STIHL MSA 161 T 2 - 26 26 - 48 48 - 74 74 - 98 98 - 122 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
deutsch 21 22 23 24 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 11 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Sperrknopf in Posi‐ tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird. Motorsäge und Akku 12 Sperrknopf Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel. 13 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsäge. # 3 7 9 1 2 10 4 14 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 5 11 13 14 15 16 17 16 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Länge einer Führungsschiene, die ver‐ wendet werden darf. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 4.
4 Sicherheitshinweise deutsch ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐ zungen des Kopfs führen. ► Motorsäge nur verwenden, wenn der ► Falls während der Arbeit Gegen‐ Benutzer für die Verwendung einer stände herabfallen können: Einen Baumpflege-Motorsäge ausgebildet Schutzhelm tragen. ist. ► Falls die Motorsäge oder der Akku an eine ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt andere Person weitergegeben wird: werden und Dunst entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
4 Sicherheitshinweise ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐ destnuttiefe, 19.3. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
deutsch ■ ■ ■ ■ 8 ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den.
4 Sicherheitshinweise deutsch 4.8 Reaktionskräfte Rückschlag 4.8.2 Hineinziehen Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
5 Motorsäge einsatzbereit machen 4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen.
deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen ► Kettenraddeckel (1) abnehmen. 3 0000-GXX-2130-A0 ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐ zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐ gliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 0000-GXX-3202-A1 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt.
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch 6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette. 0000-GXX-2930-A0 STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl zu verwenden. ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen.
deutsch Krallenanschlag anbauen ► Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst. 1 8 3 4 0000-GXX-4445-A0 2 8.1 7.1 Akku einsetzen ► Kettenbremse einlegen. ► Schraube (4) herausdrehen und Kettenfän‐ ger (3) abnehmen. ► Krallenanschlag (1) anlegen. ► Schraube (2) eindrehen. ► Kettenfänger (3) anlegen. ► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen. ► Schraube (2) fest anziehen.
10 Motorsäge und Akku prüfen deutsch ► Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐ kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann losgelassen werden. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller bewegt sich die Sägekette. Wenn der Ergo-Hebel (1) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (3) entsperrt.
deutsch 10 Motorsäge und Akku prüfen 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐ lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 11.1 Motorsäge halten und führen ► Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet. 0000-GXX-3210-A0 Mit der Motorsäge arbeiten 0000-GXX-3209-A0 11 WARNUNG ■ Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht. Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten B Bruchleiste Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit. C Fällschnitt Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. 11.4.2 Fallkerb einsägen 90° 0000-GXX-A334-A0 Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐ fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐ sen eingehalten werden.
14 Aufbewahren Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 14 14.1 Aufbewahren Motorsäge aufbewahren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsäge ist sauber und trocken.
deutsch 16.2 17 Reparieren Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.3 – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
19 Technische Daten Störung deutsch Abhilfe ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsäge ist zu ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ ten rot. warm. nehmen. ► Motorsäge abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. Störung. nehmen und erneut einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten.
deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten – Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 16,1 m/s 19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐ schienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AP 19.
EU-Konformitätserklärung 23 EU-Konformitätserklärung 23.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T ANDREAS STIHL AG & Co.
deutsch 25 25.1 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshin‐ weise für Elektrowerk‐ zeuge Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐ rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐ gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐ ren.
English d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐ takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐ änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐ fahr führen.
3 Overview English ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual: – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols in Text Symbols used with warnings in the text WARNING ■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
English 4 Safety Precautions Wear safety glasses and a hard hat. 21 Button Activates the LEDs on the battery. 22 LEDs Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions. Wear long trousers with cut-retardant inserts and cut-retardant sleeves on both arms. # Rating Label with Serial Number 3.2 Hold the saw firmly with both hands. Symbols Meanings of symbols that may be on the chain‐ saw and battery: This symbol shows the direction of rotation of the chain.
4 Safety Precautions ► Use the chainsaw with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the chainsaw or the battery for purposes for which they were not intended may result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ► Use the chainsaw as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in this instruc‐ tion manual or the instruction manual for the STIHL AR battery. 4.
English 4.5 4 Safety Precautions Work Area and Surroundings 4.5.1 Chainsaw WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the chainsaw unattended. ► Make sure that children cannot play with the chainsaw. ■ Electrical components of the chainsaw can produce sparks.
4 Safety Precautions 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, 19.3. – Bar rails are free from burrs. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries.
English ■ ■ ■ ■ ■ ■ 32 WARNING B 2 1 A ■ 0000-GXX-C576-A0 ■ ► If you start feeling fatigue: Take a break.If you start feeling fatigue: Take a break. When working up in a tree, the chain saw may fall to the ground. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Secure the chain saw via the ring. The moving saw chain can cut the user. This may result in serious injury to the user. ► Do not touch the rotating saw chain.
4 Safety Precautions Reactive Forces Kickback can be caused for the following rea‐ sons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. The chain brake cannot prevent kickback. 0000-GXX-3214-A0 WARNING ■ Pull-in If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator.
English 4.9 4 Safety Precautions Transporting 4.9.1 Chainsaw WARNING ■ The saw may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ► Fit the scabbard so that it completely cov‐ ers the guide bar. ► Secure the chainsaw with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.9.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions.
5 Preparing the Saw for Operation Preparing the Saw for Operation Assembling the Saw 4 ► Turn the tensioning screw (3) counterclock‐ wise until the tensioner slide (4) butts against the left end of the housing. ► Fit the saw chain in the guide bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 5 8 6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain 6 6.1.
English 6 Assembling the Saw The guide bar (8) may be fitted either way round. The logo on the guide bar (8) may also be upside down. ► Disengage the chain brake. 3 0000-GXX-3202-A1 ► ► Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw chain fits snugly against the guide bar. Make sure the drive links of the saw chain engage the guide bar groove. The guide bar (8) and saw chain are posi‐ tioned against the chainsaw. ► Fit the chain sprocket cover (1) so that it is flush with the chainsaw.
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake English 1 0000-GXX-2931-A0 1 3 2 ► Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1) lines up with mark (2). ► Press the oil tank cap down and rotate it clock‐ wise as far as it will go. The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3). ► Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and off. ► If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold down the grip on the oil tank cap. The oil tank is closed.
English 9 Switching the Saw On/Off The more you depress the trigger (3), the faster the saw chain runs. 1 0000-GXX-6242-A0 2 ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a click and is now locked. Removing the Battery 1 If the trigger switch (3) and the ergo lever (1) are released, the trigger switch (3) is locked. The locking button (2) must be pressed and held again to unlock the trigger (3). 9.2 10 Testing the Chain Saw and Battery 10.
English 0000-GXX-1217-A0 10 Testing the Chain Saw and Battery ► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar depth is less than specified minimum depth, 19.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 10.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery.
English 10.6 ► ► ► ► 11 Operating the Saw Checking Chain Lubrication Fit the battery. Disengage the chain brake. Hold the guide bar over a light surface. Switch on the saw. Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light surface. Chain lubrication is oper‐ ating properly. 10.7 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery.
12 After Finishing Work 11.4 11.4.1 English Felling ► Shout a warning. ► Push the part of the tree being removed down‐ ward over the hinge. The part of the tree to be removed falls. Basic information on felling cut C 0000-GXX-A332-A0 A B B A C A Felling notch The felling notch determines the direction of fall. B Hinge The hinge controls the part of the tree being removed as it drops to the ground. The width of the hinge is 1/10 of the trunk diameter.
English 14 Storing ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Fit the chain sprocket cover.
17 Repairing 16.2 English Deburring the Guide Bar A burr can build up on the outer edge of the guide bar. ► Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 16.3 ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cut‐ ter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°.
English 19 Specifications Fault LEDs on the battery 3 LEDs emit red light. 4 LEDs flash red. Saw cuts out 3 LEDs emit during operation. red light. Chainsaw run‐ time is too short. Smell of smoke or burning in the cutting area. 19 19.1 Cause ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Chainsaw is too hot. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the chainsaw to cool down.
20 Bar and Chain Combinations – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.5 Noise and Vibration Data STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection. – Sound pressure level LpA measured according to ISO 22868: 83 dB(A) K-value (uncertainty) for noise pressure level is 2 dB(A). – Sound power level LwA measured according to ISO 22868: 94 dB(A) K-value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A).
English – – – – 24 General Power Tool Safety Warnings Category: Cordless chainsaw Manufacturer's brand: STIHL Model: MSA 161 T: Serial number: 1252 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 and EN 11681‑2 (where applicable).
24 General Power Tool Safety Warnings 24.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi‐ cation. A moment of inattention while operat‐ ing power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
français 20 e) Do not use a battery pack or tool that is dam‐ aged or modified. Damaged or modified bat‐ teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 21 22 23 24 f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explo‐ sion. 1 g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions.
3 Vue d'ensemble français ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants : – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.
français 4 Prescriptions de sécurité 18 Gâchette de commande La gâchette de commande met la tronçon‐ neuse en marche et l'arrête. 19 Anneau de suspension L'anneau de suspension permet d'accrocher la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un arbre. 20 Batterie La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 21 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
4 Prescriptions de sécurité 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue La tronçonneuse d'élagage STIHL MSA 161 T convient pour l'entretien des arbres et la coupe de branches dans la cime d'un arbre sur pied. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour des travaux à effectuer sur le sol. La tronçonneuse peut être utilisée en cas de pluie. Cette tronçonneuse est alimentée par une batte‐ rie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter un vêtement de coupe assez étroite 4.5 Aire de travail et voisinage et à manches longues. 4.5.1 Tronçonneuse ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque ■ Des passants, des enfants et des animaux ne de protection.
4 Prescriptions de sécurité ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre ‑ 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐ ques. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des microondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.
français ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommage‐ ment. – La chaîne est correctement affûtée.
4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ ■ 0458-791-9621-C de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus. AVERTISSEMENT B 2 1 A ■ 0000-GXX-C576-A0 ■ ► En cas de signes de fatigue : faire une pause. Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐ neuse risque de tomber. Des personnes peu‐ vent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'an‐ neau de suspension.
français 4.8 4 Prescriptions de sécurité Forces de réaction 4.8.1 ► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. ► Scier en accélérant à fond. Rebond Traction Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond. 0000-GXX-3214-A0 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur.
4 Prescriptions de sécurité de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Scier en accélérant à fond. 4.9 français 4.10 4.10.1 Rangement Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse tronçonneuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guidechaîne, la chaîne et la batterie.
6 Assemblage de la tronçonneuse français 3 0000-GXX-2130-A0 ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. ► Poser la chaîne dans la rainure du guidechaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐ eure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (1) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne.
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à huile.
français 9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse nouveau sur le bouton de verrouillage (2) et le maintenir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (3). 0000-GXX-6243-A0 2 1 ► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 9 9.
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐ tions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est infé‐ rieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, 19.3. – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 10.3 Contrôle de la chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie.
français 11 Travail avec la tronçonneuse ► Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse. 10.6 ► ► ► ► Contrôle du graissage de la chaîne Introduire la batterie. Desserrer le frein de chaîne. Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. Mettre la tronçonneuse en marche. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire.
12 Après le travail français ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc. ► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids de la tronçonneuse. 11.3 11.4.2 Exécution de l'entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de la partie de l'arbre à couper.
français 13 Transport ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne. ► Nettoyer la batterie. 13 Transport 13.1 Transport de la tronçonneuse ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie.
16 Maintenance français ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Monter le couvercle de pignon. 15.
français 17 Réparation 17 0000-GXX-1220-A1 17.1 ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 18 18.
19 Caractéristiques techniques français Défaut DEL sur la bat‐ Cause terie La tronçonneuse 3 DEL sont La tronçonneuse est s'arrête au cours allumées de trop chaude. de l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement électrique. Le temps de fonctionnement de la tronçon‐ neuse est trop court. On constate un dégagement de fumée ou une odeur de brûlé dans la zone de la coupe. ► Engager le frein de chaîne et retirer la batterie. ► Laisser la tronçonneuse refroidir.
français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse – Niveau de pression sonore LpA suivant EN ISO 22868 : 83 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN ISO 22868 : 94 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). – Taux de vibrations ahv suivant EN ISO 22867 : – À la poignée de commande : 2,2 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
23 Déclaration de conformité UE 23 23.1 Déclaration de conformité UE Tronçonneuse STIHL MSA 161 T ANDREAS STIHL AG & Co.
français 24.3 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐ terrupteur est défectueux.
italiano Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.
3 Sommario 3 italiano Sommario 3.1 della catena e fa scattare il freno automatica‐ mente in caso di contraccolpo. Motosega e batteria 11 Leva ergonomica La leva ergonomica mantiene in posizione il pulsante d’arresto quando viene rilasciata la leva di comando. # 7 1 2 10 4 13 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la motosega. 5 11 6 12 13 14 15 16 17 # 18 14 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza In questa direzione viene sbloccato il freno catena. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la batteria da calore e fiamme. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento. Lunghezza di una spranga di guida che può essere utilizzata.
4 Avvertenze di sicurezza 4.3 italiano Requisiti dell'utente ► Indossare occhiali di protezione ade‐ renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle ■ Gli utenti che non siano preparati con un ade‐ disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ guato corso sull’uso della motosega per la trassegno.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Indossare dispositivi di protezione antica‐ duta. 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ stante 4.5.1 Motosega AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali.
4 Avvertenze di sicurezza ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motosega. ► Montare accessori originali STIHL appositi per questa motosega. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.7 Impiego 4.7.1 ■ Taglio AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐ rea di lavoro siano a portata di voce. ■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, inciampando, cadendo e con conse‐ guenti gravi ferite.
4 Avvertenze di sicurezza italiano AVVERTENZA doli. Ciò potrebbe determinare lesioni perso‐ nali gravi o mortali all'utente. ► Non lavorare in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica. 4.7.2 Abbattimento Contraccolpo 0000-GXX-3112-A0 4.8.1 Forze di reazione Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause: – La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente l’artiglio. ► Tagliare a tutto gas. Contraccolpo 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
5 Preparare la motosega per l'esercizio 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
italiano 6.1 6.1.1 Assemblaggio della moto‐ sega 5 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega 8 6 Montare la q n spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐ sono essere montate sono elencate nei dati tec‐ 20. nici, ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
6 Assemblaggio della motosega italiano ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. Messa in tensione della catena 0000-GXX-2930-A0 Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐ larmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 a 0000-GXX-3203-A1 2 ► Allentare il dado (2).
italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione desiderata. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
9 Accendere e spegnere la motosega italiano muto di nuovo per sbloccare la leva di comando (3). 1 9.2 0000-GXX-6243-A0 2 1 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 9 9.1 10 Accendere e spegnere la motosega 10.1 Inserire la motosega ► Tenere la motosega con la mano destra sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando. ► Sbloccare il freno catena.
10 Controllo di motosega e batteria 0000-GXX-1217-A0 italiano ► controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui denti. ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐ tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega.
11 Lavorare con la motosega italiano 10.6 Controllo della lubrificazione della catena ► Introdurre la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Posizionare la spranga di guida su una super‐ ficie chiara. ► Avviare la motosega. L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐ cazione della catena funziona. 10.7 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano.
italiano 11.3 12 Dopo il lavoro Sramatura ► Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas eseguendo un movimento a leva. 1 0000-GXX-C575-A0 90° A 3 ► Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione (A), quindi eseguire un taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐ zione (B), dall'alto, direttamente sopra il primo taglio. ► Fare l'ultimo taglio (3) vicino al tronco senza danneggiare la corteccia. 11.
13 Trasporto 13 italiano Trasporto 13.1 14 Trasporto della motosegaTra‐ sporto della motosega Trasportare motosega ► Portare la motosega con la mano destra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. Trasportare una motosega in un veicolo ► Fissare la motosega in modo tale da evitare che la motosega si ribalti o che possa muo‐ versi.
italiano 16 Manutenzione ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 3 2 3 0000-GXX-3212-A0 1 ► Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una spazzola morbida o un anti‐ resina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montaggio della spranga di guida e della catena della sega. 15.3 16.
17 Riparazione 17 17.1 Riparazione Riparare motosega e batteria L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di motosega, catena della sega e batteria. ► Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega sono danneggiate: non 18 18.1 italiano usare la motosega, la spranga di guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria.
italiano 19 Dati tecnici Anomalia LED sulla bat‐ Causa teria La durata operativa della batteria è stata superata. Nell’area di taglio La catena della sega si forma del fumo non è correttamente oppure odore di affilata. bruciato. Nel serbatoio il livello dell’olio per catena della sega è insuffici‐ ente. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non suffici‐ ente. La catena della sega è eccessivamente tesa. La motosega non viene utilizzata corret‐ tamente. 19 19.
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 19.6 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. 20 italiano Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20.
italiano 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.3 p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 24 24.1 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elet‐ trici Introduzione Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL deve stampare questi testi.
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐ nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni.
Nederlands f) Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐ ture. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐ sione. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. 24.
3 Overzicht 2.3 Nederlands Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst 7 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag. WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.
Nederlands 3.2 4 Veiligheidsinstructies Pictogrammen De kettingzaag met beide han‐ den vasthouden. De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en de accu zijn aangebracht en hebben de vol‐ gende betekenis: Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. In deze richting draaien om de zaag‐ ketting te spannen. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten.
4 Veiligheidsinstructies ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze handleiding of de handleiding accu STIHL AR. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐ zaamheden met een kettingzaag voor de boomverzorging kunnen de gevaren van de kettingzaag en de accu niet herkennen of niet inschatten.
Nederlands ► Draag werkhandschoenen van slijtvast materiaal. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de ronddraaiende zaagket‐ ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐ ker kan letsel oplopen. ► Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ gen. ■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐ ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Valbeveiligingsuitrusting dragen. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.
4 Veiligheidsinstructies ► Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐ ken. ► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag monteren. ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Nederlands 4.7 ■ Werken 4.7.1 Zagen WAARSCHUWING ■ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd. ► Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐ stand buiten het werkgebied aanwezig zijn. ■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Werk rustig en doordacht.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands GEVAAR WAARSCHUWING 4.7.2 Vellen WAARSCHUWING ■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: niet zelf vellen. ■ Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen van de boom en takken op personen of voor‐ werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen. Terugstoot 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan.
Nederlands 6 Motorzaag completeren gemonteerd mogen worden, staan aangegeven in de technische gegevens, 20. ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. 1 0000-GXX-3113-A1 2 – De aandrijfschakels van de zaagketting val‐ len in de tanden van het kettingtandwiel (5). – De kop van de bout (6) valt in het sleufgat van het zaagblad (8). – De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (7) van het zaagblad (8). De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (8) speelt geen rol.
6 Motorzaag completeren Nederlands ► Moer (2) losdraaien. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐ schroef (1) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De afstand a in het midden van het zaag‐ blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. – De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken.
Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen 7.2 ► Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker trekken. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is gelost. Kam monteren 1 8 3 4 0000-GXX-4445-A0 2 8.1 7.1 De accu plaatsen ► Kettingrem inschakelen. 1 ► Bout (4) losdraaien en de kettingvanger (3) wegnemen. ► Kam (1) aanbrengen. ► Bout (2) aanbrengen. ► Kettingvanger (3) aanbrengen. ► Bout (4) aanbrengen en vastdraaien. ► Bout (2) vastdraaien.
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen 9 9.1 Nederlands Motorzaag inschakelen en uitschakelen Kettingzaag inschakelen ► Kettingzaag met de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Kettingrem lossen. ► Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt. 10 Kettingzaag en accu con‐ troleren 10.
Nederlands 10.3 10 Kettingzaag en accu controleren Zaagketting controleren ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐ ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, 16.3.
11 Met de motorzaag werken Nederlands 11.2 ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. Zagen WAARSCHUWING 11 Met de motorzaag werken 11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen ■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ► Met vol gas zagen.
Nederlands 11.4 11.4.1 12 Na de werkzaamheden Vellen ► Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de breuklijst behouden blijft. ► Waarschuwing roepen. ► Het te verwijderen deel van de boom via de breuklijst naar beneden kantelen. Het te verwijderen deel van de boom valt. Basisbeginselen voor de velsnede B A 12 C 0000-GXX-A332-A0 A B C A Valkerf De valkerf bepaalt de velrichting. B Breuklijst De breuklijst geleidt het te verwijderen deel als een scharnier naar de grond.
14 Opslaan Accu vervoeren ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen.
Nederlands 17 Repareren ► De kettingrem met de volgende intervallen door een STIHL dealer laten onderhouden: – Continu gebruik: elk kwartaal – Periodiek gebruik: halfjaarlijks – Incidenteel gebruik: jaarlijks Wekelijks ► Kettingtandwiel controleren. ► Zaagblad controleren en ontbramen. ► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐ pen. Maandelijks ► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen. Bramen verwijderen van zaag‐ blad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd.
18 Storingen opheffen 18 18.1 Nederlands Storingen opheffen Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen Storing De kettingzaag loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. 1 led brandt rood. 3 leds knippe‐ ren rood. 3 leds branden rood. 4 leds knippe‐ ren rood. De kettingzaag schakelt tijdens het gebruik uit. De werktijd van de kettingzaag is te kort. Bij het zaagge‐ bied wordt rook gevormd of is een brandlucht aanwezig. 3 leds branden rood.
Nederlands Storing 19 19.1 19 Technische gegevens Leds op de accu Oorzaak Oplossing De kettingsmering geeft te weinig zaag‐ kettingolie af. De zaagketting is te strak gespannen. De kettingzaag wordt niet correct gebruikt. De kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Technische gegevens Kettingzaag STIHL MSA 161 T – Vrijgegeven accu: STIHL AP – Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐ ting: 2,1 kg – Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l) De werktijd staat onder www.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20 Nederlands Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T Steek Dikte aand‐ Lengte Zaagblad Aantal tan‐ Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakel/ den neu‐ rijfschakels groefbreedte standwiel 25 cm 57 71 PM3 1/4“ P 1,1 mm Rollomatic E Mini 8 (type 3670) 30 cm 65 De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting.
Nederlands 24 24.1 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidswaar‐ schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen Inleiding In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedre‐ ven gereedschappen. STIHL moet deze teksten afdrukken.
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐ leer of het elektrische gereedschap is uitge‐ schakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐ ten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐ schakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
Nederlands 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐ ten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐ stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐ den.
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-791-9621-C Nederlands 123
0458-791-9621-C *04587919621C* www.stihl.