'affûter sur une affûteuse stationnaire (FG 2, HOS, USG). Type de chaîne Pas de chaîne Picco Micro (PM) Angle (°) A B 30 75 Pour le contrôle des angles Formes de dents Micro = gouge semi-carrée Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur.
N rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; N après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA052 KN 689BA044 KN 689BA051 KN français N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Contrôle du fonctionnement X X X X Contrôle par revendeur spécialisé1) X Réservoir à huile de graissage Nettoyage Graissage de la chaîne Contrôle X X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X Nettoyage et retournement X Ébavurage X Remplacement Pignon Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Batterie Logem
Vis et écrous accessibles Arrêt de chaîne Étiquettes de sécurité 1) Resserrage Contrôle au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine à chaque changement de batterie Avant toute intervention sur la tronçonneuse, placer le protège-main dans la position ƒ et retirer la batterie de la machine. après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif. Le dispositif doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 13 12 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 17 18 16 14 17 19 20 20 19 24 21 18 22 18 22 23 21 MSA 160 T 23 9923BA029 KN 24 # Logement de la batterie Poignée de commande Blocage de gâchette de commande Gâchette de commande Protège-main Pignon Tendeur de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Griffe 1) Arrêt de chaîne Couvercle de pignon Écrou Bouchon du réservoir à huile Poignée (tubulaire) Anneau d'attache pour câble de sûret
français Caractéristiques techniques La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Batterie Type : Genre de batterie : Lithium-Ion AP, AR La machine ne doit être utilisée qu'avec des batteries STIHL AP ou STIHL AR d'origine. La durée de fonctionnement de la machine dépend de la capacité énergétique de la batterie.
français L'exposition aux vibrations ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Transport Les batteries STIHL satisfont aux conditions précisées dans le Manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa 38.3.
français Montage de la griffe Approvisionnement en pièces de rechange 3 2 1 9923BA033 KN 4 N Dévisser la vis (1) et enlever l'arrêt de chaîne (2) ; N appliquer la griffe (3) sur le carter et la fixer avec la vis (4) ; N appliquer l'arrêt de chaîne (2) sur la griffe (3) et le fixer avec la vis (1).
français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie. Dérangement Cause Pas de contact électrique entre la machine et la batterie Niveau de charge de la batterie trop faible La machine ne démarre pas à la mise en circuit Remède Retirer la batterie et la remettre en place après avoir examiné les contacts. Recharger la batterie.
français Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie. Dérangement Cause Batterie pas complètement rechargée Durée de vie de la batterie atteinte ou Durée de fonctionnement trop courte dépassée Dispositif de coupe encrassé La batterie coince à l'introduction dans la Pièces de guidage / contacts encrassés machine / le chargeur. Batterie trop chaude / trop froide La batterie n'est pas rechargée, bien que la DEL du chargeur soit allumée de couleur verte. Remède Recharger la batterie.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Niveau de puissance acoustique garanti 95 dB(A) L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Numéro de certification : 40037960 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
français Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « 2) Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie.
français de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection.
français f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
español Índice 143 146 146 146 147 148 Distinguidos clientes: 159 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. 161 162 163 164 165 166 168 168 168 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
español Notas relativas a este manual de instrucciones Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL de acumulador, llamada también motosierra, máquina a motor o máquina en este manual de instrucciones. Símbolos gráficos Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
español Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una motosierra. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra.
español La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida con elemento protector anticortes para los pies, piernas, manos y antebrazos, no ponerse ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
español – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura – Suficiente aceite de lubricación para cadenas en el depósito – Examinar los contactos en la cavidad del acumulador de la motosierra en cuanto a cuerpos extraños y suciedad Cargador – Tener en cuenta la hoja de instrucciones adjuntada del cargador STIHL y guardarla en un lugar seguro.
español Durante el trabajo El manejo con una mano resulta especialmente peligroso – p. ej. al serrar en madera seca, nudosa y muerta, la cadena no penetra en la madera, por lo que las fuerzas de reacción pueden provocar que la máquina efectúe movimientos descontrolados ("bailoteo", "golpe de retroceso") y el operario puede perder el control sobre la misma.
español Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: – Desconectar la motosierra, esperar hasta que se detenga la cadena, sacar el acumulador de la máquina – Comprobar el estado y el asiento firme – Fijarse en el estado de afilado No tocar la cadena estando conectada la motosierra.
español periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
español – – La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar La cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada Freno de cadena QuickStop: Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo.
español No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Técnica de trabajo Serrar Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. 9923BA034 KN 9923BA005 KN Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra.
español Madera que esté bajo tensión: La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. Indicaciones relativas a la técnica de aserrado: Acercar la motosierra al corte acelerando a fondo.
español Protector de la cadena Colocar la cadena Montar la espada y la cadena N Sacar el acumulador de la máquina 001BA244 KN Desmontar la tapa del piñón de cadena Desenroscar la tuerca (1) y quitar la tapa del piñón de cadena (2) En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada.
español Montar la espada N N Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón de cadena (3) 142 Girar el tornillo (3) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano N Para continuar, véase "Tensar la cadena" 9923BA0
español Aceite lubricante de cadena 9923BA014 KN Comprobar la tensión de la cadena N Sacar el acumulador de la máquina N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada y se tiene que poder mover con facilidad sobre la espada tirando de aquélla con la mano N De ser necesario, retensar la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
español STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). Cierre del depósito de aceite N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba Abrir El estribo está en posición vertical: Girar el cierre del depósito (aprox.
español N manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta Quitar el cierre del depósito de aceite y observarlo desde la parte superior 1 Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de aceite 001BA235 KN Izquierda: Cerrar el estribo El cierre del depósito está enclavado Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de aceite La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior
español Freno de funcionamiento por inercia El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: este protector se mueve rápidamente hacia delante, en dirección a la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte horizontal.
español El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Desactivar el freno de cadena Conectar el cargador a la red eléctrica 9923BA006 KN La tensión de la red y la de servicio tienen que coincidir.
español Cargador AL 100 Cargar el acumulador Recomendamos cargar por completo el acumulador antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez. N Conectar el cargador a la alimentación de corriente – la tensión de la red de la alimentación de corriente y la tensión de servicio del cargador tienen que coincidir – véase "Conectar el cargador a la red eléctrica" Emplear el cargador sólo en locales cerrados y secos, a temperaturas ambiente de +5 °C hasta +40 °C (41° F hasta 104° F).
español Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador Cuatro LEDs indican el estado de carga del acumulador así como los problemas que se producen en el acumulador o la máquina. Durante la carga Durante el trabajo Los LEDs indican el transcurso de la carga luciendo permanentemente o parpadeando. Los LEDs verdes indican el estado de carga luciendo permanentemente o parpadeando. Al efectuarse la carga, se indica la capacidad que se está cargando en el momento actual mediante un LED que parpadea en verde.
español 2) Durante el trabajo: la máquina se desconecta – dejar enfriarse algún tiempo el acumulador quitándolo de la máquina si es necesario. 3) Perturbación electromagnética o avería. Sacar el acumulador de la máquina y volver a ponerlo.
español – No hay contacto eléctrico alguno entre el acumulador y el cargador – sacar el acumulador y volver a ponerlo – Irregularidad del funcionamiento en el acumulador – véase también "LEDs en el acumulador" – El cargador tiene una irregularidad de funcionamiento – encargar su comprobación a un distribuidor especializado. Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL Al suministrar el acumulador, éste no está completamente cargado.
español Indicaciones para el servicio 1 2 N N 9923BA020 KN N Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1) y dicha palanca (2) al mismo tiempo y mantenerlos en esta posición Aplicar la máquina a la madera estando la cadena en funcionamiento El motor sólo funcionará, si el protector salvamanos está en la posición ‚ y si están accionados al mismo tiempo el bloqueo de la palanca de mando (1) y dicha palanca (2).
español Sacar el acumulador Desconectar la máquina Limpiar la máquina 4 1 Soltar el bloqueo de la palanca de mando (1) y ésta (2) a fin de que puedan volver a su posición de partida – en dicha posición, el bloqueo correspondiente (1) vuelve a bloquear la palanca de mando (2) 9923BA018 KN El freno de funcionamiento por inercia hace parar la cadena.
español Almacenar el acumulador N Poner el protector salvamanos en ƒ N Sacar el acumulador N Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro – protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej.
español Picco 1/4" P Profundidad mínima de la ranura 4,0 mm (0,16 in.
español Paso de cadena Tipo de cadena Picco Micro (PM) Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada a N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente ADVERTENCIA La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
español Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado.
español ADVERTENCIA Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la máquina Repasar el limitador de profundidad La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte.
español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) Freno de cadena, freno de funcionamiento por inercia comprobación del funcionamiento X Depósito de aceite lubricante limpiar X X X comprobar por un distribuidor especializado 1) X X X comprobar X X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X Controlar la tensión de la cadena X X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada X X limpiarla y darle la vuelta X desbarbar X sustituir Piñón de cadena Ranuras de aspi
Tornillos y tuercas accesibles Guardacadenas Rótulos adhesivos de seguridad 1) 160 reapretar comprobar Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Cada vez que se cambie el acumulador Ante cualesquiera trabajos en la motosierra, poner el protector salvamanos en ƒ y sacar el acumulador. Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales.
español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo.
español Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 12 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 21 22 23 22 18 21 23 9923BA029 KN 24 # 1) 162 Cavidad del acumulador Empuñadura de mando Bloqueo de la palanca de mando Palanca de mando Protector salvamanos Piñón de cadena Dispositivo tensor de la cadena Espada Cadena Oilomatic Tope de garras 1) Guardacadenas Tapa del piñón de cadena Tuerca Cierre del depósito de aceite Empuñadura (asidero tub
español Espadas Rollomatic E Mini 1/4" Picco Datos técnicos Longitud de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: Acumulador Modelo: Tipo: Iones de litio AP, AR La máquina se deberá operar solo con acumuladores STIHL AP y STIHL AR. El tiempo de funcionamiento de la máquina está en función del contenido de energía del acumulador. Lubricación de la cadena Bomba de aceite totalmente automática y en función del número de revoluciones.
español Transporte Los acumuladores STIHL satisfacen las condiciones previas mencionadas según el manual UNST/SG/AC.10/11/rev.5, parte III, subapartado 38.3. El usuario puede llevar acumuladores STIHL en transporte vial al lugar donde se vaya a utilizar la máquina sin más condiciones. Los acumuladores de iones de litio contenidos están sometidos a las disposiciones de la legislación sobre mercancías peligrosas. Al tratarse de un envío realizado por terceros (p. ej.
español Montar el tope de garras Adquisición de piezas de repuesto 3 2 1 9923BA033 KN 4 N Desenroscar el tornillo (1) y quitar el guardacadenas (2) N Aplicar el tope de garras (3) a la caja y fijarlo con el tornillo (4) N Colocar el guardacadenas (2) sobre el tope de garras (3) y fijarlo con el tornillo (1) Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo.
español Subsanar irregularidades de funcionamiento Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
español Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
español La comprobación de modelo CE, según la directriz 2006/42/CE, artículo 12.3 (b), se ha realizado en VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Núm. de certificación 40037960 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
español Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Este capítulo reproduce las indicaciones generales de seguridad preformuladas en la norma EN 60745 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL está obligada a imprimir literalmente estos textos normativos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "2) Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a herramientas eléctricas STIHL accionadas con acumulador.
español e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables de prolongación que sean apropiados también para usarlos en el exterior. La utilización de un cable de prolongación apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de corriente de defecto.
español de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con aristas de corte afiladas que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas de trabajo, etc.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006530_009_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono alla motosega a batteria STIHL, nella presente anche chiamata motosega, apparecchiatura a motore oppure apparecchiatura. AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Pittogrammi I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Da osservare in generale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Per chi lavora per la prima volta con la motosega: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto della motosega. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Usare calzature adatte – con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione.
italiano Accessori Prima del lavoro Inserire la motosega Montare solo attrezzi, spranghe di guida, catene, rocchetti catena, accessori o parti tecnicamente equivalenti omologati da STIHL per questa motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni alla motosega.
italiano 9923BA002 KN Lavorare con una mano sola è particolarmente pericoloso – per es. tagliando legno secco, nodoso e morto, la catena non morde nel legno. A causa di forze di reazione, la macchina potrebbe fare movimenti incontrollabili ("saltellare", "rimbalzare") facendo perdere il suo controllo all’utente.
italiano Controllare periodicamente la catena a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – spegnere l’apparecchiatura, attendere che la catena si fermi, estrarre la batteria – controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – Verificare l’affilatura Non toccare la catena se la motosega è inserita.
italiano Componenti elettrici, come per es. il cavo di collegamento del caricabatteria, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati. Controllare il perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto della catena e della spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano – Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al sottobosco e ai polloni – la catena vi si può impigliare – Non tagliare mai più rami insieme – Non lavorare troppo inclinati in avanti – Non tagliare al di sopra delle spalle – Introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato Tecnica operativa Tagliare “a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – Fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la
italiano 9923BA005 KN Fare attenzione che nessun corpo estraneo tocchi la motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati e danneggiare la catena. La motosega può sobbalzare – pericolo d’infortunio! Quando le condizioni lo consentono, lavorare preferibilmente da una piattaforma di sollevamento. Non lavorare su una scala, in posizioni instabili o al di sopra delle spalle. Proteggere dalla caduta di rami la zona (recintarla) – per evitare lesioni e danni materiali.
italiano Legno in tensione: Riparo catena Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio.
italiano Applicazione della catena Montaggio di spranga e catena Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano Controllo della tensione catena rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano il dado solo leggermente N proseguire con "Messa in tensione della catena". 9923BA013 KN N 1 N Togliere la batteria dall’apparecchiatura. Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano AVVISO L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL BioPlus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente. Le conseguenze sono depositi solidi difficili da eliminare, specialmente nella zona del comando catena e sulla catena – fino a bloccare la pompa dell’olio.
Togliere il tappo N Rifornimento dell’olio per catena Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto 001BA241 KN Se non è possibile bloccare il serbatoio olio con il tappo Durante il rifornimento non spandere l’olio e non riempire fino all’orlo il serbatoio. La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore: Rifornimento dell’olio per catena 001BA231 KN STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene (a richiesta).
italiano Freno a inerzia 001BA239 KN Controllo della lubrificazione catena Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. paragrafo "Chiusura" 9923BA016 KN N 2 9923BA017 KN N 1 La catena deve sempre spruzzare un po’ d’olio.
italiano Sbloccare il freno catena La tensione di rete e quella di esercizio devono coincidere. N AVVERTENZA Il freno catena funziona soltanto con scudo di protezione mano invariato e con batteria montata sull’apparecchiatura.
italiano Caricabatteria AL 100 Carica della batteria Si consiglia di caricare la batteria completamente prima di metterla in esercizio per la prima volta. N 3 Collegare il caricabatteria all’alimentazione elettrica – la tensione di rete e quella di esercizio del caricabatteria devono coincidere – ved. "Collegamento elettrico del caricabatteria" Fare funzionare il caricabatteria solo in locali chiusi e asciutti, con temperature d’ambiente da +5 °C a +40 °C (da 41° F a 104° F).
italiano 1 N 3901BA010 KN Quattro diodi indicano lo stato di carica della batteria, nonché le anomalie nella batteria o nell’apparecchiatura. Premere il pulsante (1) per attivare la visualizzazione – questa si spegne da sé dopo 5 secondi I diodi possono accendersi o lampeggiare verde o rosso. Durante la carica Durante il lavoro I diodi indicano il processo di carica in corso con luce fissa o lampeggiante. I diodi verdi indicano le condizioni di carica con luce fissa o lampeggiante.
italiano 2) Durante il lavoro: l’apparecchiatura si spegne – lasciare raffreddare per un po’ la batteria, ev. togliendola dall’apparecchiatura. 3) Disturbo elettromagnetico oppure guasto. Staccare l’adattatore dall’apparecchiatura e reinserirlo. Inserire l’apparecchiatura – se i diodi continuano a lampeggiare, la batteria è difettosa, e deve essere sostituita.
italiano Luce rossa lampeggiante ... ...può significare: – – Disfunzione della batteria – ved. anche "Diodi luminosi sulla batteria". Alla consegna la batteria non è completamente carica. Inserimento dell’apparecchiatura Si consiglia di caricare la batteria completamente prima di metterla in esercizio per la prima volta.
italiano Istruzioni operative 1 2 9923BA020 KN N N premere contemporaneamente il bloccaggio leva di comando (1) e la leva (2), e tenerli premuti N Inserire nel legno l’apparecchiatura con la catena in movimento Il motore gira solo se lo scudo si trova su ‚ e se il bloccaggio leva di comando (1) e la leva di comando (2) vengono contemporaneamente azionati. Leva di comando Il regime del motore è regolabile tramite la leva di comando. Il regime aumenta aumentando la pressione sulla leva di comando.
italiano Estrarre la batteria Disinserimento dell’apparecchiatura Pulizia dell’apparecchiatura 4 1 Rilasciare il bloccaggio leva di comando (1) e la leva (2) affinchè possano scattare indietro nella loro posizione di partenza – in questa posizione la leva di comando (2) viene nuovamente bloccata dal bloccaggio (1) Il freno a inerzia arresta la catena.
italiano Conservazione della batteria N Spostare lo scudo mano su ƒ N Estrarre la batteria N Togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N Se si usa olio lubrificante biologico per catene (p. es. STIHL BioPlus), riempire completamente il serbatoio N Collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini).
italiano Picco 1/4" P Profondità minima scanalatura 4,0 mm (0,16 in.
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Tipo di catena Picco Micro (PM) Segare senza fatica con la catena affilata correttamente Forme del dente Micro = dente a semi-sgorbia a Pulire la catena N Controllare se la catena presenta incrinature o danni ai pernetti N Sostituire gli elementi della catena danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente AVVERTENZA Sigla (a) 7 198 Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti d
italiano In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Controllo degli angoli Distanza del limitatore di profondità Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano N Controllare la distanza dopo ogni affilatura AVVERTENZA Ripassare il limitatore a filo del calibro 689BA052 KN N Applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA044 KN N 689BA047 KN 1 689BA051 KN I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo dell’apparecchiatura.
italiano Macchina completa Impugnature di comando (scudo di protezione mano, pulsante o leva di bloccaggio e leva di comando) Freno catena, freno a inerzia Controllo visivo (condizioni, tenuta) X X X X controllo da parte del rivenditore 1) X Pulizia Lubrificazione della catena Controllo X X Controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione della catena X X X X affilatura Controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X Pulizia e inversione X Sbavatura X
Viti e dadi accessibili Perno recupero catena Autoadesivi per la sicurezza 1) 202 Stringere Controllo Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana ad ogni cambio della batteria Prima di qualsiasi intervento sulla motosega, spostare lo scudo mano su ƒ ed estrarre la batteria. Al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti con la cura descritta in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 3 13 5 2 1 4 # 6 15 9 11 10 16 14 17 20 19 18 21 22 23 24 22 18 21 204 8 7 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) Vano batteria Impugnatura di comando Bloccaggio leva di comando Leva di comando Scudo di protezione mano Rocchetto catena Dispositivo tendicatena Spranga di guida Catena Oilomatic Artiglio 1) Perno recupero catena Coperchio rocchetto catena Dado Tappo serbatoio olio impugnatura (manico tubolare) Occhiel
italiano Dati tecnici Batteria Modello: Tipo di costruzione: Ione al litio AP, AR L’apparecchiatura deve essere messa in funzione soltanto con batterie STIHL AP e STIHL AR originali. La durata utile dell’apparecchiatura è condizionata dal contenuto energetico della batteria.
italiano Le batterie STIHL rispondono ai requisiti indicati nella sottosezione 38.3 del Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III.Nel trasporto stradale l’utente può portare le batterie STIHL sul luogo d’impiego senza osservare ulteriori disposizioni. Le batterie a ioni di litio ivi contenute sono soggette alle norme di legge sulle merci pericolose. Per il trasporto da parte di terzi (per es. aereo o spedizionieri), attenersi alle prescrizioni particolari sull’imballaggio e alla identificazione.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. La spranga e la catena sono parti di usura. Per l’acquisto dei particolari è sufficiente indicare la denominazione commerciale della motosega, il codice e la denominazione dei pezzi.
italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Il controllo CE del campione di costruzione secondo la norma CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Certificato n. 40037960 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare alla lettera i testi di questa norma. 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri.
italiano 3) Sicurezza delle persone e) a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non lavorare con un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. Evitare una posizione anomala del corpo. Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio.
italiano 5) Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria a) Caricare le batterie solo in caricabatteria consigliati dal costruttore. Per un carica-batteria adatto a un determinato tipo di batteria vi è il rischio d’incendio se viene usato con batterie diverse. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio.
português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006530_009_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
português Referente a estas Instruções de serviço Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra a bateria da STIHL, denominada nestas Instruções de serviço também moto-serra, aparelho a motor ou aparelho. Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento.
português A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. A utilização de moto-serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
português Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Usar fatos apertados com elementos de protecção interior contra cortes para pés, pernas, mãos e antebraços – fato combinado, nenhum casaco de trabalho. Não usar fatos que podem prender-se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam da moto-serra. Também nenhum xaile, nem gravata, nem joias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
português – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem resina – isto é importante para uma condução segura da moto-serra – Óleo lubrificante para as correntes em quantidade suficiente no depósito – Observar a folha anexada do carregador da STIHL, e guardá-la num lugar seguro.
português Proteger a moto-serra antes de largá-la sempre contra uma ligação involuntária – activar o travão da corrente ao puxar a protecção da mão para frente em direcção da ponta da guia (posição ƒ). Durante o trabalho O manejo com uma mão é particularmente perigoso – por exemplo a corrente não entra na madeira durante o corte em madeira seca, nodosa e morta.
português Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo o pó de madeira), o nevoeiro e a fumaça que se produzem durante o corte de madeira, podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara guarda-pó no caso de um forte desenvolvimento de pó.
português revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
português – – a corrente encontra involuntariamente madeira ou um objecto sólido na zona à volta do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramagem a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia no corte cuidado com pequenos ramos tenazes, mata de corte baixa e rebentos – a corrente pode prender-se nestes – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – não cort
português conjunto de corte no corte. O utilizador tem que aceitar a força de peso do aparelho – maior perigo de acidentes! Técnica de trabalho Não deixar entrar corpos estranhos na moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A moto-serra pode mantear para cima – perigo de acidentes! Cortar madeira Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Não pôr outras pessoas em perigo – trabalhar prudentemente.
português Madeira sob tensão: A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. Proteger a moto-serra contra uma ligação involuntária depois de ter terminado um corte e antes de movimentar a moto-serra para um outro ponto na árvore (deslocar) – puxar a protecção da mão para frente em direcção da ponta da guia (posição ƒ). Indicações referentes à técnica de corte de madeira: Introduzir a moto-serra à plena aceleração no corte. Só tirar a moto-serra da madeira com a corrente a movimentar-se.
português Protecção da corrente Colocar a corrente Montar a guia e a corrente N Tirar a bateria do aparelho. 001BA244 KN Desmontar a tampa do carreto Desatarraxar a porca (1), e retirar a tampa do carreto (2) Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas.
português Montar a guia Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) Girar o parafuso (3) para a direita até que a corrente forme só um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia MSA 160 T 9923BA012 KN N Colocar novamente a tampa do carreto, e apertar a porca só levemente com a mão N Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" 9923BA013 KN Colocar a guia sobre os
português Óleo lubrificante para as correntes 9923BA014 KN Controlar o esticamento da corrente N Tirar a bateria do aparelho. N Pôr luvas de protecção N A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia, e ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia N Se necessário, reesticar a corrente Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo.
português N Reabastecer o óleo lubrificante para as correntes ao mais tardar com cada segunda substituição da bateria Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona à volta para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima Abrir N Girar a tampa do depósito (aprox.
português Meter óleo lubrificante para as correntes 001BA231 KN N N Fechar Tirar a tampa do depósito do depósito de óleo, e olhá--la a partir do lado superior 1 001BA238 KN A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para as correntes da STIHL (acessório especial).
português (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é girada por consequência para a posição correcta N Controlar a lubrificação da corrente Travão de marcha continuada Girar a tampa do depósito no sentido dos ponteiros do relógio, e fechá--la – vide o parágrafo "Fechar" 1 9923BA016 KN 9923BA017 KN 2 A corrente tem que lançar sempre um pouco de óleo.
português Desbloquear o travão da corrente A tensão de rede e a tensão de serviço têm que coincidir. AVISO O travão da corrente funciona unicamente quando nada é modificado na protecção da mão, e que a bateria está inserida no aparelho. 9923BA018 KN Activar o travão da corrente Puxar a protecção da mão com a mão esquerda para frente em direcção da ponta da guia (posição ƒ) – ou automaticamente pelo rebate da serra: A corrente é bloqueada – e está parada.
português Carregador AL 100 Carregar a bateria Recomenda-se carregar completamente a bateria antes de colocá-la pela primeira vez em funcionamento. N 3 Ligar o carregador ao abastecimento de corrente – a tensão de rede do abastecimento de corrente e a tensão de serviço do carregador têm que coincidir – vide o capítulo "Conectar electricamente o carregador" Accionar o carregador unicamente em espaços fechados e secos com temperaturas ambientes de +5 °C a +40 °C (41° F a 104° F).
português N Premir a tecla (1) para activar a indicação – a indicação apaga-se automaticamente depois de 5 segundos Os diodos luminosos (LEDs) podem estar acesos em verde ou vermelho resp. emitir uma luz intermitente verde ou vermelha. O diodo luminoso (LED) está aceso constantemente em verde. O diodo luminoso (LED) emite uma luz intermitente verde. O diodo luminoso (LED) está aceso constantemente em vermelho. O diodo luminoso (LED) emite uma luz intermitente vermelha.
português Quando os diodos luminosos (LEDs) vermelhos estão acesos constantemente/emitem constantemente uma luz intermitente A Bateria demaUm diodo luminoso (LED) siado quente 1) 2)/fria 1) está aceso constantemente em vermelho: B 4 diodos luminosos (LE Ds) emitem uma luz intermitente vermelha: Falha de funcionamento na bateria 3) C 3 diodos luminosos (LE Ds) estão acesos permanentemente em vermelho: O aparelho está demasiado quente – deixá-lo arrefecer-se D 3 diodos luminosos (LE Ds) emitem uma l
português ... pode ter os significados seguintes: 1 3901BA019 KN – O diodo luminoso (LED) (1) no carregador pode estar aceso continuamente em verde ou emitir uma luz intermitente vermelha. Nenhum contacto eléctrico entre a bateria e o carregador – tirar a bateria, e colocá-la novamente – Falha de funcionamento na bateria – vide também o capítulo "LEDs na bateria" – Falha de funcionamento no carregador – mandar revê-lo pelo revendedor especializado.
português audivelmente – a bateria tem que fechar niveladamente ao canto superior da caixa Indicações de serviço 1 N N Procurar uma posição sólida e segura N Assegurar que outras pessoas não permanecem na zona de alcance do aparelho N N 2 Segurar bem o aparelho com as duas mãos – abranger firmemente os cabos da mão Assegurar que a corrente ainda não tem iniciado o corte, e que não toca em outros objectos 9923BA020 KN Ligar a lavadora N Premir simultâneamente o bloqueio da alavanca de comando (
português Retirar a bateria Desligar o aparelho É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar o eixo de accionamento e o mancal.
português Limpar o aparelho N Colocar a protecção da mão em ƒ N Retirar a bateria N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para as correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) Limpar regularmente as fendas do ar de refrigeração e as aberturas (1) no lado inferior com um pincel seco ou semelhante N Virar e sacudir o aparelho – tirar as aparas do compartimento da bateria
português 2 Tipo de corrente Passe da corrente Picco 1/4" P Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: N N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N 240 9923BA023 KN 3 Substituir a guia Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé
português Manter e afiar a corrente Fazer sair a arruela de aperto (1) com uma chave de fenda N Retirar o carreto (2) N Colocar um novo carreto (2), e enfiá-lo até ao encosto N Enfiar a arruela de aperto (1) Uma corrente impecavelmente afiada entra já facilmente na madeira com uma pequena pressão de avanço.
português Picco Micro (PM) Para controlar os ângulos Ângulo (°) A B 30 75 Formas dos dentes Micro = dente de meio cinzel Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos desiguais: Marcha áspera e irregular da corrente, desgaste mais forte – até à rotura da corrente.
português Limpar todos os dentes de corte para trás ao comprimento de corte mais curto – o melhor é mandar fazê-lo na oficina com um afiador eléctrico Relimar os limitadores de profundidade A distância dos limitadores de profundidade diminui-se durante a afiação do dente de corte. N Distância dos limitadores de profundidade 689BA023 KN O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas.
689BA052 KN português N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar nivelado ao calibrador de limas N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efectuado a afiação, retirar as aparas ou a amoladura adesivas – lubrificar intensivamente a corrente N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passe da corrente Lima Lima redonda redonda
português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) Controlo do funcionamento X Lubrificação da corrente Corrente X X X Controlo pelo revendedor especializado 1) X Limpar X X Controlar X X Controlar, observar também o estado de afiação X X Controlar o esticamento da corrente X X Afiar Controlar (desgaste, danificação) Guia X X Limpar e virar X Rebarbar X Substituir Carreto Fendas de aspiração do ar de refrigeração Bateria Compartimento de baterias MSA 160 T e
Parafusos e porcas acessíveis Apanha-correntes Autocolante de segurança 1) 246 Reapertar Controlar em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente cada vez que substitui a bateria Colocar a protecção da mão em ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na moto-serra. depois do fim do trabalho resp. diariamente Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais.
português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção.
português Peças importantes 1 2 3 4 5 6 7 3 13 5 2 1 4 # 6 15 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 21 22 23 22 18 21 248 8 7 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) Compartimento de baterias Cabo de manejo Bloqueio da alavanca de comando Alavanca de comando Protecção da mão Carreto Dispositivo de esticamento para as correntes Guia Corrente Oilomatic Encosto de garras 1) Apanha-correntes Tampa do carreto Porca Tampa do depósito de óleo Cabo da mão (tubo do punho) Ol
português Conjunto de corte Dados técnicos O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado. Bateria Tipo: Construção: Iões de lítio AP, AR O aparelho deve unicamente ser accionado com as baterias originais STIHL AP e STIHL AR. O período de funcionamento do aparelho depende do conteúdo de energia da bateria. Lubrificação da corrente Bomba de óleo dependente do número de rotações e completamente automática. Conteúdo do depósito de óleo: 105 c.c.
português os períodos durante os quais o aparelho eléctrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
português Aplicar o encosto de garras Aprovisionamento de peças de reposição 3 2 1 9923BA033 KN 4 N Desaparafusar o parafuso (1), e retirar o apanha-correntes (2) N Colocar o encosto de garras (3) na caixa, e fixá-lo pelo parafuso (4) N Colocar o apanha-correntes (2) no encosto de garras (3), e fixá-lo pelo parafuso (1) Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da
português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
português Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho. Avaria Causa A bateria não é carregada completamente O período de serviço é demasiado curto A durabilidade da bateria é alcançada resp.
português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas.
português VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach N.º certificação: 40037960 Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
português Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas Este capítulo resume as indicações de segurança gerais formuladas anteriormente na norma EN 60745 para ferramentas eléctricas, conduzidas manualmente e accionadas por motor. A STIHL está obrigada a publicar palavra por palavra estes textos da norma.
português e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize unicamente os cabos de extensão apropriados também para o exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. f) Quando o trabalho com a ferramenta eléctrica numa zona húmida não pode ser evitado, utilize um interruptor de protecção de corrente de falha.
português prejudicada. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar o aparelho. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas mal mantidas. f) Mantenha as ferramentas de corte bem afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente mantidas com gumes bem afiados ficam menos presas, e são mais fáceis de conduzir. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas de utilização, etc. correspondentemente a estas Instruções.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-706-9921-A. VA1.A17. 0000006530_009_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL accumotorzaag, in deze handleiding ook motorzaag, motorapparaat of apparaat genoemd. Symbolen WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Het gebruik van geluid producerende motorzagen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Nederlands De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Goed passende kleding met protectie tegen snijwonden voor voeten, benen, handen en onderarmen dragen – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van de motorzaag kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Nederlands Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken. Koelluchtsleuven indien nodig reinigen. De geleidegroeven van de accu vrijhouden van vuil – indien nodig reinigen. Voor het reinigen van de motorzaag geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van de motorzaag worden beschadigd. De motorzaag niet met water afspuiten.
Nederlands Tijdens de werkzaamheden De bediening met één hand is zeer gevaarlijk – bijv. bij het zagen in droog, knoestig en afgestorven hout trekt de ketting zich niet in het hout. De machine kan door reactiekrachten niet onder controle te houden bewegingen maken ("dansen", "terugslaan") en de gebruiker kan de controle over de machine verliezen.
Nederlands De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motorzaag uitschakelen, wachten tot de zaagketting stilstaat, de accu wegnemen – Staat en vastzitten van de componenten controleren – Scherpte controleren Bij een ingeschakelde motorzaag de zaagketting niet aanraken.
Nederlands Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de motorzaag. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongevallen! De elektrische contacten, netkabels en de netstekers van de acculader op een goede isolatie en veroudering (breuk) controleren.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands moet het gewicht van het apparaat opnemen – verhoogde kans op ongelukken! Werktechniek Geen andere voorwerpen met de motorzaag in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. De motorzaag kan omhoogslaan – kans op ongelukken! Zagen Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands Als de motorzaag in de zaagsnede wordt vastgeklemd: – Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout! Na beëindiging van een zaagsnede en voor het verplaatsen van de motorzaag naar een ander punt in de boom (omzetten) de motorzaag tegen onbedoeld inschakelen beveiligen – de handbeschermer naar voren in de richting van de zaagbladneus drukken (stand ƒ).
Nederlands Kettingbeschermer Zaagketting op het zaagblad plaatsen Zaagblad en zaagketting monteren N De accu uit het apparaat nemen 001BA244 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Moer (1) losdraaien en het kettingtandwieldeksel (2) wegnemen Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld.
Nederlands Zaagblad monteren N Fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het ketttingtandwiel (3) leggen Bout (3) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen MSA 160 T 9923BA012 KN N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen en de moer handvast draaien N Verder, zie "Zaagketting spannen" 9923BA013 KN Het zaagblad over de bouten (1) plaat
Nederlands Kettingsmeerolie 9923BA014 KN Zaagkettingspanning controleren N De accu uit het apparaat nemen N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen en met de hand gemakkelijk over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands N N Tankdop wegnemen 001BA233 KN 001BA237 KN 001BA236 KN Openen N Kettingolie bijvullen Beugel opklappen Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Sluiten In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de olietank met elkaar in lijn 001BA234 KN Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands Tankdop is vergrendeld N Als de tankdop niet in de olietank kan worden vergrendeld De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid.
Nederlands Kettingrem lossen Kettingrem De kettingrem wordt automatisch ingeschakeld bij een voldoende sterke terugslag – door de massatraagheid van de handbeschermer: de handbeschermer slaat naar voren in de richting van de zaagbladneus – ook als de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de horizontale velsnede.
Nederlands Acculader op het lichtnet aansluiten Accu opladen 2 N 3901BA015 KN 1 Wij adviseren, de accu voor de eerste ingebruikneming volledig te laden. N De acculader op het lichtnet aansluiten – de netspanning van het lichtnet en de werkspanning van de acculader moeten met elkaar corresponderen – zie "Acculader op het lichtnet aansluiten" De acculader alleen in afgesloten en droge ruimten bij omgevingstemperaturen van +5 °C tot +40 °C (41° F tot 104° F) gebruiken.
Nederlands De acculader AL 100 wacht met de laadprocedure tot de accu uit zichzelf is afgekoeld. De afkoeling van de accu wordt verzorgd via de warmteafgifte aan de omgevingslucht. Tijdens het laden LED's op de accu Vier leds geven de laadtoestand van de accu aan alsmede optredende problemen aan de accu of het apparaat.
Nederlands Als de rode leds continu branden/knipperen Tijdens de werkzaamheden 3) Elektromagnetische storing of defect. De accu uit het apparaat nemen en weer aanbrengen. Apparaat inschakelen – als de leds nog steeds knipperen is de accu defect en moet deze worden vervangen. 4) Elektromagnetische storing of defect. De accu uit het apparaat nemen. Het vuil op de contacten in de accuschacht met een stomp voorwerp verwijderen. De accu weer aanbrengen.
Nederlands ... kan duiden op het volgende: 1 3901BA019 KN – De led (1) op de acculader kan continu groen branden of rood knipperen. Geen elektrisch contact tussen accu en acculader – accu verwijderen en nogmaals aanbrengen – Storing in de accu – zie ook "Leds op de accu" – Storing in acculader – door geautoriseerde dealer laten controleren. STIHL adviseert de STIHL dealer Apparaat inschakelen Bij de aflevering is de accu niet geheel geladen.
Nederlands Apparaat inschakelen Een veilige en stabiele houding aannemen N Ervoor zorgen dat er zich geen andere personen binnen het zwenkbereik van het apparaat bevinden N N N 2 Het apparaat met beide handen vasthouden – de handgrepen stevig vastpakken N Ervoor zorgen dat de zaagketting nog niet tegen het hout wordt aangezet en geen andere voorwerpen raakt N 9923BA020 KN N Gebruiksvoorschriften 1 Schakelhendelblokkering (1) en de schakelhendel (2) gelijktijdig indrukken en vasthouden Het app
Nederlands Accu uit het apparaat nemen Apparaat uitschakelen De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de ketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen.
Nederlands 1 N De koelluchtsleuven en openingen (1) aan de onderzijde regelmatig met behulp van een droog penseel o.i.d. reinigen N Het apparaat omdraaien en uitschudden – de houtspanen uit de accuschacht verwijderen N Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken N Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Nederlands N Zaagblad in goede staat houden Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen N Borgveer (1) met behulp van een schroevendraaier losdrukken N Kettingtandwiel (2) lostrekken 9923BA028 KN N Nieuwe kettingtandwiel (2) plaatsen en tot aan de aanslag op de as schuiven N Borgveer (1) op de as schuiven Kettingsteek Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout.
Nederlands aanscherp- en voorsnijvlakhoek, dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. Vijlhouder Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A B A B aanscherphoek voorsnijvlakhoek Kettingtype Picco Micro (PM) Hoek (°) A B 30 75 Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand Bij gebruik van de voorgeschreven vijlen, resp. slijpapparaten en de correcte instelling worden de voorgeschreven waarden voor de hoeken A en B automatisch verkregen.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden.
Nederlands WAARSCHUWING N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA052 KN 689BA044 KN Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) werking controleren X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer 1) X Olietank reinigen Kettingsmering controleren X X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X reinigen en omkeren X bramen verwijderen X vervangen Kettingtandwiel Koellucht-aanzuigsleuven Accu Accuschacht 288 Indien nodig Bij bescha
Bereikbare bouten en moeren Kettingvanger Veiligheidssticker 1) natrekken controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Bij elke verwisseling van de accu Voor alle werkzaamheden aan de motorzaag, de handbeschermer in stand ƒ plaatsen en de accu uit de motorzaag nemen. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 22 18 21 21 22 23 24 # 24 23 9923BA029 KN 12 1) MSA 160 T Accuschacht Bedieningshandgreep Schakelhendelblokkering Schakelhendel Handbeschermer Kettingtandwiel Kettingspanner Zaagblad Oilomatic-zaagketting Kam 1) Kettingvanger Kettingtandwieldeksel Moer Olietankdop Handgreep (draagbeugel) Oog voor beveiliging touw Koelluchtsleuven Blokkeerhendel voor
Nederlands Technische gegevens Accu Type: Constructie: lithium-ionen AP, AR Het apparaat mag alleen met originele accu's STIHL AP en STIHL AR worden gebruikt. De werktijd van het apparaat is afhankelijk van de capaciteit van de accu. Kettingsmering Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp.
Nederlands STIHL accu's voldoen aan de in de UN-handleiding ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, sub 38.3 genoemde voorwaarden. Speciaal toebehoren – Veiligheidsbril – STIHL accu – STIHL acculader – STIHL accu-riem – Tas voor STIHL accu-riem – Draagriem voor STIHL accu-riem – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of expeditiebedrijven) moet worden gelet op de speciale eisen met betrekking tot de verpakking en de codering.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands Opheffen van storingen Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Nederlands Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen. Storing Oorzaak Accu te warm/te koud (1 led op de accu brandt rood) Accu wordt niet geladen, hoewel de led op de acculader groen brandt Led op acculader knippert rood 1) 296 Remedie Accu laten afkoelen/accu bij temperaturen tussen ca.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijnen 2006/42/EG artikel 12.3 (b) door VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Certificeringsnr.: 40037960 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN 60745 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze normteksten letterlijk weer te geven. De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de accuaangedreven elektrische STIHL gereedschappen.
Nederlands onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril.
Nederlands voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap 6) Service a) Elektrisch gereedschap alleen laten repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele onderdelen. Dit garandeert het in stand houden van de veiligheid van het gereedschap. a) De accu’s alleen in acculaders laden die door de fabrikant worden geadviseerd.
0458-706-9921-A INT1 D G F E I P n www.stihl.