STIH) D Gebrauchsanleitung R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè G Instruction Manual L Lietoðanas instrukcija F Notice d’emploi g ïäçãßåò ÷ñÞóçò E Instrucciones de servicio T Kullanma talimati h Naputak za korišæenje J 取扱説明書 S Skötselanvisning Q Қолдану нұсқаулығы f Käyttöohje p Instrukcja u¿ytkowania I Istruzioni d’uso e Kasutusjuhend d Betjeningsvejledning l Eksploatavimo instrukcija N Bruksanvisning B Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà c Návod k použití W Instrucþiuni de utilizare H Használati utasítá
% 0000 883 44.. 45.. 47.. 48.. 55.. 65.. 88.. 89.. 93.. 94.. 56.. 64.. 47.. 0000 884 62.. 64.. 65.. 67.. 69.. 0000 885 02.. 03.. 04.. 41.. 42.. 46.. 06.. 07.. 08.. 0868 0869 0879 0103 0104 0105 02.. 03.. 07.. 08.. 0102 0103 0104 0105 68.. 0088 342 01.. 04.. 05.. 0088 388 01.. 02.. 03.. 0088 399 00.. & 0000 885 06.. ( 0000 883 69.. 90.. 0000 884 0855 0858 0859 0000 885 05.. 0858 0859 0088 342 00..
D STIHL Schnittschutzkleidung Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie generell alle Informationen auf. Zur Gewährleistung eines möglichst hohen Schutzes und Komforts bei der Benutzung dieses Sicherheitsprodukts ist es unbedingt erforderlich, die folgenden Informationen zu beachten. 1. Achtung! Keine Schnittschutzkleidung kann absoluten Schutz vor Verletzungen durch die Motorsäge bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab (wie z. B.
D Dieses Schutzprodukt ist für den Einsatz bei Arbeiten mit handgeführten Motorsägen konzipiert. Eine Schutzwirkung gegen andere Gefahren besteht nicht (beispielsweise andere Einsatzbereiche wie Baubereich, bei Kontakt mit elektrischer Energie/Strom, bei Arbeiten mit Trennschleifgeräten, Hochdruckreinigern, usw). Die Schnittschutzkleidung nach dem Waschen nass in Form ziehen und anschließend lufttrocknen.
D 4. Reparatur: Nur der Oberstoff darf repariert werden. Nicht durch die Schnittschutzeinlage nähen. Beim Ändern oder Reparieren der Schnittschutzkleidung, z. B. beim Kürzen der Beine, Schnittschutzeinlage nicht ausbessern, verändern, kürzen oder durchnähen! Jede Veränderung der Schnittschutzeinlage verringert bzw. zerstört die Schutzwirkung! Einfädeln der Hosenträger: 5.
D ( EN 381-5:1995, Design C, Klasse 1 Schnittschutzbereich siehe Abbildung 1. ) Richtlinie 89/686/EEC Schnittschutzbereich siehe Abbildung 3. Die Schnittschutzbeinlinge sind mittels der angebrachten Verschlüsse so vom Träger zu befestigen, dass der in Abbildung 3 gezeigte Schutzbereich abgedeckt wird. Besonders sind die Beinlinge im unteren Bereich so zu befestigen, dass ein Verdrehen der Beinlinge beispielsweise bei Kontakt mit der Motorsägenkette, verhindert wird.
D um hier Behinderungen, z. B. durch Hängenbleiben möglichst ausgeschlossen werden. 9. Aufbewahrung und Transport: Die Schnittschutzkleidung ist beim Transport vor Beschädigungen zu schützen. Aufbewahrung (z. B. in der gelieferten Verkaufsverpackung oder Vergleichbarem) in gut belüfteten, trockenen Räumen. Extreme Temperaturen, hohe Luftfeuchtigkeit, Kontakt mit aggressiven Substanzen, Flüssigkeiten oder UV-Strahlung (z. B. im Schaufenster) vermeiden. 10.
G STIHL cut-resistant protective garment Read this Instruction Manual through carefully and always keep all information in a safe place. To ensure the highest possible level of protection and comfort when using this safety product, it is essential to observe the following information. 1. Caution! No protective equipment can provide total protection against injuries from the chain saw.
G chain saws. It does not provide protection against other hazards (for instance, other areas of use such as the construction industry, contact with power/current, when operating cut-off saws, pressure washers, etc.). After washing, pull the cut-resistant protective garment to shape while wet and then allow to dry in the air. Washing at too high a temperature or drying the garment in a tumble drier reduces its protective function and wearability (shrinking).
G or stitch through the cut-resistant inlay. Any modification to the cutresistant inlay reduces or destroys the protective effect. Threading the braces through: 5. Criteria for discarding: A cut-resistant protective garment with a damaged or modified cutresistant inlay must not be used. Garments that have been damaged or modified by another cause must be disposed of immediately. Refer also to the information on discarding in Chapter 2 of this Instruction Manual.
G illustration 3 is covered. In particular, it should be ensured that the leggings are fastened in the lower area so that they will not twist if, for instance, they come into contact with the saw chain. * EN 381-11:2002 For cut protection area see illustration 2. This information is also provided on the product itself in the form of a pictogram and/or sewn-in label. + EN 381-11:2002, Class 1 with additional abdominal protection For cut protection area see illustration 4.
G 10. Spare parts: Repair fabric, braces, trouser fasteners, zippers. The above information relates to all the above-mentioned part numbers. 11. Certificate of conformity: see www.stihl.com/conformity For further information please contact the STIHL subsidiary.
F Vêtement de protection anticoupure STIHL Lisez attentivement cette Notice d'emploi et conservez précieusement toutes les notices et informations concernant cet équipement. Afin de garantir la protection la plus efficace et le confort optimal à l'utilisation de ce produit de sécurité, il est absolument indispensable de tenir compte des informations suivantes. 1. Attention ! Aucun vêtement de protection anticoupure ne peut offrir une protection absolue contre les blessures occasionnées par la tronçonneuse.
F En cas d'encrassement tenace, ajouter à la lessive une cuiller à soupe de produit dégraissant (savon). Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à ce produit. Si ce produit a fait l'objet de modifications, il doit être immédiatement mis au rebut. Ce produit de protection est conçu pour être utilisé lors de travaux avec des tronçonneuses portables.
F Avant de réutiliser ce vêtement, le nettoyer conformément aux prescriptions. La garniture anticoupure du pantalon de protection anticoupure ne peut offrir une protection efficace que si elle n'est pas serrée, pincée ou vrillée, et n'a pas subi de modifications quelconques. Il faut donc tenir compte de ces conditions en appliquant la technique de travail adéquate.
F d'utilisation dépend avant tout des conditions de travail, de l'intensité des sollicitations et de l'usure, et aussi d'autres critères (par ex. de l'entretien périodique, d'une réparation, de conditions de rangement adéquates). La durée d'utilisation commence le jour de la première utilisation.
F Pour éviter la rotation du protège-bras, il faut passer le pouce dans l'ouverture prévue dans la manchette. Toujours porter les protège-bras avec des gants de travail conformes à la norme EN 388. 7. Poids : Le poids par ex. d'un pantalon en taille 52 (tour de taille d'env. 98 cm, longueur d'entre-jambes d'env. 79 cm) est d'env. 1200 +/- 100 g. Le poids d'une paire de jambières en taille M est d'env. 1,4 kg. Le poids d'une paire d'éléments pour la protection avant des jambes, en taille M, est d'env. 900 g.
E Ropa protectora anticortes STIHL Lea este manual de instrucciones con detenimiento y guarde con carácter general todas las informaciones. Para garantizar la mayor protección y comodidad posibles al usar este protector de cabeza, deberán observarse sin falta las siguientes informaciones. 1. ¡Atención! Ninguna ropa protectora anticortes puede proporcionar una protección absoluta contra lesiones originadas por la motosierra. El grado del efecto protector depende de un gran número de factores (p. ej.
E Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir negativamente en el efecto protector, por lo que se ha de evitar realizar modificaciones en el mismo. El producto modificado se ha de desechar sin demora. Este producto protector se ha concebido para usarlo al realizar trabajos con motosierras de uso manual.
E sujetos al pantalón, como por ejemplo los cinturones u otros equipos, pueden disminuir el efecto protector. Éstos de deberán utilizar sólo, de manera que no aprisionen la capa de protección anticortes de los pantalones. 4. Reparación: Sólo se permite reparar el tejido superior. No coser a través de la capa protectora anticortes. En caso de modificar o reparar la ropa protectora anticortes, p. ej.
E % EN 381-5:1995, diseño A, clase 1 Para la zona de protección anticortes, véase la ilustración 1. & EN 381-5:1995, diseño A, clase 2 Para la zona de protección anticortes, véase la ilustración 1. ( EN 381-5:1995, diseño C, clase 1 Para la zona de protección anticortes, véase la ilustración 1. ) Directriz 89/686/EEC Para la zona de protección anticortes, véase la ilustración 3.
E Chaquetas con protección anticortes con un perímetro pectoral de menos de 96 cm hasta más de 128 cm. Para garantizar el ajuste óptimo u con ello la seguridad, se han de elegir las prendas con arreglo a las medidas corporales. Con carácter general rige que la ropa se ha de elegir de manera que se pueda trabajar sin estorbos. Pero al mismo tiempo, que la ropa no sea demasiado ancha para evitar en lo posible que estorbe, p. ej. por engancharse. 9.
h Odjeća za zaštitu od rezanja tvrtke STIHL Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i generalno pohranite tj. sačuvajte sve informacije. Da bi se mogla zajamčiti po mogućnosti velika zaštita i udobnost pri korištenju ovog sigurnosnog proizvoda, obvezno je potrebno uvažavati sljedeće informacije. 1. Pažnja! Nijedna odjeća za zaštitu od rezanja ne može ponuditi potpunu zaštitu od zadobivanja ozljeda od motorne pile.
h postoji (primjerice ostala područja primjene, kao građevinsko područje, pri kontaktu s električnom energijom/strujom, pri radovima s brusnim paračima, visokotlačnim čistačima itd.). Odjeću za zaštitu od rezanja nakon pranja mokru vratiti u njezin oblik i na kraju osušiti na zraku. Previsoka temperatura pranja ili sušenja u sušilici smanjuju zaštitnu funkciju i nosivost (nabiranje).
h zaštitu od rezanja, ne mijenjati ga, ne skraćivati ili prošivavati! Svaka izmjena uloška za zaštitu od rezanja smanjuje, odn. uništava zaštitno djelovanje! Udjevanje naramenica: 5. Kriteriji za izdvajanje: Odjeća za zaštitu od rezanja s oštećenim ili izmijenjenim uloškom za zaštitu od rezanja ne smije se više koristiti! Dijelovi odjeće koji su oštećeni ili izmijenjeni zbog nekog drugog uzroka moraju se smjesta zbrinuti. Također pogledati upute za izdvajanje u poglavlju 2. ove upute za uporabu.
h postavljenih zatvarača tako da bude pokriveno područje zaštite prikazano na slici 3. Osobito nogavice treba u donjem području pričvršćivati tako, da bude spriječeno zakretanje/zavrtanje nogavica, primjerice pri kontaktu s lancem motorne pile. * EN 381-11:2002 Područje zaštite od rezanja, pogledati sliku 2. Ova obavijest također je sadržana na samom proizvodu kao piktogram i/ili na našivenoj etiketi. + EN 381-11:2002, razred 1 s dodatnom zaštitom za trbuh Područje zaštite od rezanja, pogledati sliku 4.
h 10. Rezervni dijelovi: Gornji materijal za popravak, naramenice, zatvarači. Gornje obavijesti odnose se na sve gore navedene kataloške brojeve. 11. Izjava o sukladnosti: pogledati www.stihl.com/conformity Radi daljnjih informacija obratite se prodajnom društvu tvrtke STIHL.
S STIHL skärskyddskläder Läs bruksanvisningen noggrant och spara all information. Det är absolut nödvändigt att följa informationen nedan för att säkerhetsprodukten ska skydda ordentligt och vara bekväm att använda. 1. Observera! Inga skärskyddskläder kan skydda helt mot skador från motorsågar. Skyddsverkningsgraden beror på ett stort antal faktorer (t.ex.
S lufttorka. För hög temperatur eller torkning i torktumlare minskar skyddsfunktionen och bärgenskap (krympning). Skötselråd: (se skärskyddsklädseln eller på baksidan av den sista sidan denna användarhandbok): 60 °C fintvätt, lätt centrifugering (max. 400 v/min), stryk på låg temperatur (1-punkt), klorblek inte, torka inte i torktumlare, kemtvätta inte. Tvätta inte skärskyddet på vänster sida. Tillverkningsdatum: Dag/månad/år/artikelnr. (se sömnadsetikett) 3.
S Hängselgängor: 5. Kriterier för utbyte: Skärskyddskläder med skadat eller modifierat skärskydd kan inte längre användas! Kläder som har blivit skadade eller förändrade av annan anledning måste kasseras omedelbart. Se även meddelanden om specialfunktionen i kapitel 2. i den här bruksanvisningen. Observera! Även skärskyddsprodukter och -material åldras. Vid professionellt skogsarbete är livslängden ca 12 (max. 18) månader. Vid annan användning (tillfällig) är livslängden max. 5 år.
S piktogram och/eller etikett. + EN 381-11:2002, klass 1 med ytterligare magskydd Skärskyddsområde, se bild 4. Den här informationen finns även på själva produkten i form av piktogram och/eller etikett. , förordning 2016/425 Skärskyddsområde, se bild 5. Det finns ett högre och vänster armskydd. Notera märkningen i etiketten, "R" = höger arm, "L" = vänster arm. För att förhindra vridning måste tummen ledas genom den medföljande öppningen i armhylsan. Använd alltid armskydd med arbetshandskar enligt EN 388.
f STIHL-viiltosuojavaatteet Tutustus huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ja säilytä yleisesti kaikki tiedot. Jotta mahdollisimman hyvä suoja ja mukavuus voitaisiin turvatuotteen käytön yhteydessä, on ehdottomasti tarpeellista huomioida seuraavat tiedot. 1. Huomio! Mikään viiltosuojavaate ei voi tarjota ehdotonta suojaa moottorisahojen aiheuttamilta loukkaantumisilta. Suojausvaikutuksen aste riippuu erittäin monista tekijöistä (esim.
f vaaroilta (esim. muut sovellusalueet kuten rakentaminen, kosketus sähköenergiaan/virtaan, käytettäessä laikkaleikkureita, korkeapainepesureita jne.). Asettele märkä viiltosuojavaate muotoonsa pesun jälkeen ja ilmakuivaa sitten. Liian korkea pesulämpötila tai kuivausrumpukuivaus vähentää viiltosuojavaatteen suojaustehoa ja kulutuskestävyyttä (kutistuminen).
f vähentävät tai tuhoavat sen suojaavaa vaikutusta! Olkaimien pujottaminen: 5. Syitä käytöstä poistamiseen: Viiltosuojavaatetta, jossa on vaurioitunut tai muunnettu viiltosuojavuoraus, ei saa enää käyttää! Vaatteen osa, joka on vahingoittunut tai muuttunut muusta syystä, on hävitettävä välittömästi. Katso myös ohjetta erityisominaisuudesta tämän käyttöohjeen luvussa 2. Ohje: Myös viiltosuojat ja -materiaalit vanhenevat tietyllä tavalla.
f moottorisahaketjun kanssa estyy. * EN 381-11:2002 Viiltosuoja-alue, ks. kuva 2. Tämä tieto löytyy myös itse tuotteen piktogrammista ja/tai etiketistä.Tämä tieto löytyy myös itse tuotteen piktogrammista ja/tai etiketistä. + EN 381-11:2002, Luokka 1 ylimääräisellä vatsasuojalla Viiltosuoja-alue, ks. kuva 4. Tämä tieto löytyy myös itse tuotteen piktogrammista ja/tai etiketistä.Tämä tieto löytyy myös itse tuotteen piktogrammista ja/tai etiketistä. , Määräys 2016/425 Viiltosuoja-alue, ks. kuva 5.
f 10. Varaosat: Korjaus-ulkokangas, olkaimet, housunkiinnikkeet, vetoketjut. Edellä mainitut tiedot koskevat kaikkia edellä mainittuja tuotenumeroita. 11. Vaatimustenmukaisuusvakuutus: katso www.stihl.com/conformity Kysy lisätietoja kääntymällä STIHL-myyjän puoleen.
I Abbigliamento antitaglio STIHL Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e conservare in generale tutte le informazioni. Per garantire la protezione e il comfort più alti possibile durante l’uso di questo prodotto di sicurezza, è assolutamente necessario tenere conto delle seguenti informazioni. 1. Attenzione! Nessun abbigliamento antitaglio è in grado di garantire una protezione assoluta dalle lesioni provocate dalla motosega.
I Questo prodotto protettivo è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe a mano. Non è prevista la protezione da altri rischi (ad es. per altre parti del corpo, come il petto, in caso di contatto con energia elettrica/corrente, nei lavori con troncatrici, idropulitrici, ecc.). Dopo il lavaggio, rimettere in forma l’abbigliamento antitaglio quando è ancora bagnato, quindi farlo asciugare all'aria.
I ad es. accorciando le gambe del pantalone, non modificare, alterare, accorciare né cucire l’inserto antitaglio! Qualunque modifica dell’inserto antitaglio ne riduce o vanifica l’efficacia protettiva! Avvolgimento delle bretelle: 5. Criteri per la cernita: L’abbigliamento antitaglio con inserto antitaglio danneggiato o alterato non deve più essere usato! I capi di abbigliamento danneggiati o alterati per altra causa, devono essere immediatamente smaltiti.
I I gambali con protezione antitaglio vanno fissati dall’utente con le chiusure applicate in modo tale da coprire l'area di protezione indicata in figura 3 . In particolare, i gambali vanno fissati nella parte inferiore in modo da evitare che in caso di contatto con la catena della motosega si girino. * EN 381-11:2002 Per l’area di protezione antitaglio vedere la figura 2. Questa informazione è riportata anche sul prodotto come pittogramma e/o etichetta.
I 10. Parti di ricambio: Stoffa superiore di riparazione, bretelle, chiusure per pantaloni, cerniere lampo. Le informazioni summenzionate riguardano tutti i codici articoli indicati sopra. 11. Dichiarazione di conformità: vedere www.stihl.com/conformity Per ulteriori informazioni rivolgersi alla società di distribuzione STIHL.
d STIHL skærebeskyttelsestøj Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar generelt alle informationer. For at kunne garantere en så høj beskyttelse og komfort som muligt ved brug at dette sikkerhedsprodukt skal følgende informationer ubetinget overholdes. 1. Obs! Intet skærebeskyttelsestøj kan yde absolut beskyttelse mod kvæstelser fra motorsave. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af mange faktorer (som f.eks.
d Dette beskyttelsesprodukt er udviklet til anvendelse ved arbejde med håndførte motorsave. Der findes ingen andre beskyttelsesvirkning mod andre farer (f.eks. andre anvendelser i byggeområder, ved kontakt med elektrisk energi/strøm, ved arbejde med skæremaskiner, højtryksrensere osv.). Skærebeskyttelsestøjet trækkes vådt i form efter vask og derefter lufttørres det. For høje vasketemperaturer eller tørring i tørretumbler formindsker beskyttelsesfunktion og bæreegenskaber (skrumper).
d skærebeskyttelsesindlægget ikke forbedres, forandres, afkortes eller sys igennem! Hver ændring af skærebeskyttelsesindlægget forringer hhv. ødelægger beskyttelsesvirkningen! Indsætning af bukseseler: 5. Kriterier for frasortering: Skærebeskyttelsestøj med beskadiget eller forandret skærebeskyttelsesindlæg må ikke anvendes mere! Tøj, som på grund af en eller anden årsag er beskadiget eller forandret, skal straks bortskaffes. Se også henvisninger til frasortering i kapitel 2. i denne brugsvejledning.
d medleverede lukninger, at det viste beskyttelsesområde i illustration 3 er afdækket. Buksebenene skal især fastgøres i det nederste område, så fordrejning af buksebenene forhindres ved f.eks. kontakt med motorsavskæden. * EN 381-11:2002 Snitbeskyttelsesområde, se illustration 2. Denne information findes også på selve produktet som piktogram og/ eller den indsyede etiket. + EN 381-11:2002, klasse 1 med ekstra mavebeskyttelse Snitbeskyttelsesområde, se illustration 4.
d 10. Reservedele: Reparatur-overstof, seler, lukninger til bukser, lynlåse. De ovenfor stående oplysninger gælder for alle ovenfor nævnte artikelnumre. 11. Overensstemmelseserklæring: se www.stihl.com/conformity Henvend dig til din STIHL-forhandler for yderligere informationer.
N STIHL kuttbeskyttelsesklær Les denne bruksanvisningen nøye, og generelt bør du ta vare på all informasjonen. For å garantere best mulig beskyttelse og komfort ved bruk av dette produktet er det absolutt nødvendig å overholde følgende informasjon. 1. OBS! Ikke noen kuttbeskyttelsesklær kan gi absolutt beskyttelse mot personskader fra motorsager. Graden av beskyttelse avhenger av svært mange faktorer (f.eks.
N elektrisk energi/strøm, ved arbeid med slipende skjæreenheter, høytrykksvasker osv.). Etter vask må kuttbeskyttelsesklærne strekkes i riktig form og deretter lufttørkes. For høy vasketemperatur eller tørking i tørketrommel reduserer beskyttelsesfunksjonen og bruksegenskapene (krymper). Pleieinstrukser: (se piktogrammer på kuttbeskyttelsesklærne eller på baksiden av denne bruksanvisningen): Vaskes på 60 °C finvask skånesentrifugering (maks.
N Tre i bukseseler: 5. Kriterier for bortsortering: Kuttbeskyttelsesklær med skadd eller forandret kuttbeskyttelsesinnlegg skal ikke lenger brukes! Deler av klærne som av en annen grunn er blitt skadd eller forandret, må kastes umiddelbart. Se også informasjon om bortsortering i kapittel 2 i denne bruksanvisningen. Merk: Kuttbeskyttelsesprodukter og -materialer er også utsatt for en viss aldring. For eksempel ved profesjonelt skogsarbeid går man ut fra en maksimal brukstid på ca. 12 (opptil maks.
N * EN 381-11:2002 Kuttbeskyttelsesområde, se figur 2. Denne informasjonen finnes også på selve produktet som piktogram og/eller påsydd etikett. + EN 381-11:2002, klasse 1 med ekstra magebeskyttelse Kuttbeskyttelsesområde, se figur 4. Denne informasjonen finnes også på selve produktet som piktogram og/eller påsydd etikett. , Regulering 2016/425 Kuttbeskyttelsesområde, se figur 5. Det finnes en høyre og venstre armbeskyttelse. Se merkingen i etiketten, "R" = høyre arm, "L" = venstre arm.
N se www.stihl.com/conformity Ta kontakt med STIHL-distributøren for mer informasjon.
c Oděvy s ochranou proti proříznutí STIHL Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny výrobku se týkající návody a informace zásadně vždy bezpečně uložte pro pozdější použití. K zajištění co možná nejvyššího stupně ochrany a pohodlí při používání tohoto bezpečnostního výrobku je bezpodmínečně nutné dbát na níže uvedené informace. 1. Pozor! Žádný ochranný oděv proti pořezání nemůže poskytnout absolutní ochranu před zraněním motorovou pilou. Stupeň ochranného účinku je závislý na mnoha vlivech (např.
c Tento ochranný výrobek je koncipován pro práce s ručně vedenými motorovými pilami. Neexistuje zde žádný ochranný účinek proti jiným druhům nebezpečí (např. jiné oblasti použití jako ve stavebnictví, při kontaktu s elektrickou energií/elektrickým proudem, při pracech s rozbrušovacími stroji, vysokotlakými čističi a pod.). Ochranný oděv proti pořezání po vyprání v mokrém stavu vytáhněte do správného tvaru a poté ho usušte na vzduchu.
c nesvíraly. 4. Oprava: Opravovat se smí pouze vrchní vrstva látky. Nikdy neprošívejte ochrannou vložku proti proříznutí. Při změnách či opravách ochranného oděvu proti pořezání, např. při zkracování nohavic, ochrannou vložku proti proříznutí nespravujte, neměňte, nezkracujte ani neprošívejte! Každá změna na ochranné vložce proti proříznutí snižuje, resp. ničí ochranný účinek! Jak navlékat šle: 5.
c & EN 381-5:1995, design A, třída/úroveň ochrany 2 Pásmo ochrany proti pořezání viz obrázek 1. ( EN 381-5:1995, design C, třída/úroveň ochrany 1 Pásmo ochrany proti pořezání viz obrázek 1. ) Směrnice 89/686/EEC Pásmo ochrany proti pořezání viz obrázek 3. Návlečnou ochranu nohou musí uživatel připevnit pomocí na ní umístěných uzávěrů tak, aby bylo zakryté ochranné pásmo uvedené na obrázku 3.
c Všeobecně platí, že oděv je třeba vybrat v takové velilkosti, aby bylo možné pracovat bez omezení. Zároveň však oděv nesmí být příliš široký, aby bylo v co možná nejvyšší míře vyloučeno omezení při práci např. tím, že by zůstal viset na překážkách. 9. Skladování a přeprava: Oděvy s ochranou proti proříznutí je nutné při transportu chránit proti poškození. Skladovat (např. v dodávaném prodejním balení nebo v podobném balení) v dobře větraných, suchých prostorách.
H STIHL vágásbéléses védőruházat Gondosan olvassa át ezt a használati utasítást és általános szabályként őrizze meg az összes információt. Feltétlenül figyelembe kell venni az alábbi információkat ahhoz, hogy biztosított legyen a lehető legmagasabb szintű védelem és kényelem e biztonsági termék használatakor. 1. Figyelem! Nincs olyan vágásbéléses védőruházat, amely tökéletes védelmet biztosítana a motorfűrész okozta sérülésekkel szemben. A védő hatás mértéke számos befolyásoló tényezőtől (pl.
H módosított terméket haladéktalanul ki kell selejtezni. Ezt a védelmi terméket kézi motorfűrészekkel történő munkavégzéshez tervezték. Más veszélyekkel (más alkalmazási területek, pl. építőipar; elektromos energiával/árammal történő érintkezés, továbbá sarokcsiszoló gépekkel, ill. nagynyomású tisztítóberendezésekkel stb. végzett munka) szemben az nem biztosít megfelelő védelmet. A mosást követően a vágásbéléses védőruházatot nedvesen formára kell húzni, majd levegőn meg kell szárítani azt.
H 4. Javítás: Csak a külső szövetet szabad javítani. Nem szabad a vágásbélésen át varrni. A vágásbéléses védőruházat módosításakor vagy javításakor (pl. a nadrágszár rövidítésekor) nem szabad a vágásbélést foltozni, módosítani, rövidíteni vagy azon át varrni! A vágásbélés bármiféle módosítása csökkenti, ill. teljesen megszünteti annak védő hatását! A nadrágtartó befűzése: 5.
H ( EN 381-5:1995, „C” forma, 1. osztály A vágásvédelmi rész megtekintéséhez lásd a 1. ábrát. ) 89/686/EGK irányelv A vágásvédelmi rész megtekintéséhez lásd a 3. ábrát. A vágásbéléses lábszárvédőket az azon elhelyezett zárakkal a nadrág viselőjének úgy kell felerősítenie, hogy azok elfedjék a 3 ábrán látható védendő részt. A lábszárvédőket (különösen az alsó résznél) kell úgy rögzíteni, hogy azok semmiképpen ne tudjanak elcsavarodni pl. a fűrészlánccal történő érintkezéskor.
H túl bő sem, nehogy akadályozza viselőjét pl. beakadás miatt. 9. Tárolás és szállítás: Szállításkor biztosítani kell a vágásbéléses ruházat védelmét a sérüléssel szemben. A tárolás (pl. a szállítási csomagolóanyagban vagy hasonló értékű csomagolásban) jól szellőzött és száraz helyiségben történjen. Nem szabad szélsőséges hőmérséklet, nagy páratartalom, maró anyagok, folyadékok vagy UV-sugárzás (pl. a kirakatban) hatásának kitenni. 10.
P Fatos de segurança com protecção interior contra cortes da STIHL Leia cuidadosamente estas Instruções de serviço, e guarde sempre todas as informações. Para garantir a maior protecção e o maior conforto possíveis durante a utilização deste produto de segurança, é imprescindivelmente necessário observar as informações seguintes. 1. Atenção! Nenhuns fatos de segurança com protecção interior contra cortes podem oferecer uma protecção absoluta contra feridas causadas pela moto-serra.
P Adicionar uma colher de sopa de solutor de gordura (sabão) ao detergente no caso de estarem muito sujos. Quaisquer modificações do produto podem influenciar negativamente o efeito de protecção. Por isto, não efectuar de maneira nenhuma alterações no produto. Eliminar imediatamente um produto alterado. Este produto de protecção foi concebido para ser empregue durante trabalhos com moto-serras para utilizar manualmente.
P A protecção interior nas calças com protecção interior contra cortes pode unicamente oferecer um efeito de protecção quando esta não foi entalada, nem torcida, nem modificada. Por isto, observar para que isto seja tomado em consideração na técnica de trabalho. Além disso deve ser observado que os acessórios, como por exemplo os cintos ou outros equipamentos que são afivelados à volta das calças, podem reduzir o efeito de protecção.
P substituí-lo eventualmente por um novo. 6. Estes fatos de segurança com protecção interior contra cortes correspondem à norma CE 89/686/ EEC. Normas em causa: % EN 381-5:1995, desenho A, classe 1 Sector de protecção contra cortes vide a ilustração 1. & EN 381-5:1995, desenho A, classe 2 Sector de proteccção contra cortes vide a ilustração 1. ( EN 381-5:1995, desenho C, classe 1 Sector de protecção contra cortes vide a ilustração 1. ) Norma 89/686/EEC Sector de protecção contra cortes vide a ilustração 3.
P Outros tipos ou tamanhos variam correspondentemente. 8. Escolha do tamanho apropriado: A STIHL tem diversos tamanhos e tipos de fatos de segurança com protecção interior contra cortes. Isto compreende uma grande gama: Por exemplo calças com uma cintura de 74 cm até 141 cm e os comprimentos respectivos das pernas. Em alguns países estão disponíveis adicionalmente calças à medida. As perneiras nos tamanhos respectivos.
s Odev s ochranou proti prerezaniu STIHL Dôkladne si prečítajte tento návod na použitie a uschovajte všetky informácie. Aby sa zabezpečil čo najvyšší stupeň ochrany a komfortu pri používaní tohto bezpečnostného výrobku, je potrebné bezpodmienečne postupovať podľa nasledujúcich informácií. 1. Pozor! Žiadny odev s ochranou proti prerezaniu nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poranením motorovou pílou. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov (ako sú napr.
s neexistuje (napríklad iné oblasti použitia ako v stavebníctve, pri kontakte s elektrickou energiou/prúdom, pri práci s rozbrusovačkami, vysokotlakovými čističmi atď.). Odev s ochranou proti prerezaniu je potrebné po vypraní v mokrom stave príslušne vyformovať a následne usušiť na vzduchu. Príliš vysoká teplota pri praní alebo sušenie v sušičke bielizne znižuje bezpečnostnú funkciu a komfort pri nosení (odev sa môže zraziť).
s prerezaniu, napr. pri skracovaní nohavíc, neupravujte, nemeňte, neskracujte ani neprešívajte ochrannú vložku proti prerezaniu! Každá zmena ochrannej vložky proti prerezaniu znižuje, príp. eliminuje ochranný účinok! Navlečenie trakov: 5. Kritériá pre vyradenie z používania: Odev s ochranou proti prerezaniu s poškodenou alebo zmenenou ochrannou vložkou proti prerezaniu sa nesmie ďalej používať! Časti odevu, ktoré sa poškodili alebo zmenili z iného dôvodu, sa musia okamžite odstrániť.
s ) Smernica 89/686/EHS Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 3. Ochrany nôh proti prerezaniu musí nositeľ pomocou existujúcich uzáverov upevniť tak, aby bola zakrytá ochranná oblasť zobrazená na obrázku 3. Predovšetkým v dolnej oblasti sa musia ochrany nôh upevniť tak, aby sa zabránilo pretočeniu ochrán nôh, napr. pri kontakte s reťazou motorovej píly. * EN 381-11:2002 Oblasť ochrany proti prerezaniu, pozri obrázok 2.
s 9. Skladovanie a preprava: Pri preprave chráňte odev s ochranou proti prerezaniu pred poškodením. Skladujte (napr. v dodávanom predajnom balení alebo v podobnom obale) v dobre vetraných, suchých priestoroch. Odev nevystavujte extrémnym teplotám, vysokej vlhkosti vzduchu, kontaktu s agresívnymi substanciami, kvapalinami alebo UV žiareniu (napr. vo výklade). 10. Náhradné diely: Látka na opravu vrchnej vrstvy, traky, uzávery na nohavice, zipsy.
n STIHL kleding met snijprotectie Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle informatie in principe bewaren. Om bij gebruik van dit veiligheidsproduct een optimale bescherming en hoog comfort te garanderen moet de volgende informatie beslist in acht worden genomen. 1. Attentie! Geen enkele veiligheidskleding kan absolute bescherming tegen letsel door de motorzaag bieden. De mate van bescherming is afhankelijk van een groot aantal factoren (zoals bijv.
n aanbrengen. Een gewijzigd product onmiddellijk vernietigen. Dit veiligheidsproduct is ontworpen voor het gebruik tijdens werkzaamheden met handgeleide motorzagen. Een beschermende werking tegen andere gevaren bestaat niet (bijvoorbeeld bij andere toepassingsgebieden zoals de bouw, bij contact met elektrische energie/stroom, tijdens werkzaamheden met doorslijpmachines, hogedrukreinigers enz). Na het wassen de veiligheidskleding nat in vorm trekken en deze vervolgens aan de lucht laten drogen.
n zoals bijvoorbeeld een riem of andere uitrustingen die over de broek worden vastgemaakt, de beschermende werking nadelig kunnen beïnvloeden. Deze mogen dan ook slechts zo worden gebruikt, dat zij de protectie tegen snijwonden in de broek niet inklemmen. 4. Reparaties: Alleen de bovenstof mag worden hersteld. Niet door de beschermlaag tegen snijwonden heen naaien.
n % EN 381-5:1995, design A, klasse 1 Protectiezone, zie afbeelding 1. % EN 381-5:1995, design A, klasse 2 Protectiezone, zie afbeelding 1. % EN 381-5:1995, design C, klasse 1 Protectiezone, zie afbeelding 1. ) Richtlijn 89/686/EEG Protectiezone, zie afbeelding 3. De broekspijpen met snijprotectie moeten door middel van de aangebrachte sluitingen zo door de gebruiker worden bevestigd, dat de in de afbeelding3 getoonde protectiezone is afgedekt.
n navenante maten. Jacks met protectie tegen snijwonden voor een borstomvang van minder dan 96 cm tot meer dan 128 cm. Voor een optimale pasvorm en veiligheid moeten de maten van de kledingstukken overeenkomen met de lichaamsmaten. Algemeen geldt dat de kleding zo moet worden gekozen dat men de werkzaamheden ongehinderd kan uitvoeren. Tegelijkertijd mag de kleding echter niet te wijd zijn om te voorkomen dat men ergens achter blijft haken. 9.
R Спецодежда STIHL для защиты от порезов Следует внимательно прочесть данную инструкцию по эксплуатации, а также сохранять любую другую соответствующую информацию. Для обеспечения максимально высокой степени защиты и комфорта использования данного защитного изделия, следует обязательно учитывать следующую информацию. 1. Внимание! Никакая спецодежда для защиты от порезов не может предоставить абсолютной защиты от травм бензопилой.
R загрязнении стирать после каждого ношения. Мы рекомендуем стандартные средства для стирки цветного и тонкого белья. При сильном загрязнении к моющим средствам рекомендуется добавить соловую ложку жирорастворителя (мыло). Любые изменения изделия могут отрицательно воздействовать на эффективность защиты. Поэтому ни в коем случае не вносить изменения в изделие. Изменённое изделие немедленно утилизировать. Данный элемент защитного снаряжения разработан для использования при работе с ручными бензопилами.
R Перед дальнейшим использованием одежду следует сначала почистить согласно инструкциям. Защитная вставка в штанах для защиты от порезов выполняет свою защитную функцию лишь в том случае, если она не зажата, не перекручена и не изменена. Поэтому следует следить за тем, чтобы это обстоятельство учитывалось при используемых рабочих приемах. Кроме того, следует учитывать, что такие принадлежности, как, например, ремни, либо другое снаряжение, которое пристёгивается к штанам, может снизить эффективность защиты.
R (использование от случая к случаю) следует исходить из максимального срока эксплуатации равного 5 годам. В первую очередь он зависит от варианта применения, уровня нагрузки и износа, но также от других критериев (например, регулярный уход, ремонт, соответствующее складирование). Срок службы начинается с даты начала использования. В случае возникновения сомнений изделие в следует проверить на предмет соответствия уровню техники, износа либо изменений и, при необходимости, заменить на новое. 6.
R EN 388. 7. Масса Масса, например, брюк, размер 52 (объем талии прибл. 98 см, длина шага прибл.79 см) равна прибл. 1200 +/- 100 г. Масса пары наголенок, размер M, равна прибл. 1,4 кг. Масса пары щитков, размер M, равна прибл. 900 г. Масса куртки для защиты от порезов, размер 52, равна прибл.2,4 кг. Другие типы и размеры варьируются соответствующим образом. 8. Выбор правильного размера: Компания STIHL предлагает различные размеры и типы спецодежды для защиты от порезов.
L STIHL aizsargapģērbs darbam ar motorzāģi Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un vienmēr saglabājiet visu informāciju par izstrādājumu. Lai nodrošinātu maksimālu lietotāja aizsardzību un šī drošības izstrādājuma lietošanas ērtumu, obligāti jāievēro tālāk sniegtā informācija. 1. Uzmanību! Neviens aizsargapģērbs nevar nodrošināt absolūtu aizsardzību pret traumām, strādājot ar motorzāģi.
L Šis drošības izstrādājums ir paredzēts lietošanai, strādājot ar rokas vadības motorzāģiem. Tas nenodrošina aizsardzību pret cita veida apdraudējumu (piemēram, apdraudējumu, kas rodas būvdarbu laikā, elektrošoku, saskaroties ar zem sprieguma esošām / strāvu vadošām daļām, strādājot ar slīpēšanas un griešanas iekārtām, augstspiediena tīrīšanas iekārtām utt.). Pēc mazgāšanas jāizlīdzina aizsargapģērba forma, un tas jānovieto žāvēšanai gaisa cirkulācijas iedarbībā.
L 4. Remonts: Remontēt drīkst tikai virsējo materiālu. Nedrīkst cauršūt pretsagriešanās ieliktņus. Veicot aizsargapģērba pāršūšanu vai remontu, piemēram,saīsinot bikšu staras, pretsagriešanās ieliktni nedrīkst remontēt, pārveidot, saīsināt vai cauršūt! Jebkāda pretsagriešanās ieliktņa pārveidošana samazina vai sabojā aizsardzības funkcijas! Bikšturu nostiprināšana: 5.
L ( EN 381-5:1995, konstrukcija C, 1. klase Pretsagriešanās aizsardzības zonas skatiet 1 attēlā. ) Direktīva 89/686/EEK Pretsagriešanās aizsardzības zonas skatiet 3 attēlā. Bikšu nēsātājs ar pierīkoto slēdžu palīdzību kāju aizsargus pret iegriezumiem piestiprina tā, lai tiktu nosegts 3. attēlā norādītais aizsarglaukums. Jo īpaši apakšējā daļā kāju aizsargi jānostiprina tā, lai, piemēram, saskaroties ar motorzāģa ķēdi, nebūtu iespējama kāju aizsargu pagriešanās.
L 9. Uzglabāšana un transportēšana: Transportēšanas laikā aizsargapģērbs jāsargā no bojājumiem. Uzglabāt labi vēdināmās, sausās telpās (piemēram, piegādātajā iepakojumā vai līdzīgā iepakojumā). Jāizvairās no ekstremālām temperatūrām, liela gaisa mitruma, saskares ar agresīvām vielām, šķidrumiem vai UV starojuma ietekmes (piemēram, skatlogos). 10. Rezerves daļas: Virsējā materiāla ielāpi, bikšturi, bikšu aizdares elementi, rāvējslēdzēji.
g Προστατευτική ενδυμασία STIHL με προστασία από κοψίματα Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις οδηγίες σχετικά με το προϊόν. Προκειμένου να εξασφαλίζεται το υψηλότερο δυνατό επίπεδο προστασίας και άνεσης κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος ασφαλείας, είναι απαραίτητο να λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω πληροφορίες. 1.
g Αν τα ρούχα είναι πολύ λερωμένα, προσθέστε στο απορρυπαντικό ένα κουταλάκι του γλυκού από κάποιο διαλυτικό λίπους (σαπούνι). Αλλαγές στο προϊόν μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική του λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν. Προϊόν που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως. Αυτό το προστατευτικό προϊόν είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα χειρός.
g σφηνωμένο, παραμορφωμένο ή αλλαγμένο. Αυτό είναι ένα θέμα που πρέπει να έχετε υπόψη σας κατά την εργασία. Επιπλέον θα πρέπει να λάβετε υπόψη ότι παρελκόμενα όπως π.χ. ζώνες ή άλλοι εξοπλισμοί που στερεώνονται στο παντελόνι, μπορούν να μειώσουν την αποτελεσματικότητα της προστατευτικής του λειτουργίας. Τέτοια είδη επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εφόσον δεν σφηνώνουν το προστατευτικό ένθεμα του παντελονιού. 4. Επισκευή: Επισκευή επιτρέπεται να γίνεται μόνο στο εξωτερικό στρώμα.
g 6. Η προστατευτική ενδυμασία ικανοποιεί την Οδηγία 89/686/ΕΟΚ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Σχετικά πρότυπα: % EN 381-5:1995, σχέδιο A, κατηγορία 1 Περιοχή προστασίας από κοψίματα, βλέπε εικόνα 1. & EN 381-5:1995, σχέδιο A, κατηγορία 2 Περιοχή προστασίας από κοψίματα, βλέπε εικόνα 1. ( EN 381-5:1995, σχέδιο A, κατηγορία 1 Περιοχή προστασίας από κοψίματα, βλέπε εικόνα 1. ) Οδηγία 89/686/ΕΟΚ Περιοχή προστασίας από κοψίματα, βλέπε εικόνα 3.
g κοψίματα νούμερο 52 είναι περίπου 2,4 kg. Το βάρος άλλων τύπων και μεγεθών διαφέρει αναλόγως. 8. Επιλογή κατάλληλου μεγέθους: Η STIHL προσφέρει προστατευτικά ενδύματα σε διάφορα μεγέθη και τύπους. Υπάρχει μεγάλη γκάμα ειδών, π.χ. παντελόνια με περιφέρεια 74 έως 141 cm και ανάλογο ύψος καβάλου. Σε ορισμένες χώρες προσφέρονται επίσης παντελόνια κατά παραγγελία. Γκέτες σε ανάλογα μεγέθη. Προστατευτικά σακάκια με περιφέρεια θώρακα κάτω των 96 έως άνω των 128 cm.
T STIHL kesilmeye dayanıklı giysiler Kullanma talimatını özenle okuyunuz ve genel olarak her türlü açıklamayı veya bilgiyi saklayınız. Emniyet ürününü kullanırken sizi mümkün olduğu kadar iyi korumasını ve konforlu kullanımını sağlamak açısından mutlaka aşağıdaki bilgilere uyulması gereklidir. 1. Dikkat! Hiçbir koruyucu tertibat, motorlu aletlerden (ör. motorlu testere) yaralanmalara karşı yüzde yüz bir koruma temin edemez. Tertibatın koruyuculuk derecesi bir çok etkene (ör.
T Bu emniyet ürünü elle yönetilen motorlu testerelerle yapılan çalışmalar için tasarlanmıştır. Başka türlü tehlikelere karşı (inşaatlerde, elektrikli enerjiyle/cereyanla temas veya kesim taşlama, tazyikli su vs. işlerinde) korumaz. Kesilmeye dayanıklı giysiyi yıkadıktan sonra daha yaşken şekillendirmeli ve havadar bir yerde kurutmalıdır. Yüksek derecede yıkama veya kurutucuda kurutma emniyet giysisinin koruyucu fonksiyonunu ve kullanım özelliklerini etkiler (çeker).
T Kesilmeye dayanıklı vatkada yapılan her değişiklik, koruyucu özelliği azaltır veya kaybolmasına sebep olur! Pantolon askısının takılması: 5. Kullanım dışı bırakma kriterleri: Hasarlı veya değişikliğe uğramış kesilmeye dayanıklı vatkalı emniyet giysilerini bir daha kullanmayınız! Başka sebeplerden dolayı hasarlı veya değişikliğe uğramış giyisilerin hemen bertaraf edilmesi gerekir. Bu kullanma talimatının bertaraf edilmeyle ilgili 2nci bölümüne de bakınız.
T motorlu testere zinciri ile temas ettiğinde dönmeyecek şekilde takması gerekir. * EN 381-11:2002 Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 2. Bu bilgi ürünün kendisinde sembol ve/veya dikili etiket olarak bulunmaktadır. + EN 381-11:2002, Sınıf 1 ilave karın koruması ile Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 4. Bu bilgi ürünün kendisinde sembol ve/veya dikili etiket olarak bulunmaktadır. , Yönetmelik 2016/425 Kesilmeye dayanıklı bölüm için bakınız Şekil 5. Sağda ve solda kol koruması bulunur.
T 10. Yedek parçalar: Tamir için üst kumaş, pantolon askısı, pantolon tokaları, fermuarlar Yukarda belirtilen bilgiler, tüm ürün numaraları için geçerlidir. 11. Uygunluk Deklarasyonu: bakınız www.stihl.com/conformity Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL Distribütörlük Şirketine baş vurunuz.
J STIHL 切断防護服 この取扱説明書を注意深くお読みになり、すべての情報を常に安全な 場所に保管してください。 この製品の使用時に最大限の保護効果と快適さを確保するために、以 下の点に注意してください。 1. 注意! どのような保護装備を着用しても、チェンソーによって負傷する危険 を完全になくすことはできません。発揮される保護効果の程度は、多 くの要因 ( チェンソーの回転数、エンジントルク、パワーツールと の接触強度 / 時間、バーが繊維に当たる角度、かがんだり、立ったり といった作業姿勢等 ) によって大きく変化します。 この切断防護服を着用しても、安全な作業方法に従う必要がなくなる ことはありません。パワーツールを不適切に使用すると、事故の原因 になります。そのため、関係機関 ( 事業主損害賠償保険協会等 ) が発 行する安全規定と、使用するパワーツールの説明書に記載されている 安全面での指示に従うことが必要不可欠です。 製品を使用する前に、毎回防護製品が完全な状態になっているか ( 例えば外観を ) 点検してください。製品が損傷しているか、改造さ れている場合は、直ちに廃棄してください。 2.
J 然乾燥させます。高すぎる温度で洗濯したり、回転式乾燥機で乾かし たりすると、保護機能と ( 縮んで ) 着心地が低下します。 取扱表示: ( 切断防護服と本取扱説明書の裏表紙に記載されているピクトグラム を参照 ): 60 ℃ソフトサイクル、 ソフト脱水 (400 rpm 以下 )、 低温 (110 ℃以下 ) でアイロンがけ、 漂白剤使用不可、 回転式乾燥機使用不可、 ドライクリーニング不可。 裏返しでの洗濯不可。 製造日:日 / 月 / 年 / 部品番号 ( 縫い込みラベルを参照 ) 3.
J 締め具の通し方: 5. 廃棄条件: 裏地が損傷しているか、改造されている切断防護服は、使用しないで ください。損傷しているか、別の理由で改造されている切断防護服 は、直ちに廃棄してください。本書の第 2 章に記載されている廃棄に 関する情報も参照してください。 注意事項: 切断防護服と素材は、ある程度劣化します。プロのユーザーでは、最 長使用期間は約 12 ヶ月 ( 最長でも 18 ヶ月 ) です。ノンプロのユーザ ー ( たまにしか使用しない場合 ) では、最長 5 年の使用期間が許容さ れます。ただし、使用期間は使用時の用途、負荷、摩耗や、他の要因 ( 定期的なお手入れ、補修、適切な保管等 ) による影響を常に受けま す。使用期間は、初回使用時から始まります。不確かな場合は、製品 を点検し、最新の技術的な要件を満たし、摩耗や変化が生じていない か確認し、必要に応じて新品と交換してください。 6.
J + EN 381-11:2002, クラス 1 ( 腹部の追加保護機能付き ) 切断保護部位については、図 4 を参照してください。 ここに記載した情報は、製品自体にもピクトグラム / 縫い込みラベル によって記載されています。 , 規制 2016/425 切断保護部位については、図 5 を参照してください。 左右のアームプロテクターが提供されています。識別ラベルの表示に 注意:"R" = 右腕、"L" = 左腕。ねじれないよう、袖口にある穴に親指 を差し込みます。アームプロテクターは、必ず EN 388 に準拠する作 業手袋と共に着用してください。 7. 重量: 例えば 52 サイズのズボン ( ウェスト約 98 cm、股下約 79 cm) の重量 は、約 1200 +/- 100 g です。M サイズのレギンズの重量は、約 1.4 kg です。M サイズのチャップスの重量は、約 900 g です。52 サイズの 切断防護上着の重量は、約 2.4 kg です。重量は、種類 / サイズによっ て異なります。 8.
Q STIHL компаниясының тілінуден қорғауға арналған киімі Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз, сондай-ақ барлық ақпарат парақтарын сақтаңыз. Осы қауіпсіздік бұйымын пайдаланған кезде қорғаныс пен жайлылықтың жоғары тиімділігін мүмкіндігінше қамтамасыз ету үшін келесі ақпаратқа міндетті түрде назар аударған жөн. 1. Назар аударыңыз! Тілінуден қорғауға арналған киімнің еш қайсысы мотоарадан келтірілетін жарақаттардан жоғары дәрежеде қорғай алмайды.
Q салыңыз. Бұйымға енгізілген өзгерістер, қорғаныстың тиімділігіне кері әсерін тигізе алады. Сол себептен, бұйымға ешбір жағдайда қандай да бір өзгеріс енгізбеңіз. Өзгертілген бұйымды дереу алып тастаңыз. Осы қорғаныс бұйымы қол мотоараларымен жұмыс істеген кезде қолдануға арналған. Басқа қауіптіліктерге қарсы қорғаныс ұсынылмайды (мысалы құрылыс сияқты басқа қолданылу саласы, электр қуаты / тоқ соққан кезде, абразивті-кескіш агрегаттармен, жоғары қысымды жуғыштармен жұмыс істеген кезде және т.б.).
Q Тілінуден қорғауға арналған шалбардың ішіндегі қорғаныс ендірмесі қысылмаған, қатты бұрап тасталмаған немесе өзгертілмеген кезде ғана қорғаныс атқарымын орындай алады. Сол себептен, жұмыс техникасында осы талаптың сақталуын бақылап тұрыңыз. Содан кейін, белдіктер немесе шалбарға ілінетін басқа да жабдықтар сияқты құрал-жабдықтар қорғаныстың тиімділігін төмендете алатындығын ескеріп жүрген жөн. Олар, тілінуден қорғауға арналған шалбар ендірмесі қысылмайтын түрде ғана қолдануға рұқсат етілген. 4.
Q қолданудан басталады. Күмән туындаған кезде өнімді техникалық жарамдылық, тозу немесе өзгеріс жағдайы бойынша кез келген уақытта тексеріп, қажет болса жаңасына ауыстыру керек. 6. Тілінуден қорғауға арналған киім 89/686/ EEC бойынша EG директивасына сай келеді. Қолданылған нормалар: % EN 381-5:1995, A дизайны, 1 класы Тілінуден қорғау аумағы үшін 1-суретті қараңыз. % EN 381-5:1995, A дизайны, 2 класы Тілінуден қорғау аумағы үшін 1-суретті қараңыз.
Q шамамен 1,4 кг құрайды. М өлшемді аяқтың алдыңғы бөлігі қорғанысының бір жұбының салмағы шамамен 900 г құрайды. 52 өлшемді тілінуден қорғауға арналған күртешенің салмағы шамамен 2,4 кг болады. Басқа типтер мен өлшемдер тиісті тұрпатта өзгеріп тұрады. 8. Дұрыс өлшемін таңдау: STIHL компаниясы тілінуден қорғауға арналған арнайы киімнің әртүрлі типтері мен өлшемдерін ұсынады. Ол үлкен сұрыптаманы қамтиды: мысалы, бел өлшемі 74 см-ден 141 см-ге дейін құрайтын және қадам ұзындығы тиісінше болатын шалбар.
p Odzież STIHL chroniąca przed przecięciem Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania i starannie przechowywać wszystkie informacje. W celu zapewnienia możliwie wysokiego stopnia efektywności ochrony oraz komfortu podczas użytkowania produktu należy bezwzględnie stosować się do następujących wskazówek. 1. Uwaga! Żadna z części odzieży chroniącej przed przecięciem nie zapewnia pełnej ochrony przed odniesieniem obrażeń podczas użytkowania pilarki łańcuchowej.
p Jakiekolwiek modyfikacje produktu mogą mieć negatywny wpływ na jego funkcję ochronną. W związku z tym nie należy wprowadzać żadnych modyfikacji produktu. Zmodyfikowany produkt należy natychmiast wyrzucić. Produkt ochronny jest przeznaczony do użytku podczas pracy ręcznymi pilarkami łańcuchowymi.
p inne elementy przypięte do spodni, mogą ograniczać ich funkcję ochronną. Można ich używać tylko w taki sposób, aby nie ściskały wkładki chroniącej przed przecięciem znajdującej się w spodniach. 4. Naprawa: Do naprawy nadaje się jedynie materiał wierzchni. Nie przeszywać wkładu chroniącego przed przecięciem. W przypadku przerabiania lub naprawy odzieży chroniącej przed przecięciem, np.
p % EN 381-5:1995, wzór A, klasa 1 Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 1. & EN 381-5:1995, wzór A, klasa 2 Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 1. ( EN 381-5:1995, wzór C, klasa 1 Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 1. ) Dyrektywa 89/686/EEC Obszar ochrony przed przecięciem patrz ilustracja 3. Ochraniacze na nogi chroniące przed przecięciem należy przymocować za pomocą specjalnych zapięć w taki sposób, aby osłonić całą strefę ochronną pokazaną na ilustracji 3.
p przed przecięciem o różnym obwodzie klatki piersiowej od poniżej 96 cm do ponad 128 cm. W celu zagwarantowania optymalnego dopasowania i bezpieczeństwa należy dobrać odzież do wzrostu i sylwetki. Generalnie odzież nie może krępować ruchów w trakcie pracy. Jednocześnie odzież nie powinna być zbyt luźna, aby nie utrudniać pracy, np. z powodu zaczepiania o różne elementy. 9. Przechowywanie i transport: Odzież chroniącą przed przecięciem w trakcie transportu należy chronić przed uszkodzeniem.
e STIHLi sisselõikevastane kaitseriietus Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke üldkehtivalt kogu informatsioon alles. Tagamaks antud ohutustoote kasutamisel võimalikult tõhusat kaitset ja mugavust, tuleb järgida tingimata alljärgnevat informatsiooni. 1. Tähelepanu! Ükski sisselõikevastane kaitseriietus ei suuda pakkuda absoluutset kaitset mootorsae poolt põhjustatavate vigastuste eest.
e kasutusvaldkonnad nagu ehitus, kokkupuude elektrienergiaga/vooluga, ketaslõikurite, kõrgsurvepesurite jms seadmetega töötamine). Tõmmake sisselõikevastane kaitseriietus märjalt vormi ja kuivatage seejärel õhu käes. Liiga kõrge pesemistemperatuur või pesukuivatis kuivatamine halvendavad kaitse- ja kandmisomadusi (kokkutõmbumine).
e hävitab kaitsetoime! Püksitrakside sissepõimimine: 5. Väljapraakimise kriteeriumid: Kahjustatud või muudetud sisselõikevastase kaitsevoodriga kaitseriietust ei tohi enam kasutada! Riietusesemed, mis on muudel põhjustel kahjustatud või muudetud, tuleb kohe utiliseerida. Vt ka väljapraakimise juhiseid käesoleva kasutusjuhendi peatükis 2. Juhis: Ka sisselõikevastased kaitsetooted ja -materjalid alluvad teatud määral vananemisele.
e * EN 381-11:2002 Sisselõikevastast kaitsepiirkonda vt jooniselt 2. See informatsioon sisaldub samuti tootel piktogrammina ja/või sisseõmmeldud etiketina. + EN 381-11:2002, klass 1 täiendava kõhukaitsmega Sisselõikevastast kaitsepiirkonda vt jooniselt 4. See informatsioon sisaldub samuti tootel piktogrammina ja/või sisseõmmeldud etiketina. ,määrus 2016/425 Sisselõikevastast kaitsepiirkonda vt jooniselt 5. On olemas parem ja vasak käsivarrekaitse.
e Palun pöörduge edasise informatsiooni saamiseks STIHLi turustusettevõttesse.
l STIHL apsauginiai drabužiai Atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir laikykite visą informaciją saugioje vietoje. Kad būtų užtikrinta kuo geresnė apsauga ir komfortas, naudojant šį apsauginį gaminį, būtina perskaityti ir laikytis toliau pateiktos informacijos. 1. Dėmesio! Jokie apsauginiai drabužiai negali visiškai apsaugoti nuo susižalojimo elektriniu grandininiu pjūklu. Apsaugos laipsnis priklauso nuo įvairių veiksnių (pvz.
l pjovimo mechanizmai, slėginiai plautuvai ir pan.). Išskalbę apsauginius drabužius, grąžinkite jų ankstesnę formą, kol dar drėgni, ir išdžiovinkite gryname ore. Skalbiant pernelyg aukštoje temperatūroje arba džiovinant skalbinių džiovintuvu, susilpnėja apsauginės funkcijos ir drabužių savybės (susitraukia). Nurodymai (žr. piktogramas, esančias vidinėje apsauginių drabužių pusėje arba paskutiniame šios instrukcijos puslapyje). 60°C švelnus skalbimas, švelnus gręžimas (maks. 400 aps./min.
l susilpnės arba bus pažeistas apsauginis poveikis! Sąvaržų tvirtinimas 5. Atrankos kriterijai Apsauginių drabužių, kurių apsauginis pamušalas pažeistas arba modifikuotas, naudoti nebegalima! Pažeistų arba dėl kitų priežasčių pakeistų apsauginių drabužių dalis reikia nedelsiant išmesti. Dėl pastabų, susijusių su nepažeistų drabužių išmetimu, taip pat žr. šios instrukcijos 2 skyrių. Pastaba: Apsauginiai drabužiai ir medžiagos senėja.
l apatinėje dalyje, kad susilietę su pjūklo grandine nesusisuktų. * EN 381-11:2002 Apsaugos nuo įsipjovimo sritį žr. 2 pav. Ši informacija taip pat pateikta ant pačių drabužių piktogramos ir (arba) prisiūtoje etiketėje. + EN 381-11:2002, 1 klasė su papildoma pilvo apsauga Apsaugos nuo įsipjovimo sritį žr. 4 pav. Ši informacija taip pat pateikta ant pačių drabužių piktogramos ir (arba) prisiūtoje etiketėje. , Reglamentas 2016/425 Apsaugos nuo įsipjovimo sritį žr. 5 pav. Yra dešinė ir kairė rankos apsauga.
l žr. www.stihl.com/conformity Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į STIHL įmonę.
B Предпазно работно облекло на STIHL за защита срещу срязване Прочетете внимателно това ръководство за употреба и по принцип съхранявайте добре всички информации. За осигуряване на възможно най-висока защита и комфорт при използването на това предпазно изделие за защита, е необходимо обезателно да се имат предвид и съблюдават следните информационни данни. 1. Внимание! Никое предпазно работно облекло за защита срещу срязване не предлага абсолютно предпазване от наранявания чрез моторния трион.
B отрицателно влияние на защитната функция на това изделие. Молим почистването и поддръжката на изделието да се извършват само съгласно предписанията. Препоръчително е при ежедневна употреба и умерено замърсяване облеклото да се почиства един път на седмица. При по-силно замърсяване, облеклото да се почиства веднага след носене. За пране препоръчваме да се използват обикновени перилни препарати за цветно или деликатно пране.
B остри или подострени предмети (като например режещата верига на моторния трион, шипове, метални инструменти и т. н.), както и контактът с агресивни субстанции от рода на киселини, масла, разтворители, гориво, животински изпражнения и др., за да се предотврати повреждането на материята на предпазното изделие. Освен това да се избягва и контактът с горещи предмети (от рода на ауспух и други подобни), а също и с други източници на топлина (като например открит огън, отоплителни печки и други подобни).
B Вдяване на тирантите: 5. Критерии за бракуване: Предпазно работно облекло за защита срещу срязване, чиято подплънка за защита срещу срязване е повредена или променена, не бива повече да се използва! Частите на облеклото, които са повредени или променени по някаква друга причина, трябва незабавно да се отстранят. Виж също и указанията за бракуване е глава 2. на това ръководство за употреба. Указание: Изделията и материалите за предпазване от срязване също подлежат на известно остаряване.
B ) Директива 89/686/EEC За обхвата на защитата срещу срязване виж илюстрация 3. Крачолите за защита срещу срязване трябва така да се затворят от носещия облеклото, с помощта на поставените закопчалки, че областта на предпазване, посочена в илюстрация 3, да бъде покрита. Особено в долната си част крачолите трябва така да са закрепени, че да се предотврати завъртане на крачолите ако например се стигне до контакт с режещата верига на моторния трион.
B е възможно да се работи без пречки или притеснение. Същевременно обаче, предпазното облекло за защита срещу срязване не е и много широко, за да могат тук да се изключат препятствия от рода на закачане и провисване на дрехата. 9. Съхранение и транспорт: При транспорт предпазното работно облекло за защита срещу срязване трябва да се пази от повреди. Да се съхранява (например в приложената в доставката опаковка за продажба или тем подобни) в добре проветрявани, сухи помещения.
W Îmbrăcăminte STIHL de protecţie împotriva tăieturilor Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi în siguranţă toate informaţiile. În scopul asigurării confortului şi protecţiei maxime, la utilizarea acestui produs este obligatoriu să respectaţi următoarele informaţii. 1. Atenţie! Îmbrăcămintea de protecţie împotriva tăieturilor nu poate oferi protecţie absolută contra rănirilor provocate de motofierăstraie. Gradul de protecţie depinde de mulţi factori (ca de ex.
W Acest produs este destinat a fi utilizat pentru lucrări manuale cu motofierăstraie. Nu oferă protecţie împotriva altor pericole (ce pot apare de exemplu în alte domenii de utilizare cum ar fi domeniul construcţiilor, la contactul cu energia electrică/curentul, la lucrările cu utilajele de debitat, aspiratoare de înaltă presiune, etc). După spălare îmbrăcămintea de protecţie împotriva tăieturilor se aşează în formă în stare umedă iar apoi se usucă la aer.
W îmbrăcămintei de protecţie, de ex. la scurtarea pantalonilor, nu aplicaţi petice peste inserţia apărătoare, nu o modificaţi, scurtaţi sau coaseţi! Orice modificare efectuată asupra inserţiei apărătoare reduce, respectiv distruge efectul de protecţie! Înfăşurarea bretelei: 5. Criterii de înlocuire: Îmbrăcămintea de protecţie cu inserţia apărătoare deteriorată sau modificată nu se mai utilizează! Piesele de îmbrăcăminte deteriorate sau modificate din alte cauze se vor schimba imediat.
W ) Normativ 89/686/EEC Domeniul de protecţie, vezi figura 3. Îmbrăcămintea de protecţie a picioarelor şi părţii inferioare a corpului împotriva tăieturilor trebuie să fie fixată de către purtător cu ajutorul închizătoarelor aplicate, astfel încât zona de protecţie reprezentată în Figura 3 să fie acoperită. În special pantalonii pieptar se vor fixa în zona inferioară astfel încât să fie împiedicată răsucirea lor, de exemplu la contactul cu lanţul motofierăstrăului.
W 9. Depozitare şi transport: Îmbrăcămintea de protecţie împotriva tăieturilor se va feri de deteriorări în timpul transportului. Depozitarea (de ex. în ambalajul de livrare sau ambalaj similar) se va face în spaţii uscate şi bine ventilate. Evitaţi temperaturile extreme, umiditatea ridicată, contactul cu substanţe agresive, lichide sau radiaţiile UV (de ex. expunerea în vitrină). 10. Piese de schimb: Stofe pentru reparaţii, bretele, capse, fermoare.
Y STIHL zaštitna odeća protiv posekotina Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte sve informacije. Kako bi se osigurao najviši nivo zaštite i komfora pri upotrebi ovog sigurnosnog proizvoda, neophodno je da obratite pažnju na sledeće informacije. 1. Pažnja! Nikakva zaštitna odeća protiv posekotina ne može da pruži apsolutnu zaštitu od povreda motornom testerom.
Y rezanje, čistačima visokim pritiskom itd.). Zaštitnu odeću protiv posekotina nakon pranja protresite i poravnajte i zatim je osušite na vazduhu. Previsoka temperatura pranja ili sušenja u sušilici rublja smanjuje zaštitnu funkciju i svojstva pri nošenju (skupljanje). Uputstvo za negu: (vidi piktograme u zaštitnoj odeći protiv posekotina odn. na poleđini zadnje korice ovog uputstva za upotrebu): 60 °C nežno pranje, nežno centrifugiranje (maks.
Y Provlačenje tregera za pantalone: 5. Kriterijumi za izdvajanje: Zaštitna odeća protiv posekotina sa oštećenom ili izmenjenom zaštitnom postavom protiv posekotina ne sme da se koristi! Delovi odeće, koji su iz nekog drugog razloga oštećeni ili izmenjeni, moraju biti odmah zbrinuti. Pogledajte takođe i napomene za izdvajanje u poglavlju 2 ovog uputstva za upotrebu. Napomena: Zaštitni proizvodi i materijali protiv posekotina takođe podležu određenom starenju.
Y da bude sprečeno uvijanje nogavica, npr. pri kontaktu sa lancem motorne testere. * EN 381-11:2002 Područje zaštite od posekotina - vidi ilustraciju 2. Ova informacija se nalazi takođe i na samom proizvodu kao piktogram i/ili prišivena etiketa. + EN 381-11:2002, klasa 1 sa dodatnom zaštitom stomaka Područje zaštite od posekotina - vidi ilustraciju 4. Ova informacija se nalazi takođe i na samom proizvodu kao piktogram i/ili prišivena etiketa.
Y 10. Rezervni delovi: Spoljna tkanina za popravku, tregeri za pantalone, zatvarači za pantalone, rajsferšlusi. Gore navedene informacije odnose se na sve gore navedene brojeve artikala. 11. Deklaracija o usaglašenosti: vidi www.stihl.com/conformity Za ostale informacije molimo Vas da se obratite distributeru firme STIHL.
y Oblačilo za zaščito pred vrezninami STIHL Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku. Za zagotovitev čim večje zaščite in udobja pri uporabi tega varnostnega proizvoda je potrebno obvezno upoštevati naslednje informacije. 1. Pozor! Nobeno oblačilo za zaščito pred vrezninami ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami, ki jih lahko povzroči motorna žaga. Stopnja zaščite je odvisna od več dejavnikov (kot npr.
y delih z brusilnim rezalnikom, visokotlačnim čistilnikom itd.). Oblačilo za zaščito pred vrezninami po pranju mokro poravnajte in takoj posušite na zraku. Previsoka temperatura pranja ali sušenja zmanjša zaščitno funkcijo in lastnosti nošenja (skrčenje). Navodila za nego: (glejte piktograme na oblačilu za zaščito pred vrezninami oz. na hrbtni platnici teh navodil za uporabo): 60 °C program za občutljivo perilo, nežno centrifugiranje (najv. 400 obr./min), likajte s toplim likalnikom (1.
y Vstavljanje naramnic: 5. Kriteriji za odstranjevanje v odpad: Oblačila za zaščito pred vrezninami s poškodovano ali spremenjeno podlogo za zaščito pred vrezninami več ni dovoljeno uporabljati! Dele oblačil, ki so bili poškodovani ali spremenjeni kako drugače, je treba takoj odstraniti v odpad. Glejte tudi napotek za odstranjevanje v odpad v 2. poglavju teh navodil za uporabo. Napotek: Tudi izdelki in materiali za zaščito pred vrezninami so podvrženi določenemu staranju.
y * EN 381-11:2002 Območje zaščite pred vrezninami, glejte sliko2. Ta podatek je naveden tudi na izdelku samem kot piktogram in/ali na všiti etiketi. + EN 381-11:2002, razred 1 z dodatno zaščito za trebuh Območje zaščite pred vrezninami, glejte sliko4. Ta podatek je naveden tudi na izdelku samem kot piktogram in/ali na všiti etiketi. ,Uredba 2016/425 Območje zaščite pred vrezninami, glejte sliko 5. Obstajata desna in leva zaščita za roke.
y 11. Izjava o skladnosti: glejte www.stihl.com/conformity Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca STIHL.
AO This cut protective clothing complies with: AS/NZS 4453.3:1997 Type 1 & Type 2 Please read these instructions carefully and keep all information in a safe place. To guarantee the best possible protection and comfort when using this safety product, it is essential that you read and observe the following information. 1. Important! No cut-retardant clothing can provide complete protection against injuries from chainsaws. The level of protection offered depends on a great number of factors (e.g.
AO 2. Choosing the right size: STIHL offers cut-retardant clothing in various styles and sizes. Trousers for example, are available for waists from 72 cm to 140 cm and inside leg lengths from 76 cm to 91 cm. Choosing the correct size and fit is essential for maximum personal protection. The correct size should be selected so that the garment covers the full length of the wearer's legs. As a general rule, garments should be selected so that they do not restrict movement in any way.
AO 4. Care and maintenance: Surveys have shown that contamination of the clothing (by, for example, tree resins, oil or fuel residues in the material) can have a negative effect on the function of the cut-retardant clothing. The number of times the clothing is cleaned or washed can also (for example due to mechanical effects of the washing machine) reduce the effectiveness of the cut-retardant clothing.
AO 5. Repair: Only the outer material may be patched or shortened. : Do not patch, modify, shorten, stitch or sew through the cutretardant inlay : The protective effect will be diminished or eliminated if the cutretardant inlay is modified in any way! : Cut-retardant clothing whose cut-retardant lining has been damaged or modified may no longer be used. 6. Discarding: When the cut retardant garment has been cut, damaged or modified it must be discarded immediately.
AO 146
Design A Design C Design B 0000-GXX-6051-A0 CLASS 0 = 16 m/s CLASS 1 = 20 m/s CLASS 2 = 24 m/s
Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen ~ 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.