{ Gebrauchsanleitung Instruction Manual STIHL MSA 160 T Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Instruções de serviço Handleiding
D Gebrauchsanleitung 1 - 44 G Instruction Manual 45 - 88 F Notice d’emploi 89 - 136 E Manual de instrucciones 137 - 182 I Istruzioni d’uso 183 - 226 P Instruções de serviço 227 - 273 n Handleiding 274 - 318
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006625_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Akku-Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorsäge, Motorgerät oder Gerät genannt. WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Der Einsatz Schall emittierender Motorsägen kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einer Motorsäge möglich ist.
deutsch Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlage für Füße, Beine, Hände und Unterarme tragen – Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
deutsch Motorsäge nicht mit Wasser abspritzen. – keinen defekten, beschädigten oder deformierten Akkumulator laden oder verwenden. Den Akkumulator nicht öffnen, beschädigen und nicht fallen lassen – Akkumulator außerhalb der Reichweite von Kindern lagern Zubehör Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder technisch gleichartige Teile anbauen, die von STIHL für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
deutsch – Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz anschließen – Ladegerät nur an einer gut zugänglichen Steckdose anschließen – kein defektes oder beschädigtes Ladegerät verwenden – Ladegerät nicht öffnen – Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern lagern – – Vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
deutsch – Akkumulator richtig einsetzen – muss hörbar einrasten – keine defekten oder deformierten Akkumulatoren verwenden Motorsäge einschalten Auf festen und sicheren Stand achten. Motorsäge dabei sicher festhalten. Die Motorsäge wird nur von einer Person bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Schalthebel nicht betätigen, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Einschalten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben – siehe "Gerät einschalten".
deutsch Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motorsäge ausschalten, Handschutz auf ƒ stellen und den Akkumulator aus der Motorsäge herausnehmen. Mit diesem Gerät kann bei Regen und Nässe gearbeitet werden. Ein nass gewordenes Gerät nach der Arbeit trocknen.
deutsch Dieses Gerät zeichnet sich durch eine geringe Vibrationsbelastung der Hände aus. Trotzdem wird dem Benutzer eine medizinische Untersuchung empfohlen, falls im Einzelfall der Verdacht auf Durchblutungsstörungen der Hände (z. B. Fingerkribbeln) besteht.
deutsch – – die Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Schienenspitze unbeabsichtigt auf Holz oder einen festen Gegenstand trifft – z. B.
deutsch Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Arbeitstechnik Sägen 9923BA004 KN Möglichst kurze Führungsschiene verwenden: Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müssen zueinander und zur Motorsäge passen. Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette. 9923BA005 KN Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen.
deutsch Nach Beendigung eines Schnittes und vor dem Bewegen der Motorsäge an einen anderen Punkt im Baum (Umsetzen) Motorsäge gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern – Handschutz nach vorn Richtung Schienenspitze drücken (Position ƒ). Unter Spannung stehendes Holz: Das Gerät wird mit einer aufladbaren Batterie (Akkumulator) betrieben. Zum Aufladen des Akkumulators nur STIHL Ladegeräte verwenden. Hinweise zur Sägetechnik: Datenaustausch Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. N Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch 3 N 390BA003 KN N 9923BA012 KN Führungsschiene montieren 1 1 2 9923BA010 KN Sägekette auflegen Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Kettenraddeckel wieder aufsetzen und die Mutter von Hand nur leicht anziehen N weiter siehe "Sägekette spannen" Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die
deutsch Spannung der Sägekette prüfen 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen N Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen N Schutzhandschuhe anziehen Mutter lösen N N N Führungsschiene an der Spitze anheben Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen und sich leicht von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N wenn nötig, Sägeket
deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet 001BA239 KN 001BA241 KN 001BA233 KN deutsch Tankverschluss ist verriegelt N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmierung prüfen Nachlaufbremse Kettenbremse 1 Die Kettenbremse wird automatisch aktiviert bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch die Massenträgheit des Handschutzes: Der Handschutz schnellt nach vorn Richtung Schienenspitze – auch wenn die linke Hand nicht am Griffrohr hinter dem Handschutz ist, wie z. B. beim waagerechten Schnitt. 2 Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird und der Akkumulator im Gerät eingesetzt ist.
deutsch Kettenbremse lösen Ladegerät elektrisch anschließen Akkumulator laden Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht vollständig geladen. 9923BA006 KN Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen. Handschutz bis zum Anschlag Richtung Griffrohr ziehen (Position ‚) – Kettenbremse ist gelöst Funktion der Kettenbremse kontrollieren 2 N 3901BA015 KN N 1 Es wird empfohlen, den Akkumulator vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden.
deutsch 4 Nach dem Einsetzen des Akkumulators leuchtet die Leuchtdiode (3) am Ladegerät – siehe "Leuchtdioden (LED) am Ladegerät". Der Ladevorgang beginnt, sobald die Leuchtdioden (4) am Akkumulator grün leuchten – siehe "Leuchtdioden (LED) am Akkumulator". Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie Akkumulatorzustand, Umgebungstemperatur, etc. und kann deshalb von den angegebenen Ladezeiten – siehe "Technische Daten" – abweichen.
deutsch Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft leuchten/blinken Beim Laden Während der Arbeit Die Leuchtdioden zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladeverlauf. Die grünen Leuchtdioden zeigen durch dauerhaftes Leuchten oder Blinken den Ladezustand. Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende Leuchtdiode angezeigt.
deutsch 3) 4) Während der Arbeit: Gerät schaltet sich ab – Akkumulator einige Zeit abkühlen lassen, hierfür eventuell Akkumulator aus dem Gerät nehmen. Elektromagnetische Störung oder Defekt. Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen und wieder einsetzen. Gerät einschalten – blinken die Leuchtdioden immer noch, ist der Akkumulator defekt und muss ersetzt werden. Elektromagnetische Störung oder Defekt. Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
deutsch Akkumulator muss bündig mit der Oberkante des Gehäuses abschließen 1 Bei Auslieferung ist der Akkumulator nicht vollständig geladen. Gerät einschalten Es wird empfohlen, den Akkumulator vor der ersten Inbetriebnahme vollständig zu laden.
deutsch N Während der Arbeit Füllstand des Kettenschmieröltankes öfter kontrollieren – siehe "Kettenschmieröl einfüllen" Kettenspannung kontrollieren HINWEIS Gerät ausschalten Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Kette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Antriebswelle und Lager beschädigen.
deutsch Gerät reinigen Gerät aufbewahren 4 N beide Sperrhebel (3) gleichzeitig drücken – Akkumulator (4) wird entriegelt N Akkumulator (4) aus dem Gehäuse herausnehmen Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. 1 Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. MSA 160 T 1 9923BA024 KN 9923BA022 KN 3 N Kühlluftschlitze und Öffnungen (1) auf der Unterseite regelmäßig mit trockenem Pinsel o.ä.
deutsch Akkumulator lagern N Akkumulator aus Gerät oder Ladegerät herausnehmen N Akkumulator in geschlossenen und trockenen Räumen lagern und an einem sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Kettenrad prüfen und wechseln N Akkumulator herausnehmen N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen 2 1 N Sicherungsscheibe (1) mit einem Schraubendreher abdrücken N Kettenrad (2) abziehen 9923BA026 KN Kettenrad erneuern – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten – oder früher, wenn die Einlaufspuren (Pfeile) tiefer als 0,5 mm (0,02 in.
deutsch Kettenteilung Kettentyp Picco Micro (PM) 689BA027 KN Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. 7 Bei Verwendung der vorgeschriebenen Feilen bzw. Schärfgeräte und richtiger Einstellung werden die vorgeschriebenen Werte für die Winkel A und B automatisch erzielt. Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein.
deutsch Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N 689BA018 KN 90° Tiefenbegrenzer nachfeilen alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten in der Werkstatt mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung des Gerätes.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriffe (Handschutz, Sperrknopf bzw.
Zugängliche Schrauben und Muttern Kettenfänger Sicherheitsaufkleber 1) 32 nachziehen prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich bei jedem Wechsel des Akkumulators Vor allen Arbeiten an der Motorsäge, Handschutz auf ƒ stellen und den Akkumulator herausnehmen. vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 22 23 24 # 22 18 21 21 23 9923BA029 KN 12 1) 34 Akkumulatorschacht Bedienungsgriff Schalthebelsperre Schalthebel Handschutz Kettenrad Kettenspannvorrichtung Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallenanschlag 1) Kettenfänger Kettenraddeckel Mutter Öltankverschluss Handgriff (Griffrohr) Öse für Seilsicherung Kühlluftschlitze Sperrhebel zur Verriegelung de
deutsch Technische Daten Akkumulator Typ: Lithium-Ion Das Gerät kann nur mit Original STIHL Akkumulatoren betrieben werden. Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig vom Energieinhalt des Akkumulators.
deutsch Kettenschmierung Drehzahlabhängige, vollautomatische Ölpumpe. Öltankinhalt: 105 cm3 (0,105 l) Gewicht In der Regel ist die durchschnittliche Kettengeschwindigkeit im Betrieb um ca. 20% geringer als die maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681. Zur Auswahl der persönlichen Schutzausstattung STIHL Fachhändler kontaktieren.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Betriebsstörungen beheben Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
deutsch Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen. Störung Ursache Akkumulator nicht vollständig geladen Lebensdauer vom Akkumulator ist Betriebszeit ist zu kurz erreicht bzw. überschritten Schneidgarnitur verschmutzt Akkumulator klemmt beim Einsetzen ins Führungen / Kontakte verschmutzt Gerät/Ladegerät Akkumulator zu warm / zu kalt Akkumulator wird nicht geladen, obwohl die Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet (4 Leuchtdioden am Akkumulator blinken für ca.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Gemessener Schallleistungspegel 93 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel 95 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG Artikel 12.3 (b) wurde durchgeführt bei VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Zertifizierungs-Nr.: 400037960 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o.
deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken. Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für akkubetriebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
deutsch von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
deutsch f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006530_003_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
English Guide to Using this Manual This Instruction Manual refers to a STIHL cordless chain saw, also called a chain saw, engine-driven device or machine in this Instruction Manual. Pictograms Symbols in text WARNING Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine. Chain oil tank; chain oil Direction of chain rotation Tension the chain Thermal overload cutout Unlock This special chain saw may only be used by specially trained persons for tree surgery.
English The use of noise emitting machines may be restricted to certain times by national or local regulations. If you have not used this machine before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine – or attend a special course in its operation.
English Clean the dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this purpose. Wear suitable safety shoes – with cut-retardant material, non-slip soles and steel toe caps. "Hearing protection" is recommended – when working for longer than 6 hours. Wear sturdy protective gloves made of a resistant material (e.g. leather) – with cut-retardant material. STIHL can supply a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
English Drive – Do not insert objects in the battery's cooling slots Battery – Never bridge (short circuit) the battery with metallic objects. The battery may be damaged by a short circuit. Keep a battery that is not in use away from metal objects (e. g., nails, coins, jewelry). Do not use metallic transport boxes. Observe the supplement sheet or instruction manual for the STIHL battery and keep in a safe place.
English – – Do not operate an easily combustible surface (e. g., paper, textiles) or in an easily combustible environment – risk of fire! Do not operate in a hazardous location, i.e. in a location where there are combustible liquids (fumes), vapors or dusts. Chargers can produce sparks, which may ignite the dust or vapors – risk of explosion! Check the charger's connecting cord regularly for damage.
English Exercise caution with slippery surfaces, water, snow, ice, steep slopes, uneven ground or green wood that has just been stripped of its bark – danger of slipping! The tree surgery chain saw may only be used with one hand if: More care and attention than usual are required when wearing ear protection, as warning sounds (shouts, beeps, etc.) cannot be heard properly. 9923BA002 KN One-handed operation is especially dangerous – e. g.
English Before leaving the machine unattended, switch off the chain saw, set the hand guard to ƒ, remove the battery to prevent accidental start-up and fit the chain scabbard. To change the saw chain, switch off the machine, set the hand guard to ƒ and remove the battery from the chain saw.
English saw – risk of injury! Consult a servicing dealer – do not use the machine until the malfunction has been remedied, see "Chain brake". Kickback occurs if, e. g., Reactive Forces Reactive forces 001BA257 KN The most common reactive forces are: kickback, pushback and pull-in. Dangers of kickback Kickback can result in fatal cuts. – the saw chain in the area of the upper quarter of the guide bar nose unintentionally comes into contact with wood or a solid object – e. g.
English Pushback (B) – Be especially careful with small, tough limbs, undergrowth and offshoots – the saw chain may become caught in them – Never cut several limbs at once – Do not lean too far forward – Do not cut above shoulder height – Use extreme caution when reentering a previous cut – Do not attempt plunge cuts if you are not experienced in this cutting technique – Be alert for shifting of the log or other forces that may cause the cut to close and pinch the chain – Always cut with a c
English 9923BA005 KN Make sure your saw does not touch any foreign materials: Stones, nails, etc. may be flung off and damage the saw chain. The saw may kick back unexpectedly – risk of accidents. If conditions allow, work from a lift bucket. Never work on a ladder or on any other insecure support, do not work above shoulder height. Cordon off the work area in order to reduce the risk of injuries and damage to property from falling branches.
English Description of Operation The power tool is operated with a rechargeable battery. Use only STIHL chargers to recharge the battery. Data exchange The power tool, battery and charger communicate with each other. The charger charges the battery and the battery supplies the necessary power only if the data exchange functions properly. For this reason you should operate your power tool only with the approved STIHL batteries and STIHL chargers.
English Chain Scabbard Mounting the Bar and Chain N Fitting the saw chain Remove the battery from the machine 001BA244 KN Removing the chain sprocket cover N The length of the matching guide bars is marked on the side of the chain scabbard. Unscrew nut (1) and remove chain sprocket cover (2) WARNING 2 MSA 160 T 9923BA008 KN 1 N 390BA003 KN If guide bars of different lengths are mounted to the saw, always use a chain scabbard of the correct length which covers the complete guide bar.
English Fitting the guide bar N N Position the locating hole (2) over the peg of the tensioner slide – simultaneously place the saw chain over the sprocket wheel (3) 58 Turn screw (3) to the right until there is very little chain sag on the underside of the bar – and the drive link tangs engage in the bar groove N Refit the chain sprocket cover and then screw on the nut by hand until it is fingertight N Go to chapter "Tensioning the Saw Chain" 9923BA013 KN Position the guide bar over the bolts (1
English Chain Lubricant N Remove the battery from the machine N Put on protective gloves N The saw chain must lie against the bottom of the bar and it must be possible to pull it easily across the guide bar by hand N If necessary, retension saw chain A new saw chain must be retensioned more frequently than one that has been in use already for an extended period.
English N N Remove the filler cap 001BA233 KN 001BA237 KN 001BA236 KN Opening N Filling chain oil tank Open cliplock Hold the filler cap down and twist it clockwise until it engages Twist filler cap (ca. 1/4 turn) Markings on filler cap and oil tank must align 60 001BA231 KN N Filling chain oil tank Then the markings on filler cap and oil tank will align Closing 001BA234 KN 001BA234 KN N STIHL recommends use of the STIHL filling system for chain oil (special accessory).
English Filler cap is locked N If the filler cap will not lock onto the oil tank Fit filler cap and twist it counterclockwise until it engages in the seat of the filling port N Continue to twist the filler cap counterclockwise (approx. 1/4 turn) – this will twist the base of the cap into the correct position N Twist the filler cap clockwise and close it – see section "Closing" The base of the filler cap is tilted in relation to the upper part.
English Coasting Brake Releasing the chain brake Chain Brake 1 N WARNING The chain brake functions only if the hand guard has not been modified in any way and if the battery has been inserted into the device.
English Connecting Charger to Power Supply Charging the Battery 2 N 3901BA015 KN 1 It is advisable to charge the battery completely before using it for the first time. 2 A self test is performed after the charger is connected to the power supply. During this process the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again.
English The charger waits with the charging procedure until the battery has cooled off on its own. The battery is cooled by the heat emitted to the ambient air. During Charging Process Light Emitting Diodes (LED) on Battery The light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the progress of charge. Four light emitting diodes show the battery's state of charge and any problems that occur on the battery or power tool.
English If the red light emitting diodes glow continuously / flash During Operation The green light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the state of charge. 2) During operation: Power tool cuts out – allow battery to cool down; it may be necessary to take the battery out of the power tool for this purpose. 3) Electromagnetic interference or malfunction. Take the battery out of the power tool and refit it.
English Light Emitting Diodes (LED) on Charger Red flashing light ... ... indicates the following: – – 3901BA019 KN 1 The light emitting diode (1) on charger glows continuously green or flashes red. – No electrical contact between battery and charger – remove and refit the battery Malfunction in battery – see also "Light Emitting Diodes (LEDs) on Battery". Switching On When delivered, the battery is not fully charged.
English The motor will not run unless the hand guard is set to ‚ and the trigger switch lockout (1) and trigger switch (2) are pressed at the same time.
English Removing the battery Switching Off Always slacken off the chain again after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the drive shaft and bearings.
English Clean the machine N Periodically clean the ventilation slots and openings (1) on the bottom with a dry brush or the like N Turn over the machine and shake it out – remove chips from the battery compartment N Clean the dust and dirt off the machine – do not use any grease solvents for this purpose N Clean plastic parts with a cloth.
English Taking Care of the Guide Bar 2 Otherwise the drive links will grind against the base of the groove – the bottoms of the cutters and the tie straps will not lie against the bar. Checking and Replacing the Chain Sprocket N Set hand guard to ƒ N Remove the battery N Remove chain sprocket cover, saw chain and guide bar Fitting a new chain sprocket 3 9923BA026 KN 1 9923BA023 KN 3 – after use of two saw chains or earlier if the wear marks (arrows) are deeper than 0.5 mm (0.02 in.
English Maintaining and Sharpening the Saw Chain N Fit new chain sprocket (2) and slide on as far as it will go N Slide on the E-clip (1) Cutting effortlessly with a correctly sharpened chain a A properly sharpened chain slices through wood effortlessly and requires very little feed pressure. Working with a dull or damaged chain requires more physical effort, exposes the user to higher vibration levels, produces unsatisfactory cutting results and increases wear. N Clean the chain.
English The specified angles A and B are obtained automatically if the recommended files or sharpening tools and correct settings are used. 90° 689BA025 KN As these requirements can be met only after sufficient and constant practice: Use only special saw chain sharpening files. Other files have the wrong shape and cut. N Hold the file horizontally (at a right angle to the side of the guide bar) and file according to the angles marked on the file holder.
English 1 Depth gauge setting N 689BA023 KN a a Specified distance or setting between depth gauge and cutting edge. This setting may be increased by 0.2 mm (0.008") for cutting softwood in the mild weather season – no frost. Chain pitch inch 1/4 P (mm) (6.35) Depth gauge Setting (a) mm (inch) 0.45 (0.
English Sharpening Tools (special accessories) Chain pitch Round file ^ Round file diameter inch (mm) mm (inch) Part No. 1/4 P (6.35) 3.2 (1/8) 5605 771 3206 74 File holder Filing gauge Flat file Sharpening set Part No. 5605 750 4300 Part No. 0000 893 4005 Part No. 0814 252 3356 Part No.
English Complete machine Control handles (hand guard, trigger switch lockout or trigger interlock and trigger switch) Chain brake, coasting brake Visual inspection (condition, leaks) X X X Have checked by a specialist dealer1) X Clean Chain lubrication Check X X Check, pay attention to sharpness X X Check the chain tension X X X X Sharpen Check (wear, damage) Guide bar X X Clean and turn over X X Deburr X Replace Chain sprocket Cooling air intake slits Battery Battery compartment
All accessible screws, nuts and bolts Chain catcher Safety information label 1) 76 Retighten Check As required If damaged If faulty Yearly Monthly Weekly Each time the battery is changed Always set the hand guard to ƒ and remove the battery before starting any work on the chain saw. At the end of work and/or daily The following information applies under normal operating conditions.
English Minimize Wear and Avoid Damage Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool. The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual. The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions. This includes in particular: – Alterations or modifications to the product not approved by STIHL.
English Main Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 20 19 18 22 23 22 18 21 21 24 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) 78 Battery compartment Control handle Trigger switch lockout Trigger switch Hand guard Chain sprocket Chain tensioner Guide bar Oilomatic saw chain Spiked bumper 1) Chain catcher Chain sprocket cover Nut Oil filler cap Handle (handlebar) Ring for rope Ventilation slots Safety catch for locking battery Battery Pushbut
English AL 500 Power supply: Specifications Battery Model: Lithium-ion The unit can be operated only with original STIHL rechargeable batteries. Running time is dependent on the energy content of the battery. Charger AL 100 Power supply: Rated current: Power rating: Charge current: Insulation: AL 300 Power supply: Rated current: Power rating: Charge current: Insulation: MSA 160 T 220-240 V, 50 Hz 0.6 A 75 W 1.6 A II, E (double insulated) 220-240 V, 50 Hz 220 V / 60 Hz 127 V / 60 Hz 100 V, 50-60 Hz 2.
English Chain Lubrication Fully automatic, speed-controlled oil pump Oil tank capacity: Sound and vibration levels are determined on the basis of the operating status at nominal maximum speed. MSA 160 T: without battery, without cutting attachment: 1.9 kg without battery, with 25 cm cutting attachment: 2.2 kg without battery, with 30 cm cutting attachment: 2.3 kg Cutting Attachment 25, 30 cm 1/4" P (6.35 mm) 1.1 mm 8-tooth 1/4" Picco chain Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670 Pitch: 1/4" P (6.
English Special Accessories Ordering Spare Parts Please enter your saw model, serial number as well as the part numbers of the guide bar and saw chain in the spaces provided. This will make reordering simpler.
English Troubleshooting Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
English Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
English Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
English Measured sound power level 93 dB(A) Guaranteed sound power level 95 dB(A) The EC type approval test in accordance with 2006/42/EC Article 12.3 (b) was carried out at the VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Certification No.: 400037960 The technical documentation has been retained by: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Product approval The year of construction and the serial number are shown on the machine. Waiblingen, 16.09.2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p p.
English General Power Tool Safety Warnings This chapter reproduces the preformulated, general safety precautions specified in the EN 60745 European standard for hand-held motor-operated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Precautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that could make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Misuse may cause liquid to escape from the battery. Avoid contact with the liquid. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006530_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL à batterie. Dans cette Notice d'emploi, cette tronçonneuse est également appelée « machine ». Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un accident grave, voire même mortel. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
français Pour grimper dans un arbre, utiliser la tronçonneuse exclusivement avec des batteries STIHL du type AP insérées directement dans la machine. Pour grimper dans un arbre, la combinaison de la tronçonneuse avec des batteries STIHL à porter sur le dos, du type AR, ou avec la ceinture porte-batteries STIHL est interdite – risque d'accident ! N'apporter aucune modification à la tronçonneuse – cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
français Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission d'air de refroidissement. Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre de l'huile de graissage de chaîne. Veiller à ce que les rainures de guidage de la batterie soient toujours propres – les nettoyer si nécessaire. Pour le nettoyage de la tronçonneuse, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression.
français – lorsque la batterie n'est pas utilisée, ne pas la laisser en plein soleil ; – ne pas exposer la batterie à des micro-ondes ou à une forte pression ; – – – ne pas introduire un objet quelconque dans les fentes de ventilation de la batterie ; ne jamais court-circuiter les contacts de la batterie avec des objets métalliques. Un court-circuit risquerait d'endommager la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, la conserver à l'écart de tout objet métallique (par ex.
français Contrôler régulièrement si le cordon d'alimentation du chargeur n'est pas endommagé. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électrocution ! – Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
9923BA002 KN français Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains – grand risque d'accident : main droite sur la poignée de commande – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité, empoigner fermement la poignée tubulaire et la poignée de commande en les entourant avec les pouces. Pour le sciage, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, dans une position stable, et tenir fermement la tronçonneuse.
français En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
français Avant d'entreprendre une réparation, un nettoyage ou une opération de maintenance quelconque, et avant toute intervention sur le dispositif de coupe, placer le protège-main dans la position ƒ et retirer la batterie de la tronçonneuse afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée de la chaîne – risque de blessure ! La tronçonneuse doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi.
français – – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne.
français soutenue dans la coupe, par le guidechaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – grand risque d'accident ! Technique de travail Sciage Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin.
français Lorsque les branches pendent librement, il ne faut pas les couper par le dessous – car la chaîne risquerait de se coincer et de provoquer un contrecoup ! Si la chaîne se coince dans la coupe : – Il faut donc être très prudent en coupant des broussailles et des arbres de faible section. Des pousses de faible section peuvent être happées par la chaîne et projetées en direction de l'utilisateur.
français Protège-chaîne Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. N Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse. Démontage du couvercle de pignon – – Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français 3 N 390BA003 KN N 9923BA012 KN Montage du guide-chaîne 1 1 2 9923BA010 KN Montage de la chaîne poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N remonter le couvercle de pignon et serrer l'écrou seulement légèrement, à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Contrôle de la tension de la chaîne 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : N retirer la batterie de la machine ; N desserrer l'écrou ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement l'écrou ; pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; Une chaîne ne
français L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N Contrôler le niveau d'huile avant de commencer le travail, au cours du travail et à chaque changement de batterie ; N faire l'appoint d'huile de graissage de chaîne au moins à un changement de batterie sur deux.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Fermeture tourner le bouchon du réservoir à carburant (env. 1/4 de tour) ; 001BA235 KN Les repères du bouchon et du réservoir à huile doivent coïncider. 001BA234 KN Après cela, les repères du bouchon du réservoir et du réservoir à huile coïncident. 001BA234 KN N Refaire le plein d'huile de graissage de chaîne.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Enlever le bouchon du réservoir à huile et le regarder par le haut ; 1 tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». 001BA238 KN N Contrôle du graissage de la chaîne À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français Le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez important de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ce protège-main est projeté en avant, en direction de la tête du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. lors d'une coupe à l'horizontale.
français Le protège-main doit être propre, et il doit pouvoir fonctionner facilement. Branchement électrique du chargeur Recharge de la batterie La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre. À la livraison, la batterie n'est pas complètement chargée. 2 N 3901BA015 KN 1 Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service. Introduire la fiche (1) dans la prise de courant (2).
français Chargeur AL 300, AL 500 4 Après l'introduction de la batterie, la diode électroluminescente (3) du chargeur est allumée – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) du chargeur ». La recharge commence dès que les diodes électroluminescentes (4) de la batterie s'allument de couleur verte – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ». Le temps de recharge dépend de différents facteurs tels que l'état de la batterie, la température ambiante etc.
français Au cours de la recharge Au cours du travail Les diodes électroluminescentes sont continuellement allumées ou clignotent pour visualiser la progression de la recharge. Les diodes électroluminescentes vertes sont continuellement allumées ou clignotent pour indiquer la charge actuelle. Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une diode électroluminescente clignotant de couleur verte.
français Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent A B A Batterie trop 1 diode électroluminesc chaude 1) 2) / ente est conti- trop froide 1) nuellement allumée de couleur rouge : B Dysfonctionne4 diodes électroluminesc ment dans la entes clignotent batterie 3) de couleur rouge : C Machine trop 3 diodes électroluminesc chaude – la laisser refroidir.
français La diode électroluminescente (1) du chargeur peut être continuellement allumée de couleur verte ou clignoter de couleur rouge. Un allumage continu de couleur verte ... ... peut avoir les significations suivantes : Un clignotement de couleur rouge ... ...
français la faire encliqueter avec un déclic audible – la batterie doit affleurer avec le bord supérieur du carter.
français Démontage de la batterie Arrêt Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre d'entraînement et les roulements. 4 1 Pour une immobilisation prolongée 2 Voir « Rangement ».
français N Nettoyage de la machine 1 N 1 9923BA024 KN N Nettoyer régulièrement les fentes d'admission d'air de refroidissement et les orifices (1) de la face inférieure à l'aide d'un pinceau sec ou d'un outil similaire ; N retourner la machine et la secouer – pour enlever les copeaux qui se trouvent dans le logement de la batterie ; N enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse ; 116 nettoyer les pièces en matière synthéti
français 9923BA025 KN 1 N Après la fin du travail, glisser le couvercle (1) dans le logement jusqu'à ce que le couvercle s'encliquette avec un déclic audible. N Retirer la batterie ; N retirer la fiche de la prise de courant ; N conserver le chargeur dans un local fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas.
français Picco 1/4" P Profondeur minimale de la rainure 4,0 mm (0,16 po) Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne. N Placer le protège-main dans la position ƒ ; N retirer la batterie ; N enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne.
français B Pas de chaîne Picco Micro (PM) N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants. AVERTISSEMENT Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés.
français Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas.
français limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0,008") au maximum. (mm) (6,35) Réajustage du limiteur de profondeur N Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Contrôle du fonctionnement X X X X Contrôle par revendeur spécialisé1) X Réservoir à huile de graissage Nettoyage Graissage de la chaîne Contrôle X X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X Nettoyage et retournement X X Ébavurage X Remplacement Pignon Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Batterie Lo
Vis et écrous accessibles Arrêt de chaîne Étiquettes de sécurité 1) Resserrage Contrôle au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine à chaque changement de batterie Avant toute intervention sur la tronçonneuse, placer le protège-main dans la position ƒ et retirer la batterie de la machine. après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif. Le dispositif doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 13 12 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 17 18 16 14 17 19 20 20 19 24 21 18 22 18 22 23 21 MSA 160 T 23 9923BA029 KN 24 # Logement de la batterie Poignée de commande Blocage de gâchette de commande Gâchette de commande Protège-main Pignon Tendeur de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Griffe 1) Arrêt de chaîne Couvercle de pignon Écrou Bouchon du réservoir à huile Poignée (tubulaire) Anneau d'attache pour câble de sûret
français Caractéristiques techniques Batterie Type : Lithium-Ion L'appareil de diagnostic ne peut fonctionner qu'avec des batteries STIHL d'origine. Le temps de fonctionnement de la machine dépend de l'énergie accumulée dans la batterie.
français AL 300 avec AP 80 : – jusqu'à une capacité de 80 % : – jusqu'à une capacité de 100 % : avec AP 115 : – jusqu'à une capacité de 80 % : – jusqu'à une capacité de 100 % : avec AP 120 : – jusqu'à une capacité de 80 % : – jusqu'à une capacité de 100 % : avec AP 160 : – jusqu'à une capacité de 80 % : – jusqu'à une capacité de 100 % : avec AP 180 : – jusqu'à une capacité de 80 % : – jusqu'à une capacité de 100 % : 25 min 50 min 25 min 55 min 30 min 60 min 35 min 60 min 40 min 70 min AL 500 avec AP 8
français l'équipement de protection individuelle qui convient, veuillez consulter le revendeur spécialisé STIHL. Niveaux sonores et taux de vibrations La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.
français Accessoires optionnels Approvisionnement en pièces de rechange – Lunettes de protection – Batterie STIHL – Chargeur STIHL – Ceinture porte-batteries STIHL – Pochette pour ceinture portebatteries STIHL – Harnais pour ceinture portebatteries STIHL – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir.
français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie. Dérangement Cause Pas de contact électrique entre la machine et la batterie Niveau de charge de la batterie trop faible La machine ne démarre pas à la mise en circuit La machine s'arrête au cours de l'utilisation 130 Remède Retirer la batterie et la remettre en place après avoir examiné les contacts. Recharger la batterie.
français Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie. Dérangement Cause Batterie pas complètement rechargée Durée de vie de la batterie atteinte ou Durée de fonctionnement trop courte dépassée Dispositif de coupe encrassé La batterie coince à l'introduction dans la Pièces de guidage / contacts encrassés machine / le chargeur Batterie trop chaude / trop froide La batterie n'est pas rechargée, bien que la diode électroluminescente du chargeur soit allumée de couleur verte.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré 93 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 95 dB(A) L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u.
français Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « 2) Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie.
français de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection.
français f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006530_003_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
español Notas relativas a este manual de instrucciones Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL de acumulador, llamada también motosierra, máquina a motor o máquina en este manual de instrucciones. Símbolos gráficos Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
español Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una motosierra. para el mantenimiento de árboles y para trabajos a realizar en la copa de los árboles plantados.
español La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida con elemento protector anticortes para los pies, piernas, manos y antebrazos, no ponerse ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
español No salpicar la motosierra con agua. – No cargar o utilizar acumuladores que estén defectuosos, dañados o deformados. No abrir, dañar ni dejar caer el acumulador. – Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños Accesorios Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
español – Conectar el cargador sólo a la tensión de red y frecuencia de red indicadas en el rótulo de modelo – conectar el cargador sólo a una caja de enchufe a la que se tenga buen acceso – No emplear ningún cargador que esté defectuoso o averiado. – No abrir el cargador – Guardar el cargador fuera del alcance de los niños – – Protegerlo contra la lluvia y la humedad.
español Suficiente aceite de lubricación para cadenas en el depósito – Examinar los contactos en la cavidad del acumulador de la motosierra en cuanto a cuerpos extraños y suciedad – Colocar correctamente el acumulador – se tiene que oír encastrar – No emplear ningún acumulador que esté averiado o deformado La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! Conectar la motosierra Fijarse en que la postura sea estable y segura.
español En caso de peligro inminente o bien de emergencia, desconectar inmediatamente la motosierra, poner el protector salvamanos en ƒ y sacar el acumulador de la motosierra. Con esta máquina se puede trabajar con lluvia y humedad. Si se moja la máquina, secarla después del trabajo.
español Guardar la motosierra de forma segura en un local seco, con el protector salvamanos en ƒ y únicamente con el acumulador quitado. Vibraciones Esta máquina se distingue por una escasa exposición de las manos a las vibraciones. Pese a ello, se le recomienda al usuario someterse a un examen médico, en el caso que pudiera tenerse la sospecha, en casos aislados, de transtornos circulatorios en las manos (p. ej. hormigueo en los dedos).
español Un rebote se produce, p. ej. si Fuerzas de reacción Fuerzas de reacción 001BA257 KN Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. – Peligro por rebote El rebote puede ocasionar cortes mortales. – La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej.
español Tirón hacia delante (A) Técnica de trabajo Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o topa en un objeto sólido en la madera, la máquina puede ser absorbida bruscamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia.
español No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables.
español Intercambio de datos La máquina, el acumulador y el cargador intercambian informaciones. Sólo si funciona el intercambio de datos, el cargador podrá cargar el acumulador y éste podrá suministrar la corriente necesaria a la máquina. Por ello, emplear la máquina sólo con los acumuladores STIHL y los cargadores STIHL que estén autorizados. La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte.
español Colocar la cadena Montar la espada y la cadena Sacar el acumulador de la máquina 9923BA007 KN 3 Desenroscar la tuerca (1) y quitar la tapa del piñón de cadena (2) 1 N 150 Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha N Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón de cadena (3) ADVERTENCIA 9923BA008 KN 2 2 N 390BA003 KN N 1 1
español Comprobar la tensión de la cadena Volver a colocar la tapa del piñón de cadena y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano N Para continuar, véase "Tensar la cadena" 1 Para el retensado durante el trabajo: N Sacar el acumulador de la máquina N Sacar el acumulador de la máquina N Ponerse guantes protectores N Soltar la tuerca N N Levantar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la es
español INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite.
español STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). Cerrar Girar el cierre del depósito (aprox.
español manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta Quitar el cierre del depósito de aceite y observarlo desde la parte superior 1 Izquierda: Derecha: Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar" 001BA238 KN N Comprobar la lubricación de la cadena Parte inferior del cierre del depósito, girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exterior Parte inferior del cierre del depósito, en la posición corre
español El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: este protector se mueve rápidamente hacia delante, en dirección a la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte horizontal.
español El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Conectar el cargador a la red eléctrica Al suministrar el acumulador, éste no está completamente cargado. La tensión de la red y la de servicio tienen que coincidir. Recomendamos cargar por completo el acumulador antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez.
español 4 Tras haber colocado el acumulador, se enciende el diodo luminiscente (3) en el cargador – véase "Diodos luminiscentes (LED) en el cargador". El proceso de carga comienza en cuanto los diodos (4) en el acumulador lucen en verde – véase "Diodos luminiscentes (LED) en el acumulador". El tiempo de carga está en función de diferentes factores de influencia, tales como el estado del acumulador, la temperatura ambiente, etc.
español Cuando los diodos rojos lucen permanentemente/parpadean Durante la carga Durante el trabajo Los diodos luminiscentes indican el transcurso de la carga luciendo permanentemente o parpadeando. Los diodos luminiscentes verdes indican el estado de carga luciendo permanentemente o parpadeando. Al efectuarse la carga, se indica la capacidad que se está cargando en el momento actual mediante un diodo luminiscente que parpadea en verde.
español 3) 4) Durante el trabajo: la máquina se desconecta – dejar enfriarse algún tiempo el acumulador quitándolo de la máquina si es necesario. Perturbación electromagnética o avería. Sacar el acumulador de la máquina y volver a ponerlo. Conectar la máquina – si siguen parpadeando los diodos, el acumulador está averiado y se ha de sustituir. Perturbación electromagnética o avería. Sacar el acumulador de la máquina. Limpiar los contactos en la cavidad para el acumulador con un objeto romo.
español encastrar – el acumulador tiene que enrasar con el borde superior de la carcasa Al suministrar el acumulador, éste no está completamente cargado. Conectar la máquina Recomendamos cargar por completo el acumulador antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez.
español N Durante el trabajo, controlar con cierta frecuencia el nivel del depósito de aceite lubricante para cadenas – véase "Repostar aceite para cadenas" Controlar la tensión de la cadena Controlar con frecuencia la tensión de la cadena INDICACIÓN Desconectar la máquina Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el árbol de accionamiento y los cojinetes.
español Limpiar la máquina Guardar la máquina 4 N Presionar las dos palancas de bloqueo (3) al mismo tiempo – el acumulador (4) se desbloquea N Sacar el acumulador (4) de la caja Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la máquina para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
español Almacenar el acumulador N Sacar el acumulador de la máquina o del cargador N Almacenar el acumulador en locales cerrados y secos, y guardarlo en un lugar seguro. Protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) y contra el ensuciamiento N Mantenimiento de la espada 2 N Almacenar el cargador en locales cerrados y secos, y guardarlo en un lugar seguro. Protegerlo contra el uso por personas ajenas (p. ej.
español Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena N Sacar el acumulador N Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada 1 N Renovar el piñón de cadena 9923BA026 KN N – Tras haber gastado dos cadenas – Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm (0,02 in.
español Paso de cadena Tipo de cadena Picco Micro (PM) Formas de los dientes Micro = diente en semicincel La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. 7 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 Para el control de los ángulos En caso de utilizar las limas o bien los instrumentos de afilar prescritos y hacerlo con el ajuste correcto, se obtendrán automáticamente los valores prescritos para los ángulos A y B.
español N Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado Paso de cadena N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado Pulgadas (mm) 1/4 P (6,35) 90° 689BA018 KN Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
español ADVERTENCIA N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad N N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla
español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) Freno de cadena, freno de funcionamiento por inercia Comprobación del funcionamiento X Depósito de aceite lubricante limpiar X X X comprobar por un distribuidor especializado 1) X X X comprobar X X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X Controlar la tensión de la cadena X X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada X X limpiarla y darle la vuelta X X desbarbar X sustituir Piñón de cadena Ranuras de a
Tornillos y tuercas accesibles Guardacadenas Rótulos adhesivos de seguridad 1) reapretar comprobar Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Cada vez que se cambie el acumulador Ante cualesquiera trabajos en la máquina, poner el protector salvamanos en ƒ y sacar el acumulador. Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales.
español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo.
español Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 12 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 21 22 23 22 18 21 23 9923BA029 KN 24 # 1) MSA 160 T Cavidad del acumulador Empuñadura de mando Bloqueo de la palanca de mando Palanca de mando Protector salvamanos Piñón de cadena Dispositivo tensor de la cadena Espada Cadena Oilomatic Tope de garras 1) Guardacadenas Tapa del piñón de cadena Tuerca Cierre del depósito de aceite Empuñadura (aside
español Datos técnicos Acumulador Modelo: iones de litio La máquina sólo puede funcionar con acumuladores originales STIHL. El tiempo de funcionamiento de la máquina está en función del contenido de energía del acumulador.
español AL 300 Con AP 120: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100 % de capacidad: Con AP 160: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100 % de capacidad: Con AP 180: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100 % de capacidad: AL 500 Con AP 80: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100 % de capacidad: Con AP 115: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100 % de capacidad: 30 min 60 min 35 min 60 min 40 min 70 min Equipo de corte AL 500 Con AP 120: – hasta el 80 % de capacidad: – hasta el 100
español Nivel de intensidad sonora Lp según EN ISO 22868 Transporte MSA 160 T: Los acumulador STIHL satisfacen las condiciones previas mencionadas según el manual UN-ST/SG/AC.10/11/rev.3, parte III, subapartado 38.3.
español Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas.
español Subsanar irregularidades de funcionamiento Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
español Ante cualesquiera trabajos en la máquina, sacar el acumulador de la misma.
español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
español Nivel de potencia sonora medido 93 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado 95 dB(A) La comprobación de modelo CE, según la directriz 2006/42/CE, artículo 12.3 (b), se ha realizado en VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Núm. de certificación 400037960 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 16.09.
español Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Este capítulo reproduce las indicaciones generales de seguridad preformuladas en la norma EN 60745 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL está obligada a imprimir literalmente estos textos normativos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "2) Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a herramientas eléctricas STIHL accionadas con acumulador.
español e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables de prolongación que sean apropiados también para usarlos en el exterior. La utilización de un cable de prolongación apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de corriente de defecto.
español de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con aristas de corte afiladas que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas de trabajo, etc.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006530_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono alla motosega a batteria STIHL, nella presente anche chiamata motosega, apparecchiatura a motore oppure apparecchiatura. AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Pittogrammi I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Da osservare in generale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
italiano L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Portare un abbigliamento aderente con riparo antitaglio per piedi, gambe, mani e avambraccio – la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto della motosega. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Adottare solo l’allestimento adatto e certificato per il rispettivo l’impiego.
italiano Accessori liquido viene a contatto con gli occhi, non stropicciarli, ma lavarli abbondantemente con acqua per almeno 15 minuti. Inoltre, ricorrere al medico. Non immergere la batteria in liquidi Montare solo attrezzi, spranghe di guida, catene, rocchetti catena, accessori o parti tecnicamente equivalenti omologati da STIHL per questa motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità.
italiano Usarlo e conservarlo solo in locali chiusi e asciutti. – – Usare il caricabatteria con temperatura ambiente fra +5 °C e +40 °C Non coprire il caricabatteria, perché possa raffreddarsi liberamente – Non collegare mai i contatti del caricabatteria con oggetti metallici (per es. chiodi, monete, monili (cortocircuitare). Il cortocircuito può danneggiare il caricabatteria.
italiano Inserire la motosega Lavorare con una mano sola è particolarmente pericoloso – per es. tagliando legno secco, nodoso e morto, la catena non morde nel legno. A causa di forze di reazione, la macchina potrebbe fare movimenti incontrollabili ("saltellare", "rimbalzare") facendo perdere il suo controllo all’utente. Elevato pericolo di rimbalzo – pericolo di ferite mortali! Assumere una posizione stabile e sicura. Tenere saldamente la motosega.
italiano Con questa apparecchiatura è possibile lavorare con pioggia e con umidità. Asciugare dopo il lavoro l’apparecchiatura se è bagnata.
italiano Questa apparecchiatura si distingue per la bassa sollecitazione vibratoria sulle mani. Si consiglia però all’utente la visita medica se, nel caso specifico, vi fosse il sospetto di disturbi alla circolazione sanguigna delle mani (per es. formicolio delle dita) Manutenzione e riparazioni Prima di tutti i lavori di riparazione, di pulizia e di manutenzione disinserire sempre la motosega, spostare lo scudo di protezione mano su ƒ e togliere la batteria dalla motosega.
italiano – – La catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano Fare attenzione che nessun corpo estraneo possa toccare la motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati e danneggiare la catena. La motosega può sobbalzare – pericolo d’infortunio! Tecnica operativa Taglio Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza. 9923BA004 KN 9923BA005 KN Usare possibilmente una spranga corta: catena, spranga e rocchetto devono essere compatibili fra loro e con la motosega.
italiano motosega dall’inserimento accidentale – spingere lo scudo in avanti verso la punta della spranga (posizione ƒ). Legno in tensione: L’apparecchiatura è alimentata con una batteria ricaricabile (accumulatore). Caricare la batteria solo con caricabatteria STIHL. Avvertenze per la tecnica di taglio: Introdurre a tutto gas la motosega nel taglio. Estrarre la motosega dal taglio solo con la catena in movimento.
italiano Riparo catena Dispositivo di taglio Montaggio di spranga e catena N Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega. Smontaggio del coperchio rocchetto catena La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio.
italiano 3 N 390BA003 KN N 9923BA012 KN Montaggio della spranga di guida 1 1 2 9923BA010 KN Applicazione della catena Sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano il dado solo leggermente N proseguire con "Messa in tensione della catena".
italiano 1 N Togliere la batteria dall’apparecchiatura. Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano N 001BA236 KN Controllare il livello olio prima di iniziare il lavoro, durante le operazioni di taglio e ad ogni cambio della batteria Rabboccare l’olio lubrificante catena al più tardi dopo ogni secondo cambio della batteria N Se la quantità di olio nel serbatoio non diminuisce, può esservi un’anomalia nell’erogazione dell’olio lubrificante: controllare la lubrificazione della catena, pulire i canalini, ev. rivolgersi al rivenditore.
N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto 001BA239 KN 001BA241 KN 001BA233 KN italiano il tappo è bloccato N Se non è possibile bloccare il serbatoio olio con il tappo Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved.
italiano Controllo della lubrificazione catena Freno a inerzia Freno catena 1 Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega – per l’inerzia delle masse dello scudo di protezione mano: questo scatta in avanti verso la punta della spranga – anche se la mano sinistra non si trova sul manico dietro lo scudo, come per es. nel taglio orizzontale.
italiano Collegamento elettrico del carica-batteria Carica della batteria 9923BA006 KN La tensione di rete e quella di esercizio devono coincidere. 2 Tirare lo scudo fino in fondo verso il manico tubolare (posizione ‚) – il freno catena è sbloccato Controllo del funzionamento del freno catena Si consiglia di caricare la batteria completamente prima di metterla in esercizio per la prima volta.
italiano 4 Dopo l’introduzione della batteria si accende il diodo (3) sul caricabatteria – ved. "Diodi luminosi (LED) sul caricabatteria". Il processo di carica inizia non appena si accendono i diodi verdi (4) sulla batteria – ved. "Diodi luminosi (LED) sulla batteria". Il tempo di carica dipende da diversi fattori, come condizioni della batteria, temperatura ambiente ecc.; può quindi differire dai tempi indicati – ved. "Dati tecnici". Durante il lavoro la batteria nell’apparecchiatura si scalda.
italiano Durante la carica Durante il lavoro I diodi indicano il processo di carica in corso con luce fissa o lampeggiante. I diodi verdi indicano il processo di carica in corso illuminandosi o lampeggiando. Durante la carica un diodo con luce lampeggiante verde indica la capacità caricata in quel preciso momento.
italiano 3) 4) Durante il lavoro: l’apparecchiatura si spegne – lasciare raffreddare per un po’ la batteria, ev. togliendola dall’apparecchiatura. Disturbo elettromagnetico oppure guasto. Togliere la batteria dall’apparecchiatura e reinserirla. Inserire l’apparecchiatura – se i diodi continuano a lampeggiare, la batteria è difettosa, e deve essere sostituita. Disturbo elettromagnetico oppure guasto. Togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano scatto – la batteria deve chiudere a filo dello spigolo superiore della sede Alla consegna la batteria non è completamente carica. Inserimento dell’apparecchiatura Si consiglia di caricare la batteria completamente prima di metterla in esercizio per la prima volta.
italiano N Durante l’esercizio controllare spesso il livello del serbatoio olio lubrificante catena – ved. "Rifornimento dell’olio lubrificante catena" Controllo della tensione della catena Controllare più spesso la tensione della catena AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero conduttore e i cuscinetti. Disinserimento dell’apparecchiatura 1 Per un periodo d’inattività più lungo Ved.
italiano Pulizia dell’apparecchiatura Conservazione dell’apparecchiatura 4 9923BA022 KN 3 Premere contemporaneamente le due leve di bloccaggio (3) – la batteria (4) viene sbloccata N togliere la batteria (4) dalla sede Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. 1 1 Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
italiano Conservazione della batteria N Estrarre la batteria dall’apparecchiatura o dal caricabatteria N Conservare la batteria in locali chiusi e asciutti e in un posto sicuro. Preservarlo dall’uso non autorizzato (per es.
italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N Estrarre la batteria N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 2 1 N Staccare con un cacciavite la rondella di sicurezza (1) N Togliere il rocchetto catena (2) 9923BA026 KN Sostituire il rocchetto catena – Dopo l’uso di due catene – Oppure prima se le tracce di usura (frecce) sono più profonde di 0,5 mm (0,02 in.
italiano Passo catena Tipo di catena Picco Micro (PM) Forme del dente Micro = dente a semi-sgorbia La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. 7 Passo catena pollici (mm) 1/4 P 6,35 Adottando le lime e gli affilatori prescritti e con la corretta impostazione, si ottengono automaticamente i valori stabiliti per gli angoli A e B. Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena.
italiano N 689BA018 KN 90° N Rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile rivolgersi a un’officina dotata di affilatore elettrico Controllare la distanza dopo ogni affilatura 1 Distanza del limitatore di profondità Limare solo dall’interno verso l’esterno N La lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N Non limare le maglie di unione e di guida N A intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N Togliere la bavatura con
italiano AVVERTENZA 689BA052 KN I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo dell’apparecchiatura.
italiano Macchina completa Impugnature di comando (scudo di protezione mano, pulsante o leva di bloccaggio e leva di comando) Freno catena, freno a inerzia Controllo visivo (condizioni, tenuta) X X X X controllo da parte del rivenditore 1) X Pulizia Lubrificazione della catena Controllo X X Controllo, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione della catena X X X X affilatura Controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X Pulizia e inversione X X Sbavatura
Viti e dadi accessibili Perno recupero catena Autoadesivi per la sicurezza 1) 214 Stringere Controllo Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana ad ogni cambio della batteria Prima di qualsiasi intervento sulla motosega, spostare lo scudo mano su ƒ ed estrarre la batteria. Al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti con la cura descritta in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 3 13 5 2 1 4 # 6 15 9 11 10 16 14 17 20 19 18 21 22 23 24 22 18 21 216 8 7 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) Vano batteria Impugnatura di comando Bloccaggio leva di comando Leva di comando Scudo di protezione mano Rocchetto catena Dispositivo tendicatena Spranga di guida Catena Oilomatic Artiglio 1) Perno recupero catena Coperchio rocchetto catena Dado Tappo serbatoio olio impugnatura (manico tubolare) Occhiel
italiano AL 500 Dati della connessione alla rete Dati tecnici Batteria Modello: Ione al litio L’apparecchiatura può essere impiegata solo con batterie originali STIHL. La durata utile dell’apparecchiatura è condizionata dal contenuto energetico della batteria.
italiano Lubrificazione della catena Rocchetto catena Pompa olio completamente automatica, operante in funzione del regime motore a 7 denti per 1/4" P Velocità della catena max.
italiano REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Accessori a richiesta – Occhiali di protezione – Batteria STIHL – Caricabatteria STIHL – Cintura per batteria STIHL – Borsa per cintura per batteria STIHL – Tracolla per cintura per batteria STIHL – Portalima con lima tonda La spranga e la catena sono parti di usura.
italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, togliere la batteria dall’apparecchiatura.
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Livello di potenza acustica misurato 93 dB(A) Livello di potenza acustica garantito 95 dB(A) Il controllo CE del campione di costruzione secondo la norma CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Certificato n. 400037960 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 16.09.
italiano Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare alla lettera i testi di questa norma. 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri.
italiano 3) Sicurezza delle persone e) a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non lavorare con un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. Evitare una posizione anomala del corpo. Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio.
italiano 5) Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria a) Caricare le batterie solo in caricabatteria consigliati dal costruttore. Per un carica-batteria adatto a un determinato tipo di batteria vi è il rischio d’incendio se viene usato con batterie diverse. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio.
português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-706-9921-A. VA2.L13. 0000006530_003_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
português Referente a estas Instruções de serviço Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra a bateria da STIHL, denominada nestas Instruções de serviço também moto-serra, aparelho a motor ou aparelho. Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento.
português Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar a moto-serra pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros.
português A moto-serra foi concebida para a manutenção das árvores, por exemplo para o recorte de pequenos ramos. Por isto está equipada em série sem encosto de garras. Mas pode ser montado um encosto de garras (disponível como acessório especial). Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Usar fatos apertados com elementos de protecção interior contra cortes para pés, pernas, mãos e antebraços – fato combinado, nenhum casaco de trabalho.
português Limpar Accionamento – Proteger a bateria contra o sol directo quando esta não é utilizada. Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Bateria – Não expor a bateria a micro-ondas nem a uma elevada pressão – Não enfiar objectos nas fendas de ventilação da bateria – Nunca ligar os contactos da bateria a objectos metálicos (curto-circuitar). A bateria pode ser danificada por um curto-circuito.
português Carregador – Observar a folha anexada do carregador da STIHL, e guardá-la num lugar seguro. Accionar o carregador com temperaturas ambientes entre +5 °C e +40 °C – Não cobrir o carregador para que este possa arrefecer-se sem impedimento – Nunca ligar os contactos do carregador a objectos metálicos (por exemplo pregos, moedas, jóias) (curto-circuitar). O carregador pode ser danificado por um curto-circuito.
Antes do trabalho – Colocar correctamente a bateria – esta tem que engatar audivelmente Verificar no chão se a moto-serra está num estado seguro para o serviço antes de iniciar o trabalho dentro da árvore – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – Não utilizar baterias defeituosas nem deformadas – Travão da corrente em plenas condições operacionais, protecção da mão dianteira – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – A alavanca de comando e a alavanc
português O manejo com uma mão é particularmente perigoso – por exemplo a corrente não entra na madeira durante o corte em madeira seca, nodosa e morta. A máquina pode executar movimentos descontrolados devido às forças de reacção ("dançar", "rebater"), e o operador pode perder o controlo sobre a máquina.
português Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observar ao mesmo tempo o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo de óleo lubrificante para as correntes – vide também os capítulos "Abastecer de óleo lubrificante para as correntes" e "Controlar a lubrificação da corrente".
português Um rebate é causado por exemplo quando Forças de reacção Forças de reacção 001BA257 KN As forças de reacção apresentando-se com mais frequência são o rebate, o recuo e a puxada para dentro. Perigo pelo rebate O rebate pode conduzir a feridas de corte mortais.
português Puxada para dentro (A) Técnica de trabalho Quando, durante o corte com o lado inferior da guia – corte de antebraço – a corrente estiver emperrada ou tocar num objecto sólido na madeira, o aparelho pode ser puxado aos solavacos em direcção do tronco – para evitar isto, colocar sempre seguramente o encosto de garras. Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Não pôr outras pessoas em perigo – trabalhar prudentemente.
português conjunto de corte no corte. O utilizador tem que aceitar a força de peso do aparelho – maior perigo de acidentes! Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo de ferir-se por pedaços de madeira arrastados consigo! Não deixar entrar corpos estranhos na moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente.
português Troca de dados O aparelho, a bateria e o carregador trocam informações. O carregador pode carregar a bateria, e a bateria pode fornecer a corrente necessária ao aparelho unicamente quando a troca de dados funciona. Por isto, utilizar o aparelho unicamente com as baterias autorizadas da STIHL e os carregadores da STIHL. A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra.
português Colocar a corrente Montar a guia e a corrente Tirar a bateria do aparelho.
português Controlar o esticamento da corrente Colocar novamente a tampa do carreto, e apertar a porca só levemente com a mão N Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" 1 Para a reesticar durante o serviço: N Tirar a bateria do aparelho. N Tirar a bateria do aparelho.
português Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. AVISO O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente.
português A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para as correntes da STIHL (acessório especial).
português N (aprox.
português Controlar a lubrificação da corrente Travão de marcha continuada Travão da corrente O travão da corrente é activado automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: A protecção da mão salta para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte horizontal.
português Conectar electricamente o carregador Carregar a bateria 9923BA006 KN A tensão de rede e a tensão de serviço têm que coincidir. Puxar a protecção da mão até ao encosto em direcção do tubo do punho (posição ‚) – o travão da corrente é desbloqueado Controlar a função do travão da corrente Recomenda-se carregar completamente a bateria antes de colocá-la pela primeira vez em funcionamento.
português 4 O diodo luminoso (3) no carregador está aceso depois de ter colocado a bateria – vide o capítulo "Diodos luminosos (LED) no carregador". O processo de carga começa logo que os diodos luminosos (4) na bateria estejam acesos em verde – vide o capítulo "Diodos luminosos (LED) na bateria". O período de carga depende de diferentes factores de influência, como o estado da bateria, a temperatura ambiente, etc.
português Durante a carga Durante o trabalho Os diodos luminosos mostram o decurso da carga ao estar acesos constantemente ou ao emitir constantemente uma luz intermitente. Os diodos luminosos verdes indicam o estado de carga por uma luz constante ou uma luz intermitente constante. A capacidade que é carregada neste momento é indicada durante a carga por um diodo luminoso que emite uma luz intermitente verde.
português Quando os diodos luminosos vermelhos estão acesos/emitem constantemente uma luz intermitente A Um diodo lumi- Bateria demasiado quente noso está aceso constan- 1) 2)/fria 1) temente em vermelho: B 4 diodos luminosos emitem luzes intermitentes vermelhas: Falha de funcionamento na bateria 3) C 3 diodos luminosos estão acesos permanentemente em vermelho: O aparelho está demasiado quente – deixá-lo arrefecer-se D 3 diodos luminosos emitem luzes intermitentes vermelhas: Falha de funcionament
português ... pode ter os significados seguintes: 1 3901BA019 KN – O diodo luminoso (1) no carregador pode estar aceso continuamente em verde ou emitir uma luz intermitente vermelha. Nenhum contacto eléctrico entre a bateria e o carregador – tirar a bateria, e colocá-la novamente – Falha de funcionamento na bateria – vide também o capítulo "Diodos luminosos (LED) na bateria" – Falha de funcionamento no carregador – mandar revê-lo pelo revendedor especializado.
português audivelmente – a bateria tem que fechar niveladamente ao canto superior da caixa Indicações de serviço 1 N N Procurar uma posição sólida e segura N Assegurar que outras pessoas não permanecem na zona de alcance do aparelho N N 2 Segurar bem o aparelho com as duas mãos – abranger firmemente os cabos da mão Assegurar que a corrente ainda não tem iniciado o corte, e que não toca em outros objectos 9923BA020 KN Ligar a lavadora N Premir simultâneamente o bloqueio da alavanca de comando (
português Retirar a bateria Desligar o aparelho É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar o eixo de accionamento e o mancal.
português Limpar o aparelho N Colocar a protecção da mão em ƒ N Retirar a bateria N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para as correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) Limpar regularmente as fendas do ar de refrigeração e as aberturas (1) no lado inferior com um pincel seco ou semelhante N Virar e sacudir o aparelho – tirar as aparas do compartimento da bateria
português 2 Tipo de corrente Passe da corrente Picco 1/4" P Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: N N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N 254 9923BA023 KN 3 Substituir a guia Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé
português Manter e afiar a corrente Fazer sair a arruela de aperto (1) com uma chave de fenda N Retirar o carreto (2) N Colocar um novo carreto (2), e enfiá-lo até ao encosto N Enfiar a arruela de aperto (1) Uma corrente impecavelmente afiada entra já facilmente na madeira com uma pequena pressão de avanço.
português Picco Micro (PM) Para controlar os ângulos Ângulo (°) A B 30 75 Formas dos dentes Micro = dente de meio cinzel Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos desiguais: Marcha áspera e irregular da corrente, desgaste mais forte – até à rotura da corrente.
português No caso de comprimentos desiguais dos dentes, as alturas dos dentes também são diferentes, e causam uma marcha áspera da corrente e roturas na correntes. N Limpar todos os dentes de corte para trás ao comprimento de corte mais curto – o melhor é mandar fazê-lo na oficina com um afiador eléctrico Distância dos limitadores de profundidade Passe da corrente Polegadas (mm) 1/4 P (6,35) Limitador de profundidade Distância (a) mm (Polegadas) 0,45 (0.
689BA052 KN português N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar nivelado ao calibrador de limas N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efectuado a afiação, retirar as aparas ou a amoladura adesivas – lubrificar intensivamente a corrente N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passe da corrente Lima Lima redonda redonda
português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) Controlo do funcionamento X Lubrificação da corrente Corrente X X X Controlo pelo revendedor especializado 1) X Limpar X X Controlar X X Controlar, observar também o estado de afiação X X Controlar o esticamento da corrente X X Afiar Controlar (desgaste, danificação) Guia X X Limpar e virar X X Rebarbar X Substituir Carreto Fendas de aspiração do ar de refrigeração Bateria Compartimento da bateria MSA 160 T
Parafusos e porcas acessíveis Apanha-correntes Autocolante de segurança 1) 260 Reapertar Controlar em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente cada vez que substitui a bateria Colocar a protecção da mão em ƒ, e retirar a bateria antes de efectuar qualquer trabalho na moto-serra. depois do fim do trabalho resp. diariamente Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais.
português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção.
português Peças importantes 1 2 3 4 5 6 7 3 13 5 2 1 4 # 6 15 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 24 21 22 23 22 18 21 262 8 7 24 # 23 9923BA029 KN 12 1) Compartimento de baterias Cabo de manejo Bloqueio da alavanca de comando Alavanca de comando Protecção da mão Carreto Dispositivo de esticamento para as correntes Guia Corrente Oilomatic Encosto de garras 1) Apanha-correntes Tampa do carreto Porca Tampa do depósito de óleo Cabo da mão (tubo do punho) Ol
português AL 500 Dados de ligação à rede: Dados técnicos Bateria Tipo: Iões de lítio O aparelho só pode ser accionado com as baterias originais geometricamente adequadas da STIHL. O período de funcionamento do aparelho depende do conteúdo de energia da bateria.
português AL 300 com o AP 120: – até uma capacidade de 80 %: – até uma capacidade de 100 %: com o AP 160: – até uma capacidade de 80 %: – até uma capacidade de 100 %: com o AP 180: – até uma capacidade de 80 %: – até uma capacidade de 100 %: AL 500 com o AP 80: – até uma capacidade de 80 %: – até uma capacidade de 100 %: com AP 115: – até uma capacidade de 80 %: – até uma capacidade de 100 %: 30 minutos 60 minutos 35 minutos 60 minutos 40 min 70 minutos AL 500 com o AP 120: – até uma capacidade de 80 %:
português Nível da pressão sonora Lp segundo EN ISO 22868 Transporte MSA 160 T: As baterias da STIHL cumprem as condições prévias mencionadas segundo o manual NU ST/SG/AC.10/11/rev.5 parte III, alínea 38.3.
português Aprovisionamento de peças de reposição Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças.
português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.
português Tirar a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho. Avaria Causa A bateria não é carregada completamente O período de serviço é demasiado curto A durabilidade da bateria é atingida resp.
português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas.
português Nível da potência sonora garantido 95 dB(A) O controlo CE dos modelos foi executado segundo a norma 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach No. de certificação: 400037960 Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 16.09.2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
português Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas Este capítulo resume as indicações de segurança gerais formuladas anteriormente na norma EN 60745 para ferramentas eléctricas, conduzidas manualmente e accionadas por motor. A STIHL está obrigada a publicar palavra por palavra estes textos da norma.
português e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize unicamente os cabos de extensão apropriados também para o exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. f) Quando o trabalho com a ferramenta eléctrica numa zona húmida não pode ser evitado, utilize um interruptor de protecção de corrente de falha.
português prejudicada. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar o aparelho. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas mal mantidas. f) Mantenha as ferramentas de corte bem afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente mantidas com gumes bem afiados ficam menos presas, e são mais fáceis de conduzir. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas de utilização, etc. correspondentemente a estas Instruções.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 316 Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL accumotorzaag, in deze handleiding ook motorzaag, motorapparaat of apparaat genoemd. Symbolen WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Het gebruik van geluid producerende motorzagen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Nederlands Kleding en uitrusting STIHL biedt een uitgebreid programma aan persoonlijke beschermuitrusting. De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Persoonlijke veiligheidsuitrusting ter voorkoming van het naar beneden vallen gebruiken. Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen snijwonden, stroeve zool en stalen neus. Veiligheidshelm met kinriem dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbeschermer dragen.
Nederlands De motorzaag niet met water afspuiten. – Geen defecte, beschadigde of vervormde accu's laden of gebruiken. De accu niet openmaken, beschadigen en niet laten vallen – De accu buiten bereik van kinderen opslaan Toebehoren Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of technisch gelijkwaardige onderdelen monteren die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands – De acculader alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie aansluiten – de acculader altijd op een goed bereikbare contactdoos aansluiten – Geen defecte of beschadigde acculader gebruiken – De acculader niet demonteren – De acculader buiten bereik van kinderen opslaan – – Beschermen tegen regen en vocht.
Nederlands De contacten in de accuschacht van de motorzaag op vreemde voorwerpen en vervuiling controleren – De accu correct aanbrengen – moet hoorbaar vastklikken – Geen defecte of vervormde accu's gebruiken De motorzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motorzaag inschakelen Op een veilige en stabiele houding letten. Motorzaag hierbij goed vasthouden. De motorzaag wordt slechts door één persoon bediend. Andere personen buiten het werkgebied houden.
Nederlands Met dit apparaat kan bij regen en in een vochtige omgeving worden gewerkt. Een nat geworden apparaat na de werkzaamheden drogen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout of schors – kans op uitglijden! Let op bij boomstronken, wortels en greppels – kans op struikelen! Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die een EHBO-opleiding hebben gevolgd en in geval van nood hulp kunnen bieden.
Nederlands Trillingen Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de motorzaag. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Dit apparaat wordt gekenmerkt door zeer lage belasting door trillingen voor de handen.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten Reactiekrachten Gevaar door terugslag Terugslag kan tot dodelijk letsel leiden. 001BA257 KN De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken. – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv.
Nederlands Naar voren trekken (A) Werktechniek Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan het apparaat met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken.
Nederlands moet het gewicht van het apparaat opnemen – verhoogde kans op ongelukken! Geen andere voorwerpen met de motorzaag in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. De motorzaag kan omhoogslaan – kans op ongelukken! Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten.
Nederlands Data-uitwisseling Het apparaat, de accu en de acculader wisselen informatie uit. Alleen als de data-uitwisseling functioneert, kan de acculader de accu laden en kan de accu het apparaat van de benodigde stroom voorzien. Daarom het apparaat alleen in combinatie met de vrijgegeven STIHL accu's en STIHL acculaders gebruiken. Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Zaagketting op het zaagblad plaatsen Zaagblad en zaagketting monteren De accu uit het apparaat nemen 9923BA007 KN 3 Moer (1) losdraaien en het kettingtandwieldeksel (2) wegnemen N Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt MSA 160 T Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N Fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het k
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen en de moer handvast draaien N Verder, zie "Zaagketting spannen" 1 Voor het naspannen tijdens het werk: N De accu uit het apparaat nemen N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt N Het zaagblad verder oplichten en de moer vastdraaien N Verder: zie "Zaagkettingspanning contro
Nederlands LET OP Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp.
Tankdop wegnemen N Kettingolie bijvullen Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt 001BA241 KN Als de tankdop niet in de olietank kan worden vergrendeld Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid. 001BA231 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Nederlands Nalooprem 001BA239 KN Kettingsmering controleren N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" 2 De zaagketting moet altijd iets olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd.
Nederlands Kettingrem lossen De netspanning en de werkspanning moeten overeenkomen. WAARSCHUWING De kettingrem werkt alleen als er aan de handbeschermer geen wijzigingen zijn aangebracht en de accu in het apparaat is geplaatst. 9923BA018 KN Kettingrem activeren De handbeschermer met de linkerhand naar voren in de richting van de zaagbladneus drukken (stand ƒ) – of automatisch door de terugslag van de zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd – en staat stil.
Nederlands Acculader AL 100 Accu opladen Wij adviseren, de accu voor de eerste ingebruikneming volledig te laden. N De acculader op het lichtnet aansluiten – de netspanning en de werkspanning van de acculader moeten met elkaar corresponderen – zie "Acculader op het lichtnet aansluiten" De acculader alleen in afgesloten en droge ruimten bij omgevingstemperaturen van +5 °C tot +40 °C (41° F bis 104° F) gebruiken.
Nederlands N Toets (1) indrukken, om de indicatie te activeren – de indicatie gaat na 5 seconden automatisch uit De LED's kunnen groen of rood branden, resp. knipperen. LED brandt continu groen. Tijdens de werkzaamheden De LED's geven door het continu branden of knipperen het laadproces aan. De groene LED's geven door het continu branden of knipperen de laadtoestand aan. Tijdens het laden wordt de capaciteit, op het moment van laden, door middel van een groen knipperende LED aangegeven.
Nederlands A B C 3901BA041 KN D A 1 LED brandt continu rood: Accu te warm te koud 1) B 4 LED's knipperen rood: Storing in de accu C 3 LED's branden continu rood: Apparaat te warm – laten afkoelen D 3 LED's knipperen rood: Storing in apparaat 4) 1) 2), 3) 1) Tijdens het laden: na het afkoelen/opwarmen van de accu start het laadproces automatisch.
Nederlands Rode LED knippert ... ... kan duiden op het volgende: – – Storing in accu – zie ook "LED's op de accu" Bij de aflevering is de accu niet geheel geladen. Wij adviseren, de accu voor de eerste ingebruikneming volledig te laden.
Nederlands Gebruiksvoorschriften 1 2 N N 9923BA020 KN N Schakelhendelblokkering (1) en de schakelhendel (2) gelijktijdig indrukken en vasthouden Het apparaat met draaiende zaagketting in het hout geleiden Alleen als de handbeschermer in stand ‚ staat en als de schakelhendelblokkering (1) en de schakelhendel (2) gelijktijdig zijn ingedrukt, draait de motor. Schakelhendel Het motortoerental kan worden geregeld via de schakelhendel.
Nederlands Accu uit het apparaat nemen Apparaat uitschakelen Apparaat reinigen 4 1 Schakelhendelblokkering (1) en schakelhendel (2) loslaten zodat deze terugveren in de uitgangsstand – in de uitgangsstand wordt de schakelhendel (2) opnieuw door de schakelhendelblokkering (1) geblokkeerd 9923BA018 KN De nalooprem brengt de zaagketting tot stilstand.
Nederlands Accu opslaan Apparaat opslaan N Handbeschermer in stand ƒ plaatsen N Accu uit het apparaat nemen N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv.
Nederlands Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef.
Nederlands Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting zaagblad nemen en deze op een stationair slijpapparaat (FG 2, HOS, USG) aanscherpen. A Kettingsteek Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. B a 689BA027 KN Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Omdat aan deze eisen alleen na een voldoende en continue oefening kan worden voldaan: N De accu uit het apparaat nemen N Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen N Bij gebruik van de apparaten FG 2, HOS en USG: zaagketting van het zaagblad nemen en volgens de handleiding van het apparaat slijpen/aanscherpen N Het zaagblad eventueel inspannen N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn me
Nederlands Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden.
Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch (mm) mm (inch) 1/4 P (6,35) 3,2 304 (1/8) onderdeelnummer 5605 771 3206 onderdeelnummer 5605 750 4300 Vijlkaliber Platte vijl onderdeelnummer 0000 893 4005 onderdeelnummer 0814 252 3356 Aanscherp-, slijpset onderdeelnummer – MSA 160 T
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) werking controleren X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer 1) X Olietank reinigen Kettingsmering controleren X X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X reinigen en omkeren X X bramen verwijderen X vervangen Kettingtandwiel Koellucht-aanzuigsleuven Accu Accuschacht MSA 160 T Indien nodig B
Bereikbare bouten en moeren Kettingvanger Veiligheidssticker 1) 306 natrekken controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Bij elke verwisseling van de accu Voor alle werkzaamheden aan de motorzaag, de handbeschermer in stand ƒ plaatsen en de accu uit de motorzaag nemen. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3 13 5 2 1 4 # 6 8 7 15 9 11 10 16 14 17 19 20 20 19 18 22 18 21 21 22 23 24 # 24 23 9923BA029 KN 12 1) 308 Accuschacht Bedieningshandgreep Schakelhendelblokkering Schakelhendel Handbeschermer Kettingtandwiel Kettingspanner Zaagblad Oilomatic-zaagketting Kam 1) Kettingvanger Kettingtandwieldeksel Moer Olietankdop Handgreep (draagbeugel) Oog voor beveiliging touw Koelluchtsleuven Blokkeerhendel voor vergr
Nederlands Technische gegevens Accu Type: lithium-ion Het apparaat kan alleen met originele STIHL accu's worden gebruikt. De looptijd van het apparaat is afhankelijk van de capaciteit van de accu.
Nederlands Kettingsmering Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp.
Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Opheffen van storingen Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen.
Nederlands Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de accu uit het apparaat nemen. Storing Oorzaak Accu niet volledig geladen Levensduur van de accu is bereikt, resp.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands Gemeten geluidvermogensniveau 93 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau 95 dB(A) De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijnen 2006/42/EG artikel 12.3 (b) door VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstraße 28 D-63069 Offenbach Certificeringsnr.: 400037960 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 16.09.2013 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN 60745 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze normteksten letterlijk weer te geven. De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de accuaangedreven elektrische STIHL gereedschappen.
Nederlands onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril.
Nederlands voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap 6) Service a) Elektrisch gereedschap alleen laten repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele onderdelen. Dit garandeert het in stand houden van de veiligheid van het gereedschap. a) De accu’s alleen in acculaders laden die door de fabrikant worden geadviseerd.
Nederlands MSA 160 T 319
Nederlands 320 MSA 160 T
0458-706-9921-A INT1 D G F E I P n www.stihl.