{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MSE 170 C, 190 C, 210 C, 230 C Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 102 n Handleiding 103 - 152 I Istruzioni d’uso 153 - 202
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-756-9421-A. VA1.K13. 0000006533_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Elektro-Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorsäge, Motorgerät oder Gerät genannt. WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Minderjährige dürfen nicht mit der Motorsäge arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorsäge nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Stromschlaggefahr vermindern: Zubehör Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder technisch gleichartige Teile anbauen, die von STIHL für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden.
deutsch Netzstecker aus der Steckdose ziehen bei: – Prüf-, Einstell- und Reinigungsarbeiten – Arbeiten an der Schneidgarnitur – Verlassen der Motorsäge – Transportieren – Aufbewahren – Reparatur- und Wartungsarbeiten – bei Gefahr und im Notfall Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – funktionstüchtige Kettenbremse, vorderer Handschutz – richtig montierte Führungsschiene – richtig gespannte Sägekette – Schalthebel und S
deutsch Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motorsäge ausschalten, abwarten, bis die Sägekette still steht, Netzstecker aus der Steckdose ziehen – Zustand und festen Sitz prüfen – Schärfzustand beachten Bei eingeschalteter Motorsäge Sägekette nicht berühren.
deutsch Vor allen Reparatur-, Reinigungs und Wartungsarbeiten sowie allen Arbeiten an der Schneidgarnitur immer Motorsäge ausschalten, Handschutz auf ƒ stellen und den Netzstecker der Motorsäge aus der Steckdose ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette – Verletzungsgefahr! Motorsäge regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
deutsch – – die Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Schienenspitze unbeabsichtigt auf Holz oder einen festen Gegenstand trifft – z. B.
deutsch – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde oder Schlepper einsetzen. Frei liegende und frei geschnittene Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten möglichst an freien Plätzen. Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar.
deutsch Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
deutsch 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Längsschnitt: 45° A Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. 45° Fällrichtung und Rückweiche festlegen 001BA189 KN Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Fällen vorbereiten Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind.
deutsch Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten Fallkerb vorbereiten Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Reihenfolgen zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. Splintschnitte N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) anlegen – bis die Führungsschiene beide Markierungen erreicht hat N Dachschnitt (schräger Schnitt) ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt anlegen Grundlagen zum Fällschnitt Stockmaße C 1/10 Fällrichtung überprüfen D Sohlenschnitt und Dachschnitt müssen sich in einer durchgehend geraden Fallkerbsehne treffen.
deutsch – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) 001BA270 KN Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Das Halteband (F) oder dasSicherheitsband (G) stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmessers – Band auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – 1. 3. 2. 001BA269 KN – Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw.
deutsch Geeigneten Fällschnitt wählen Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts ist abhängig von den selben Merkmalen, die bei der Festlegung der Fällrichtung und der Rückweiche beachtet werden müssen. 1. Es werden mehrere verschiedene Ausprägungen dieser Merkmale unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur die zwei am häufigsten vorkommenden Ausprägungen beschrieben: 3.
deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. 1. 2. 4. 3. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 5. 2. 001BA263 KN 1.
deutsch B) Dicke Stämme N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (3) – Halteband dabei nicht ansägen 1. 2. 3. Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt.
deutsch Schneidgarnitur 001BA268 KN Das Gerät aus der Verpackung nehmen und prüfen, ob die folgenden Teile vollständig vorhanden sind: Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Halteband von außen, schräg oben mit ausgestreckten Armen durchtrennen – Elektro-Motorsäge – Führungsschiene – Sägekette – Kettenschutz – Gebrauchsanleitung Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Kettenschutz Kettenbremse lösen Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Netzstecker noch nicht in die Steckdose stecken. Kettenraddeckel abbauen Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. N Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt.
deutsch Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) N Führungsschiene so drehen, dass die Lage der Sägekette mit dem Piktogramm (1) übereinstimmt – die Pfeile zeigen die Laufrichtung der Sägekette 9931BA026 KN Spannschraube (5) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N Kettenraddeckel wieder aufsetzen und die Mutter von Hand nur leicht anziehen – die Mutter erst nach dem Spannen der
deutsch Kettenbremse lösen 9931BA015 KN Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) 9931BA021 KN Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) 1 Kettenraddeckel ansetzen, dabei die Führungsnasen in die Öffnungen des Griffgehäuses schieben 9931BA023 KN 1 2 Zum Nachspannen während des Betriebs: 4 9931BA022 KN 5 Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
deutsch Kettenschmieröl N Netzstecker ziehen N Schutzhandschuhe anziehen N Kettenbremse lösen, dazu Handschutz (1) zum Griffrohr ziehen und halten – in dieser Position sind Kettenbremse und Nachlaufbremse gelöst N N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen und sich von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden als eine, die schon länger in Betrieb ist.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). Tankverschluss schließen Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Öltank miteinander Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Bügel ist senkrecht: N Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
deutsch Füllstand prüfen 001BA256 KN N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Nachlaufbremse Hand nicht am Griffrohr hinter dem Handschutz ist, wie z. B. beim waagerechten Schnitt. Kettenbremse Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Sägekette blockieren Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: 9931BA003 KN 1 2 9931BA002 KN – Die Nachlaufbremse bringt die laufende Sägekette zum Stillstand, wenn der Schalthebel vollständig losgelassen wird.
deutsch Gerät elektrisch anschließen Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen. Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Technischen Daten ausgeführt sein – siehe "Technische Daten". Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden, der die Stromzufuhr unterbricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet.
deutsch Gerät ausschalten N Sperrknopf (1) mit Daumen eindrücken N Schalthebel (2) mit Zeigefinger eindrücken N Gerät mit laufender Sägekette in das Holz führen Nur wenn der Handschutz auf ‚ steht und wenn Sperrknopf (1) und Schalthebel (2) gleichzeitig betätigt sind, läuft der Motor.
deutsch ausreichend abgekühlt – noch etwas warten, dann den Rücksetzknopf erneut bis zum Anschlag drücken Überlastschutz Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr bei mechanischer Überlastung durch z. B. – zu große Vorschubkraft – "Abwürgen" der Drehzahl – Einklemmen der Sägekette im Schnitt Nachdem der Motor wieder anläuft: N Wenn der Überlastschutz die Stromzufuhr unterbrochen hat: Motor ca.
deutsch Betriebshinweise N N Füllstand des Kettenschmieröltankes kontrollieren Kettenschmieröl spätestens nachfüllen, wenn die "min"-Markierung erreicht wird – siehe "Kettenschmieröl einfüllen" Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Motorkühlung Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten 9931BA010 KN Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Gerät aufbewahren N Kühlluftschlitze regelmäßig mit trockenem Pinsel o.ä.
deutsch MSE 170 C und MSE 190 C Kettenrad prüfen und wechseln N Netzstecker ziehen N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Sägekette pflegen und schärfen 3 Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette 9931BA016 KN 1 Kettenrad erneuern 1 2 2 9931BA008 KN 1 a Kettenrad 7-zähnig (MSE 210 C, MSE 230 C) Kettenrad 6-zähnig mit Scheibe (MSE 170 C, MSE 190 C) – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher – wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen N Netzstecker ziehen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben Tiefenbegrenzer-Abstand a Führungsschiene ggf. einspannen N zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz bis zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst.
deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Schalter Kettenbremse, Nachlaufbremse Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Funktionsprüfung X Funktionsprüfung X prüfen1) 2) X reinigen Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X Kettenspannung kontrollieren X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene X X reinigen und wenden X entgraten X ersetzen Kettenrad prüfen Kühlluftschlitze reinigen Zugängliche Schrauben und Muttern Kettenfänger am Kettenraddeckel 36 X
Anschlussleitung Sicherheitsaufkleber 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 2) siehe "Kettenbremse" prüfen X ersetzen1) X ersetzen X MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung monatlich wöchentlich vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 10 Überlastschutzschalter (MSE 170 C, 190 C, 210 C) Signalleuchte elektronischer Überlastschutz (MSE 230 C) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Fixierbohrung Kettenspannvorrichtung seitlich1) Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad1) (Kettenschnellspannung) Griff der Flügelmutter1) (Kettenschnellspannung) vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Öltankverschluss Ölschauglas Sperrknopf Schalthebel hinterer Handgriff hinterer
deutsch Technische Daten Motor MSE 170 C, Ausführung 230 V Nennspannung: Frequenz: Leistungsaufnahme: Absicherung: Zmax*: Schutzart: Schutzklasse: 230 V 50 Hz 1,7 kW 16 A 0,34 Ω IP 20 II, E MSE 170 C, Ausführung 220 V Nennspannung: Frequenz: Leistungsaufnahme: Absicherung: Zmax*: Schutzart: Schutzklasse: 220 V 60 Hz 1,7 kW 16 A keine Beschränkung IP 20 II, E MSE 170 C, Ausführung 100 V Nennspannung: Frequenz: Nennstrom: Zmax*: Schutzart: Schutzklasse: 100 V 50-60 Hz 13,1 A keine Beschränkung IP 20 II,
deutsch Gewicht Führungsschienen Rollomatic E Sägekette 3/8"Picco Schnittlängen: Teilung: Nutbreite: Umlenkstern: Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636 Picco Duro 3 (63 PD3) Typ 3612 Teilung: 3/8"P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,3 mm 30, 35, 40 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm 9-zähnig mit Schneidgarnitur, ohne Kabel MSE 170 C: 4,2 kg MSE 170 C mit Kettenschnellspannung: 4,3 kg MSE 190 C: 4,4 kg MSE 190 C mit Kettenschnellspannung: 4,5 kg MSE 210 C: 4,6 kg MSE 230 C: 4,8 kg Sägekette 3/8"Picco Führungsschienen Rol
deutsch Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schallwerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdrehzahl berücksichtigt. Zur Ermittlung der Vibrationswerte wird der Betriebszustand Volllast berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
deutsch Anschriften STIHL Importeure Qualitäts-Zertifikat BOSNIEN-HERZEGOWINA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken. Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für akkubetriebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
deutsch von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
deutsch f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
deutsch – Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle. – Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. Sicherheitseinrichtungen.
français Table des matières 71 73 73 74 74 75 77 77 78 79 79 80 81 82 82 83 83 Chère cliente, cher client, 89 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 91 92 93 96 96 96 97 97 98 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse électrique STIHL. Dans cette Notice d'emploi, cette tronçonneuse est également appelée « machine ». Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Une personne qui travaille pour la première fois avec la tronçonneuse doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette tronçonneuse – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
français Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre de l'huile de graissage de chaîne. Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
français toujours débobiner complètement le câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe – risque d'incendie ! – l'utilisateur doit toujours mener le câble derrière lui ; – en travaillant, toujours veiller à ce que le cordon d'alimentation électrique ne risque pas de se prendre dans des branches ; – fonctionnement impeccable du frein de chaîne et du protège-main avant ; – guide-chaîne parfaitement monté ; poser le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il ne risque pas d'entrer en c
français En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la tronçonneuse – placer le protège-main dans la position ƒ et retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau. Ne jamais laisser la machine dehors, sous la pluie, et ne pas l'utiliser si elle présente la moindre trace d'humidité.
français fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Après le travail Arrêter la tronçonneuse, placer le protège-main dans la position ƒ, retirer la fiche de la prise de courant et monter le protège-chaîne. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Conserver l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des récipients réglementaires correctement étiquetés. Conserver les bidons à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongé
français Le bois mort (bois desséché, pourri) présente un grand danger et il est très difficile ou presque impossible d'évaluer les risques. C'est pourquoi il faut utiliser le matériel adéquat, par ex. un treuil ou un tracteur. À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer.
français Ébranchage : Pour travailler en hauteur : projetés au loin. Ces corps étrangers peuvent aussi provoquer un rebond inattendu – risque d'accident ! Si une chaîne en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches.
français Coupe en long : 1 La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre. N 001BA152 KN Définition de la direction de chute et aménagement des chemins de repli Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2).
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. B – 45° Au pied de l'arbre, éliminer les branches gênantes, les broussailles et tout obstacle – de telle sorte que rien ne gêne les personnes qui travaillent autour de l'arbre ; – nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex.
français Exécution de l'entaille d'abattage 001BA246 KN N plier le mètre au milieu et former un triangle isocèle ; N appliquer les deux extrémités du mètre dans la zone avant du tronc (entre 1/5 et max. 1/3 du diamètre du tronc) – orienter la pointe formée par le mètre pliant dans la direction de chute déterminée : N marquer le tronc aux deux extrémités du mètre, pour délimiter l'entaille d'abattage.
français Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre.
français 001BA270 KN Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Si possible, utiliser la nervure de visée pour mortaisage La nervure de visée pour mortaisage est parallèle au bord supérieur ou inférieur du guide-chaîne. 2. N 1. 001BA269 KN 3. Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique.
français Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (2) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; A) Troncs de faible diamètre 1. Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. 2. 3. 5. 001BA263 KN 4. 3. 1. 001BA261 KN 001BA262 KN 2. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ».
français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe.
français B) Troncs de grand diamètre N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (2) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (3) ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; 1. 2. 3. Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. 6. 5.
français – Tronçonneuse électrique – Guide-chaîne – Chaîne – Protège-chaîne – Notice d'emploi La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse.
français Déblocage du frein de chaîne 1 4 AVERTISSEMENT 3 9931BA015 KN Ne pas encore introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique dans la prise de courant. Démontage du couvercle de pignon 9931BA034 KN N Dévisser l'écrou et enlever le couvercle du pignon ; Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement l'écrou à la main (ne serrer fermement l'écrou qu'après la tension de la chaîne) ; Ne pas encore introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique dans la prise de courant. pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français 2 3 engager la vis (2) et la serrer. 9931BA015 KN 1 N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) 4 Tension de la chaîne (tendeur rapide) N N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (4) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter de poignées ; relever l'ailette (5) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N engager l'écrou à ailette et le serrer légèrement – ne serrer fermement l'écrou à ailette, à la main, qu'après la tension de la chaîne ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ».
français Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! AVIS Ravitaillement en huile de graissage de chaîne 001BA251 KN AVERTISSEMENT Préparatifs L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne.
français Refaire le plein d'huile de graissage de chaîne. 001BA254 KN N N Fermeture du bouchon du réservoir 001BA235 KN 001BA252 KN Après cela, les repères du réservoir à huile et du bouchon du réservoir coïncident. L'ailette étant relevée à la verticale : N N rabattre l'ailette. 1 À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Frein d'arrêt instantané tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture du bouchon du réservoir ». 1 N Au cours du travail, contrôler le niveau ; N refaire l'appoint d'huile de graissage de chaîne au plus tard lorsque le niveau est tombé à la marque « min » (1).
français Le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez important de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ce protège-main est projeté en avant, en direction de la tête du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. lors d'une coupe à l'horizontale.
français La tension et la fréquence de la machine (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du réseau d'alimentation électrique. La protection minimale de la prise du secteur doit être réalisée conformément aux spécifications des caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ».
français Arrêt N enfoncer le bouton de blocage (1) avec le pouce ; N enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index ; N attaquer le bois avec la chaîne en rotation. Le moteur ne fonctionne que si le protège-main se trouve en position ‚ et que le bouton de blocage (1) et la gâchette de commande (2) sont actionnés en même temps.
français de surcharge n'a pas encore suffisamment refroidi – attendre encore quelques instants avant d'enfoncer à nouveau le bouton de réinitialisation à fond ; Disjoncteur de surcharge Le disjoncteur de surcharge coupe l'alimentation électrique en cas de surcharge mécanique, par ex. Une fois que le moteur redémarre : – par suite d'une trop grande force d'avance ; – lorsque le régime de rotation du moteur est fortement réduit par un effort excessif ; – lorsque la chaîne se coince dans la coupe.
français Instructions de service N N Contrôler le niveau d'huile de graissage de chaîne dans le réservoir ; faire l'appoint d'huile de graissage de chaîne au plus tard lorsque le niveau est tombé à la marque « MIN » – voir « Ravitaillement en huile de graissage de chaîne ». Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps.
français Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Refroidissement du moteur Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N remplacer le guide-chaîne.
français Contrôle et remplacement du pignon N Retirer la fiche de la prise de courant ; N enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne.
français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur.
français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile.
français Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe. Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0,008") au maximum. Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouce) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.
français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouce (mm) mm (Pouce) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.
français Machine complète Commutateur Frein de chaîne, frein d'arrêt instantané Réservoir à huile de graissage Graissage de la chaîne Chaîne Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X Contrôle du fonctionnement X Contrôle du fonctionnement X Contrôle1) 2) X Nettoyage X Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X Contrôle de la tension de la chaîne X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X Nettoyage et retournement X Ébavurage X Remplacement
Cordon d'alimentation électrique Étiquettes de sécurité Contrôle X Remplacement X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 2) Voir « Frein de chaîne » au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par mois une fois par semaine X Remplacement1) 1) 90 après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 10 Disjoncteur de surcharge (MSE 170 C, 190 C, 210 C) Témoin de disjoncteur de surcharge électronique (MSE 230 C) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Trou de calage Tendeur de chaîne latéral1) Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Roue dentée de tension 1) (tendeur rapide) Ailette de l'écrou à ailette 1) (tendeur rapide) Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Bouchon du réservoir à huile Verre de regard de niveau d'huile Bouton de bloca
français Caractéristiques techniques Moteur MSE 170 C, version 230 V Tension nominale : Fréquence : Puissance absorbée : Fusible : Zmax.* : Type de protection : Classe de protection : 230 V 50 Hz 1,7 kW 16 A 0,34 Ω IP 20 II, E MSE 170 C, version 220 V Tension nominale : Fréquence : Puissance absorbée : Fusible : Zmax.
français Chaîne 3/8"Picco Graissage de la chaîne Pompe à huile entièrement automatique, à piston alternatif, à débit proportionnel au régime Capacité du réservoir à huile : 200 cm3 (0,2 l) Poids avec dispositif de coupe, sans câble MSE 170 C : 4,2 kg MSE 170 C avec tendeur de chaîne rapide : 4,3 kg MSE 190 C : 4,4 kg MSE 190 C avec tendeur de chaîne rapide : 4,5 kg MSE 210 C : 4,6 kg MSE 230 C : 4,8 kg Dispositif de coupe MSE 170 C Guide-chaînes Rollomatic E Mini Light Longueurs de coupe : Pas : Largeur
français Chaînes 1/4" Rapid Micro Spezial (13 RMS) Type 3661 Pas : 1/4" (6,35 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,3 mm Pignon MSE 190 C à 6 dents pour 3/8"P à 8 dents pour 1/4" MSE 210 C, MSE 230 C à 7 dents pour 3/8"P à 8 dents pour 1/4" Niveau de pression sonore Lp suivant EN 60745-2-13 MSE 170 C : MSE 190 C : MSE 210 C : MSE 230 C : Niveau de puissance acoustique Lw suivant EN 60745-2-13 MSE 170 C : MSE 190 C : MSE 210 C : MSE 230 C : La détermination des taux de vibrations se base sur les conditi
français Accessoires optionnels – Porte-lime avec lime ronde – Calibre d'affûtage – Gabarits de contrôle – Système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne – évitant le risque de renversement d'huile ou de remplissage excessif du réservoir. Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès 000BA073 KN Genre de machine : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
français Conservation des documents techniques : Certificat de qualité Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
français 1) Sécurité à l'endroit de travail c) a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
français Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. c) g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
français – – – moindre seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du corps de l'utilisateur. – Ne pas travailler avec cette scie à chaîne en se tenant sur un arbre. L'utilisation dans un arbre présenterait de grands risques de blessure. Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains : main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la poignée avant.
français Lors d'une coupe avec le dessus du guide-chaîne, un coincement de la chaîne peut provoquer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brusquement le guide-chaîne en direction de l'utilisateur. Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux dispositifs de sécurité installés sur la scie à chaîne.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-756-9421-A. VA1.K13. 0000006380_005_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een elektrische STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorzaag, motorapparaat of apparaat genoemd. Symbolen Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Nederlands Minderjarigen mogen niet met de motorzaag werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan personen die met het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Nederlands Voor het reinigen van de motorzaag geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van de motorzaag worden beschadigd. De motorzaag niet met water afspuiten. Toebehoren Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of technisch gelijkwaardige onderdelen monteren die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands – Werkzaamheden aan het zaaggarnituur Motorzaag inschakelen – Achterlaten van de motorzaag – Vervoeren – Opslaan – Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden Alleen op een vlakke ondergrond. Op een veilige en stabiele houding letten. De motorzaag hierbij goed vasthouden – het zaaggarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken.
Nederlands De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Nederlands Voor alle reparatie-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden alsmede alle werkzaamheden aan het zaaggarnituur altijd de motorzaag uitschakelen, de handbeschermer in stand ƒ plaatsen en de netsteker van de motorzaag uit de contactdoos trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de zaagketting – kans op letsel! De motorzaag regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands – Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Nooit zonder kam werken, de zaagketting kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen. Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund.
Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Langssnede: 45° A Afstand tot de volgende werkplek minimaal 2 1/2 boomlengte.
Nederlands Werkgebied bij de stam voorbereiden 001BA246 KN Valkerf voorbereiden De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv.
Nederlands volgorden toegestaan – let op de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek. N De horizontale zaagsnede (zool) aanbrengen – tot het zaagblad de beide markeringen heeft bereikt N De schuine zaagsnede (dak) in een hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte van de horizontale zaagsnede aanbrengen Spintsnede Basisbeginselen voor de velsnede Maten C 1/10 D De velrichting controleren De zool en het dak moeten samenkomen in een doorlopend recht hart van de valkerf.
Nederlands – Exact horizontaal – 1/10 (min. 3 cm) van de breedte van de breuklijst (D) boven de zool van de valkerf (C) 001BA270 KN Met behulp van de velsnede (E) wordt de boom geveld. De borglijst (F) of de veiligheidsband (G) steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. Breedte van de band: ca. 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter – De band in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede inzagen – 1. 3. 2. 001BA269 KN – Indien mogelijk, steeklijst gebruiken.
Nederlands Geschikte velsnede kiezen Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet. 1. Er zijn meerdere verschillende voorwaarden waarop deze kenmerken worden onderscheiden. In deze handleiding worden alleen de twee meest voorkomende vormen beschreven: 3.
Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. N Velsnede door 'steken' aanbrengen A) Dunne stammen N Velsnede tot aan de breuklijst maken (4) – De breuklijst hierbij niet inzagen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (5) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen 5. 1. 001BA263 KN 4. 3.
Nederlands B) Dikke stammen N Velsnede tot aan de breuklijst maken (2) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (3) – De borglijst hierbij niet inzagen 1. 2. 3. Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede.
Nederlands Leveringsomvang Zaaggarnituur Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. N De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen – Elektrische motorzaag – Zaagblad – Zaagketting – Kettingbeschermer – Handleiding Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag.
Nederlands Kettingbeschermer Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) De netsteker nog niet in de contactdoos steken. Kettingtandwieldeksel uitbouwen Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. N 9931BA034 KN Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt.
Nederlands N 9931BA026 KN N De spanbout (5) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen en de moer handvast draaien – de moer pas na het spannen van de zaagketting vastdraaien N Verder met "Zaagketting spannen" 122 Kettingtandwieldeksel uitbouwen N Het zaagblad over de bouten (2) en de fixeerboring (3) over de spanschuif plaatsen – gelijktijdig d
Nederlands 2 3 Bout (2) aanbrengen en vastdraaien 1 N Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien N Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker is gericht 9931BA015 KN N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad over de kraagbout (
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 4 9931BA022 KN 5 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zo nodig N N N 9931BA023 KN 2 Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het handgreephuis kan worden geschoven Voor het naspannen tijdens het werk: N Netsteker uit de contactdoos trekken De beugel (5) uitklappen (tot dez
Nederlands N De beugel van de vleugelmoer inklappen N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Zaagkettingspanning controleren 1 Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait! Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" 9931BA012 KN N Kettingsmeerolie N Netsteker uit de contactdoos trekken N Veiligheidshandschoenen aantrekken N Kettingrem lossen, daarvoor de handbeschermer (1) naar de draagbeugel trekken en vasthouden – in dez
Nederlands Tankdop dichtdraaien Apparaat voorbereiden N 001BA252 KN 001BA251 KN Kettingolie bijvullen Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de olietank met elkaar in lijn Links: 001BA235 KN Rechts: Tankdop is vergrendeld N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Nalooprem Kettingrem Zaagketting blokkeren 9931BA003 KN 1 LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Nederlands De kettingrem wordt automatisch ingeschakeld bij een voldoende sterke terugslag – door de massatraagheid van de handbeschermer: de handbeschermer slaat naar voren in de richting van de zaagbladneus – ook als de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de horizontale velsnede. De kettingrem functioneert alleen als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd.
Nederlands 220 V – 240 V: Tot 20 m 20 m tot 50 m 100 V – 127 V: Tot 10 m 10 m tot 30 m Minimale doorsnede mm2 1,5 2,5 mm2 Een veilige en stabiele houding aannemen N Ervoor zorgen dat er zich geen andere personen binnen het zwenkbereik van het apparaat bevinden N Het apparaat met beide handen vasthouden – de handgrepen stevig vastpakken N 2 Ervoor zorgen dat de zaagketting nog niet tegen het hout wordt aangezet en geen andere voorwerpen raakt N Blokkeerknop (1) met de duim indrukken N Schakelh
Nederlands Overbelastingsbeveiliging 9931BA003 KN Apparaat uitschakelen 2 N 9931BA033 KN 1 Schakelhendel (2) loslaten, zodat deze kan terugveren in de uitgangsstand – in de uitgangsstand wordt de schakelhendel opnieuw door de blokkeerknop (1) geblokkeerd De nalooprem brengt de zaagketting tot stilstand. WAARSCHUWING N Handbeschermer in stand ƒ plaatsen – de zaagketting is geblokkeerd Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de contactdoos trekken.
Nederlands overbelastingsschakelaar nog niet voldoende afgekoeld – nog even wachten, daarna de resetknop opnieuw tot aan de aanslag indrukken Nadat de motor weer is aangelopen: N De motor ca. 15 seconden zonder belasting laten draaien – hierdoor wordt de motor afgekoeld en wordt het opnieuw aanspreken van de overbelastingsschakelaar duidelijk vertraagd MSE 230 C De MSE 230 C is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging voor de meting van de motortemperatuur en de stroomafname.
Nederlands LET OP Bij het afkoelen krimpt de ketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen. Na de werkzaamheden N N Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren en vervangen 9931BA010 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De koelluchtsleuven regelmatig met behulp van een droog penseel o.i.d. reinigen – zie "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" N Netsteker uit de contactdoos trekken N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Het apparaat grondig reinigen, vooral de koelluchtsleuven N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv.
Nederlands MSE 170 C en MSE 190 C Zaagketting onderhouden en slijpen 3 Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting N Borgveer (1) van de as drukken N Kettingtandwiel met geïntegreerde ring (3) wegnemen en controleren – bij slijtagesporen vervangen N Nieuw kettingtandwiel in omgekeerde volgorde monteren MSE 210 C en MSE 230 C 1 9931BA009 KN 3 N Borgveer (1) van de as drukken N Ring (2) wegnemen en controleren – bij slijtagesporen vervangen N Kettingtandwiel (3) wegn
Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behul
Nederlands WAARSCHUWING 689BA051 KN N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag.
Nederlands Complete machine schakelaar Kettingrem, nalooprem Olietank Kettingsmering Zaagketting visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X werking controleren X werking controleren X controleren1) 2) X reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X De kettingspanning controleren X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X reinigen en omkeren X bramen verwijderen X vervangen Kettingtandwiel controleren Koelluchtsleuven rein
Netkabel Veiligheidssticker 1) STIHL adviseert de STIHL dealer 2) Zie "Kettingrem" 140 controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Maandelijks Wekelijks Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 10 1 Overstroombeveiligingsschakelaar (MSE 170 C, 190 C, 210 C) Controlelampje elektronische overbelastingsbeveiliging (MSE 230 C) 2 3 4 5 6 Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Fixeerboring Kettingspanner, zijdelings geplaatst1) Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel1) (kettingsnelspanner) Greep van de vleugelmoer1) (kettingsnelspanner) Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Olietankdop Oliepeilglas Blokkeerknop Schakelhendel Acht
Nederlands Technische gegevens Motor MSE 170 C, uitvoering 230 V Nominale spanning: Frequentie: Opgenomen vermogen: Zekering: Zmax*: Beveiligingstype: Beveiligingsklasse: 230 V 50 Hz 1,7 kW 16 A 0,34 Ω IP 20 II, E MSE 170 C, uitvoering 220 V Nominale spanning: Frequentie: Opgenomen vermogen: Zekering: Zmax*: Beveiligingstype: Beveiligingsklasse: 220 V 60 Hz 1,7 kW 16 A Geen beperking IP 20 II, E MSE 170 C, uitvoering 100 V Nominale spanning: Frequentie: Nominale stroom: Zmax*: Beveiligingstype: Beveili
Nederlands Zaagbladen Rollomatic E Gewicht met zaaggarnituur, zonder netkabel MSE 170 C: 4,2 kg MSE 170 C met kettingsnelspanner: 4,3 kg MSE 190 C: 4,4 kg MSE 190 C met kettingsnelspanner: 4,5 kg MSE 210 C: 4,6 kg MSE 230 C: 4,8 kg Zaaggarnituur MSE 170 C Zaagbladlengtes: Steek: Groefbreedte: Neustandwiel: 30, 35, 40 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm 9-tands Zaagketting 3/8" Picco Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636 Picco Duro 3 (63 PD3) type 3612 Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm Carving-zaagb
Nederlands Zaagkettingen 1/4" Rapid Micro Spezial (13 RMS), type 3661 Steek: 1/4" (6,35 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm Kettingtandwiel Geluidvermogensniveau Lw volgens EN EN 60745-2-13 MSE 170 C: MSE 190 C: MSE 210 C: MSE 230 C: Trillingswaarde ahv volgens EN 60745-2-13 MSE 190 C 6-tands voor 3/8"P 8-tands voor 1/4" MSE 210 C, MSE 230 C MSE 170 C: MSE 190 C: MSE 210 C: MSE 230 C: 7-tands voor 3/8"P 8-tands voor 1/4" Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluidswaarden werd rekening ge
Nederlands Speciaal toebehoren – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL vulsysteem voor kettingsmeerolie – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten 000BA073 KN Constructie: Fabrieksmerk: Type: STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Nederlands Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Kwaliteitscertificaat Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN 60745 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze normteksten letterlijk weer te geven. Waiblingen, 06.08.
Nederlands 1) Veiligheid werkplek c) a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) De netkabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken.
Nederlands e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of sieraden dragen. Haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen houden. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
Nederlands van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kan de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot een elektrische schok. – Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. Verdere persoonlijke beschermingsuitrusting voor het hoofd, de handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het risico op letsel door rondvliegende spanen en onbedoeld contact met de zaagketting. – Werk met de kettingzaag niet in een boom.
Nederlands de juiste maatregelen zijn genomen, kan degene die de zaag bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de kettingzaag loslaten. – Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld contact met de zaagbladneus voorkomen en is een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk. – Monteer altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangingszaagbladen en zaagkettingen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-756-9421-A. VA1.K13. 0000006380_005_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono alla motosega elettrica STIHL, nella presente anche chiamata motosega, apparecchiatura a motore oppure apparecchiatura. Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Pittogrammi I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
italiano equivalenti omologati da STIHL per questa motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni alla motosega. STIHL consiglia di usare attrezzi, spranghe, catene, rocchetti e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano Conservazione – Interventi di riparazione e di manutenzione – In caso di pericolo e di emergenza Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – freno catena funzionante, scudo di protezione mano anteriore – Spranga montata correttamente – Catena tesa correttamente – la leva di comando e il pulsante di bloccaggio devono essere scorrevoli – gli interruttori, dopo il rilascio, devono ritornare nella posizione di partenza – l
italiano Controllare periodicamente la catena a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – Disinserire la motosega, attendere che la catena si fermi, staccare la spina dalla presa – controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – Verificare l’affilatura Non toccare la catena se la motosega è inserita.
italiano Manutenzione e riparazioni Prima di tutti i lavori di riparazione, di pulizia e di manutenzione nonchè di tutti gli interventi sul dispositivo di taglio, disinserire sempre la motosega, spostare lo scudo di protezione mano su ƒ e staccare la spina di rete della motosega dalla presa Pericolo di lesioni per la messa in moto accidentale della catena! Effettuare periodicamente la manutenzione della motosega. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano – – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Tecnica operativa Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i lavori connessi (incisione, sramatura ecc.) sono consentiti solo a chi ne è appositamente addestrato ed esperto.
italiano Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. 1 Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio. L’operatore deve reggere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perdere il controllo! 2 001BA151 KN secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio.
italiano 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Taglio orizzontale: 45° A Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e mezza dell’albero 45° Tenere conto: – della pendenza naturale dell’albero Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! – della ramificazione insolitamente fitta, della crescita asimmetrica, dei difetti
italiano Su pendii ripidi predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Tacca di abbattimento Preparazione della tacca 001BA246 KN – Preparazione della zona di lavoro sul tronco Pulire bene la base del fusto (per es.
italiano N N Praticare il taglio di base (orizzontale) – fin quando la spranga non ha raggiunto i due riferimenti Tagli dell’alburno Principi per il taglio di abbattimento Dimensioni di base Praticare il taglio di tetto (obliquo) a circa 45°-60° rispetto al taglio di base. Controllo della direzione di caduta C Il taglio orizzontale e quello obliquo devono incontrarsi in una corda di tacca rettilinea permanente.
italiano – Esattamente orizzontale – 1/10 (minimo 3 cm) della larghezza della cerniera (D) sopra la base della tacca (C) 001BA270 KN L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E). La fascia di sostegno (F) o la fascia di sicurezza (G) sostiene l’albero e lo garantisce dalla caduta anticipata. Larghezza fascia: da circa 1/10 a 1/5 del diametro tronco – Non incidere assolutamente la fascia durante il taglio di abbattimento – 1. 3. 2.
italiano Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. A sinistra: A destra: Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Alberi inclinati – la chioma indica la direzione di abbattimento 1. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. 2. Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia 3. A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 5. 1. 001BA263 KN 4.
italiano B) Tronchi grossi 1. 2. 3. – Non intaccare la fascia di sostegno e la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (2) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sostegno (3) – Non intaccare la fascia di sostegno Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo.
italiano Entità di fornitura Dispositivo di taglio Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese – Motosega elettrica – Spranga di guida – Catena – Riparo catena – Istruzioni d’uso La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega.
italiano Riparo catena Sbloccare il freno catena Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio. 9931BA015 KN Non inserire ancora la spina di rete nella presa. Smontaggio del coperchio rocchetto catena N Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga.
italiano N 9931BA026 KN N Girare la vite (5) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga N Applicare il coperchio rocchetto e stringere a mano il dado solo un po’ – serrare a fondo il dado solo dopo la messa in tensione della catena N proseguire come in "Messa in tensione della catena".
italiano N 9931BA020 KN 2310BA017 KN 2 Piazzare e stringere la vite (2) N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto N Piazzare il coperchio rocchetto catena, spingendo i lobi di guida nelle aperture corpo impugnatura N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena
italiano N Ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) N Piazzare e stringere un po’ il dado ad alette – serrarlo a mano solo dopo la messa in tensione della catena N Proseguire come in "Messa in tensione della catena".
italiano Olio lubrificante per catena N Staccare la spina di rete N Calzare i guanti di protezione N Sbloccare il freno catena tirando lo scudo (1) verso il manico tubolare, e tenerlo – in questa posizione sono sbloccati il freno catena e il freno a inerzia N N La catena deve aderire sul lato inferiore della spranga e deve potere essere tirata a mano sulla spranga Se necessario, regolare la catena La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è
italiano STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene (a richiesta).
italiano N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N 1 N Durante il lavoro controllare il livello N Rabboccare l’olio al più tardi quando avrà raggiunto il riferimento "min" (1) Se la quantità di olio nel serbatoio non diminuisce, può esservi un’anomalia nell’alimentazione dell’olio lubrifica
italiano Freno a inerzia Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega – per l’inerzia delle masse dello scudo di protezione mano: questo scatta in avanti verso la punta della spranga – anche se la mano sinistra non si trova sul manico dietro lo scudo, come per es. nel taglio orizzontale. Freno catena Bloccaggio della catena 9931BA003 KN 1 2 Il freno a inerzia arresta la catena in movimento appena si rilascia completamente la leva di comando.
italiano Manutenzione del freno catena Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale). Perché possa svolgere la sua funzione, occorre che sia sottoposto regolarmente a manutenzione e cura da parte di personale qualificato. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Disinserimento dell’apparecchiatura Assumere una posizione salda e sicura N Accertarsi che nel raggio d’azione dell’apparecchiatura non si trovino altre persone N Tenere saldamente l’apparecchiatura con le due mani – afferrare bene le impugnature N Assicurarsi che la catena non sia ancora piazzata per il taglio e che non tocchi nessun altro oggetto 2 9931BA004 KN 1 N N Premere con il pollice il pulsante di arresto (1) N Premere a fondo con l’indice la leva di comando (2) N Inserir
italiano Dopo che il motore è ripartito: N Spostare lo scudo su ƒ – la catena è bloccata Nelle pause prolungate – staccare la spina. Se l’apparecchiatura non viene più usata, sistemarla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. N L’interruttore automatico di sovraccarico interrompe l’alimentazione di corrente in caso di sovraccarico meccanico, prodotto per es.
italiano minuto, poi reinserirla. Se l’apparecchiatura si avvia più volte con regime ridotto, non è sufficientemente raffreddata – lasciarla raffreddare fin quando all’inserimento non parte più con regime ridotto La spia si illumina soltanto mentre si preme la leva di comando. La spia lampeggia brevemente per il controllo del funzionamento ogni volta che si avvia il motore.
italiano 1 N 3 143BA026 KN 2 Voltare la spranga – dopo ogni affilatura e dopo ogni cambio della catena – per evitare l’usura N pulire periodicamente il foro di entrata olio (1), il canalino di uscita olio (2 e la scanalatura della spranga (3) N Misurare la profondità della scanalatura – con l’astina sul calibro per lima (a richiesta) – nella zona dov’è maggiore l’usura della pista di scorrimento. Tipo di catena Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.
italiano staccare la spina N togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le fessure per l’aria di raffreddamento N se si usa olio biologico per catene (p. es. STIHL Bioplus), riempire completamente il serbatoio N Staccare la spina di rete N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga 3 Sostituire il rocchetto catena a collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro.
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o danneggiata – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura.
italiano N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilatura corretta 689BA025 KN Portalima N Staccare la spina di rete N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N limare solo dall’interno verso l’esterno N se occorre, bloccare la spranga in morsa N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N per tirare ancora la catena, tirare lo scudo fino al manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore di profondità distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa Interruttore Freno catena, freno a inerzia controllo visivo (condizioni, tenuta) X controllo funzionale X controllo funzionale X controllo1) 2) X pulizia Lubrificazione della catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X controllo della tensione X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X Pulizia e inversione X sbavatura X sostituzione Rocchetto catena controllo Feritoie aria di raffreddamento pulizia Viti e
Cavo di collegamento Adesivo per la sicurezza 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL 2) ved. "Freno catena" 190 controllo se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni mese ogni settimana al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione, la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti fedelmente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
italiano Componenti principali 10 1 Interruttore di sovraccarico (MSE 170 C, 190 C, 210 C) Spia luminosa di protezione elettronica dal sovraccarico (MSE 230 C) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Foro di fissaggio Tendicatena laterale1) Artiglio Spranga di guida Catena Oilomatic Ruota tendicatena1) (tendicatena rapido) Impugnatura del dado ad alette1) (tendicatena rapido) Scudo anteriore di protezione mano Impugnatura anteriore (manico tubolare) Tappo s
italiano Dati tecnici Motore MSE 170 C, versione 230 V Tensione nominale: Frequenza: Potenza assorbita: Protezione: Zmax*: Tipo di protezione: Classe di protezione: 230 V 50 Hz 1,7 kW 16 A 0,34 Ω IP 20 II, E MSE 170 C, versione 220 V Tensione nominale: Frequenza: Potenza assorbita: Protezione: Zmax*: 220 V 60 Hz 1,7 kW 16 A Nessuna limitazione Tipo di protezione: IP 20 Classe di protezione: II, E MSE 170 C, versione 100 V Tensione nominale: Frequenza: Corrente nominale: Zmax*: 100 V 50-60 Hz 13,1 A Nes
italiano Spranghe di guida Rollomatic E Peso con dispositivo di taglio, senza cavo MSE 170 C: 4,2 kg MSE 170 C con tendicatena rapido: 4,3 kg MSE 190 C: 4,4 kg MSE 190 C con tendicatena rapido: 4,5 kg MSE 210 C: 4,6 kg MSE 230 C: 4,8 kg Dispositivo di taglio MSE 170 C Spranghe di guida Rollomatic E Mini Light Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: Stella di rinvio: 25, 30, 35 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,1 mm a 7 denti Spranghe di guida Rollomatic E Mini Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalat
italiano Spranghe di guida Carving Lunghezze di taglio: passo: Larghezza scanalatura: 25, 30 cm 1/4" (6,35 mm) 1,3 mm Catene 1/4" Rapid Micro Spezial (13 RMS) modello 3661 passo: 1/4" (6,35 mm) spessore maglia di guida: 1,3 mm Rocchetto catena MSE 190 C a 6 denti per 3/8"P a 8 denti per 1/4" Livello di pressione acustica Lp secondo EN 60745-2-13 MSE 170 C: MSE 190 C: MSE 210 C: MSE 230 C: Livello di potenza acustica Lw secondo EN 60745-2-13 MSE 170 C: MSE 190 C: MSE 210 C: MSE 230 C: Valori acustici e
italiano Accessori a richiesta – Portalima con lima tonda – Calibro – Calibri di riscontro – Sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene – evita di spandere o di far traboccare durante il rifornimento Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Dichiara che 000BA073 KN Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
italiano Documentazione tecnica conservata presso: Certificato di qualità Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare alla lettera i testi di questa norma. L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura.
italiano 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. c) d) b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori.
italiano e) Evitare una posizione anomala del corpo. Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti larghi o monili. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, monili o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
italiano – Portare protezioni per gli occhi e per l’udito. Si consiglia di portare anche l'allestimento di protezione per il capo, le mani, le gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione adeguato riduce il pericolo di lesione da parte di trucioli vaganti e dal contatto accidentale della catena. – Non lavorare con la motosega stando su di un albero. Lavorare sull’albero comporta il pericolo di lesioni.
italiano – Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le catene inadatte possono causare la rottura della catena e/o il rimbalzo. – Attenersi alle disposizioni del costruttore sull'affilatura e la manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo.
italiano MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C 203
italiano 204 MSE 170 C, MSE 190 C, MSE 210 C, MSE 230 C
0458-756-9421-A BIC D F n I www.stihl.