{ Gebrauchsanleitung Instruction Manual STIHL RE 361, 461, 471 Notice d’emploi Manual de instrucciones Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung 1 - 29 G Instruction Manual 30 - 56 F Notice d’emploi 57 - 85 E Manual de instrucciones 86 - 115 P Instruções de serviço 116 - 146 n Handleiding 147 - 175 g οδηγίες χρήσης 176 - 205
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-671-9021-A. VA2.M11. 0000002442_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Der erzeugte hohe Wasserdruck und der Stromanschluss eröffnen besondere Gefahrenquellen. Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
deutsch Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren, gezogen, geknickt oder verdreht werden. Hochdruckschlauch oder Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Transportieren des Gerätes verwenden. Der Hochdruckschlauch muss für den zulässigen Betriebsüberdruck des Gerätes zugelassen sein. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
deutsch – – Reinigungsmittel immer in der vorgeschriebenen Dosierung verwenden – entsprechende Anwendungshinweise des Reinigungsmittels beachten. Reinigungsmittel können gesundheitsgefährdende (giftige, ätzende, reizende), brennbare, leicht entzündliche Stoffe enthalten. Reinigungsmittel bei Kontakt mit den Augen oder der Haut sofort gründlich mit reichlich sauberem Wasser ausspülen. Bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
deutsch – – – Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungsleitungen kann gefährlich sein. Nur Verlängerungsleitungen verwenden, die für den Außeneinsatz zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind, sowie einen ausreichenden Leitungsquerschnitt haben Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen Es wird empfohlen, die Steckverbindung z. B.
deutsch Anschlussleitung und Hochdruckschlauch nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren usw. beschädigen, vor Hitze und Öl schützen. Anschlussleitung nicht mit dem Hochdruckstrahl berühren. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
deutsch Bezugsquelle: Carl Heymanns Verlag KG Luxemburger Straße 449 50939 Köln Strahlrohr anbauen, abbauen Hochdruckschlauch anbauen, abbauen Geräte ohne Schlauchtrommel 2 N Kupplung (1) nach hinten ziehen und halten N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der Spritzpistole schieben, bzw.
deutsch Bei Bedarf kann der Hochdruckschlauch direkt am Hochdruckschlauchanschluss des Gerätes angeschlossen werden. Hochdruckschlauch abbauen Dazu: N Bremse der Schlauchtrommel lösen Zum Lösen der Schlauchtrommelbremse den Knopf (1) nach unten ziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zum Arretieren der Schlauchtrommel den Knopf (1) der Schlauchtrommelbremse im Uhrzeigersinn drehen und durch leichtes Drehen an der Kurbel einrasten.
deutsch Anschluss an das Trinkwassernetz Wasserversorgung herstellen Drucklose Wasserversorgung herstellen Wasserschlauch vor Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen, damit Sand und andere Schmutzteilchen nicht in das Gerät gelangen können. Schlauch anschließen (Durchmesser 3/4", Länge mindestens 10 m um Druckimpulse abzufangen) Die Verwendung eines Wasserfilters wird grundsätzlich empfohlen.
deutsch N warten, bis ein gleichmäßiger Strahl am Hochdruckschlauch austritt N Gerät ausschalten N Spritzeinrichtung anschließen N Gerät mit geöffneter Spritzpistole einschalten N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig betätigen, um Gerät möglichst schnell zu entlüften Gerät elektrisch anschließen Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
deutsch Beim Einschalten des Gerätes können auftretende Spannungsschwankungen bei ungünstigen Netzverhältnissen (hohe Netzimpedanz) andere angeschlossene Verbraucher beeinträchtigen. Gerät einschalten N Wasserhahn öffnen Gerät nur bei angeschlossenem Wasserzulaufschlauch und geöffnetem Wasserhahn einschalten. Sonst entsteht Wassermangel, der zu Beschädigungen des Gerätes führen kann.
deutsch Standardeinstellung Druck-/Mengenregulierung am Gerät 4 671BA006 KN 3 N Drehgriff (3) zum Einstellen von Arbeitsdruck und Wassermenge drehen Stellhebel auf Standardeinstellung: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge. Druck-/Mengenregulierung an der Spritzpistole An der Spritzpistole können Arbeitsdruck und Wassermenge für kurzzeitige Anpassungen an die Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
deutsch Motor ab. Dies vermeidet unnötig häufiges Ansprechen der Abschaltautomatik.
deutsch Transport N 671BA031 KN Um Auslaufen von Reinigungsmittel beim Transport zu verhindern: N Stellhebel auf Standardeinstellung drehen: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge N Deckel mit Ansaugschlauch von der Einfüllöffnung des Reinigungsmitteltanks abdrehen Reinigungsmittelkonzentration exakt berechnen, einstellen N Ansaugschlauch in die Nut einclipsen und Deckel in die Halterung einrasten N Tank mit dem geschlossenen Deckel fest verschließen Bei einigen Reinigungsmitteln muss die Konze
deutsch Berechnung der tatsächlichen Reinigungsmittel-Konzentration: N x V = Konzentration – QR = Menge des verbrauchten Reinigungsmittels (in l/min) – Q = Wassermenge ohne Reinigungsmittel (in l/min) – V = Vorverdünnung des Reinigungsmittels (in %) Weicht die tatsächliche Konzentration von der gewünschten ab, Dosiergriff entsprechend nachstellen, ggf. Messung wiederholen.
deutsch Gerät aufbewahren Haube abbauen Gerät in einem trockenen, frostsicheren Raum aufbewahren.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) kontrollieren Öl der Hochdruckpumpe wechseln Anschlüsse am Hochdruckschlauch Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang Hochdruckdüse Belüftungsöffnungen Stützfüße X X X X reinigen X X fetten reinigen reinigen ersetzen X X X X X X reinigen ersetzen X X reinigen X prüfen ersetzen RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS bei Bedarf bei Beschädigung b
deutsch Stützfüße prüfen Wartung Um einen problemlosen Betrieb sicherzustellen, empfehlen wir die folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung des Gerätes durchzuführen: N Wasserschlauch, Hochdruckschlauch, Strahlrohr und Zubehör vor Montage mit Wasser durchspülen N Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole von Sand und Staub befreien Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr abgebaut ist.
deutsch Ölstand kontrollieren Öl wechseln N Gerät warmlaufen lassen N Haube abbauen N Gerät auf einen ebenen, waagrechten Untergrund stellen N prüfen, ob der Ölstand zwischen den Markierungen "min" und "max" steht N bei Bedarf Öl nachfüllen (SAE 15 W 40 – siehe "Öl wechseln") 1 N Schlauchschelle (1) lösen N Schlauch vom Schlauchnippel abziehen N Öl in einen geeigneten Behälter laufen lassen N Schlauch wieder aufstecken und mit Schlauchschelle befestigen N gebrauchtes Öl gemäß den gese
deutsch Inbetriebnahme nach langer Lagerung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Durch lange Lagerzeiten können sich mineralische Rückstände des Wassers in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft der Motor schwer oder gar nicht an. Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
deutsch Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.
deutsch Wichtige Bauteile 4 3 1 2 9 6 7 1 2 3 8 4 5 6 10 7 11 20 8 9 10 11 12 13 20 22 21 14 15 21 # # 16 15 14 13 12 19 18 17 21 15 19 16 17 18 19 20 21 24 16 14 12 671BA028 KN 18 17 23 22 23 24 # 1) 22 Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter Hochdruckschlauch Düse Stellhülse für Arbeitsdruck Rotordüse 1) Hochdruckschlauch Anschlussstutzen Wasserzulauf Anschlusss
deutsch Technische Daten Elektrische Daten RE 361, RE 361 PLUS Netzanschlussdaten: 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) Leistung: 6,5 kW Stromaufnahme: 13 A 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Absicherung 16 A (Charakteristik 25 A 1) "C" oder "K"): 32 A 2), 3) Schutzklasse: I Schutzart: IP X5 1) nur Norwegen 2) nur Japan (50 Hz Ausführung) 3) nur Japan (60 Hz Ausführung) RE 461, RE 461 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) Leistung: 7,8 kW Stromaufnahme: 1
deutsch Max. Wasserdurchsatz: 1130 l/h Wasserdurchsatz nach EN 60335-2-79: 1050 l/h Max. Saughöhe: 2,5 m Max. Wasserzulauftemperatur Druckwasserbetrieb: 60 °C Saugbetrieb: 50 °C Max. Rückstoßkraft: 61 N Ölsorte: SAE 15 W 40 Ölmenge: 650 ml RE 471 PLUS Arbeitsdruck: 2 - 18 Mpa (20 - 180 bar) Max. zulässiger Druck: 25 Mpa (250 bar) Max. 1 Mpa Wasserzulaufdruck: (10 bar) Max. Wasserdurchsatz: 1300 l/h Wasserdurchsatz nach EN 60335-2-79: 1200 l/h Max. Saughöhe: 2,5 m Max.
deutsch Strahlrohr, gerade – mit den Längen 350, 500, 1070, 1800 oder 2500 mm. Sonderzubehör Strahlrohr, abgewinkelt – mit den Länge 1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt – nicht um uneinsehbare Ecken richten, wo sich Personen aufhalten könnten. Rohrreinigungs-Set in den Längen 10 oder 20 m 669BA010 KN Rotordüse mit Strahlrohr – in der Länge 950 mm; für große Flächen und besonders hartnäckige Verschmutzungen.
deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw.
deutsch Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Druckschwankungen bzw.
deutsch Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. STIHL Vertriebsgesellschaften Waiblingen, 13.07.2010 DEUTSCHLAND ANDREAS STIHL AG & Co. KG STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
English Contents 31 35 37 37 38 39 39 41 43 43 44 45 46 47 47 Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. This machine has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine. Your Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-671-9021-A. VA2.M11.
English Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques The high water pressure generated and the power connection are particular sources of danger. Pictograms All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. It is important that you carefully read the entire Instruction Manual before using the machine for the first time and keep it in a safe place for future reference.
English Do not use the high-pressure hose or power cord to pull or transport the machine. The high-pressure hose must be approved for the permissible excess pressure of the machine. The permissible excess pressure, the maximum permitted temperature and the date of manufacture are stated on the cladding of the high-pressure hose. The permissible pressure and date of manufacture are specified on the fittings.
English Before starting work Do not connect the highpressure cleaner directly to the drinking water main. Only connect the high-pressure cleaner to the drinking water main in conjunction with a backflow preventer – see "Special accessories". – – Check the oil level – Never attempt to modify the controls or safety devices If drinking water has passed through the backflow preventer, it can no longer be regarded as drinking water.
English During work Warning! – Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents (e. g., gasoline, heating oil, paint thinner or acetone). These substances damage the materials used in the machine. The spray is highly combustible, explosive and poisonous.
English Fitting, removing spray lance Maintenance and repairs Machines without hose reel Connecting the high-pressure hose 1 2 647BA021 KN Warning! Before starting any work on the machine: always disconnect the machine from the mains power supply. Fitting, removing highpressure hose N Pull back and hold the coupling (1) – Use only high-quality spare parts. in order to avoid the risk of accidents or damage to the machine. Contact a servicing dealer if in doubt.
English If necessary, the high-pressure hose can be connected directly to the highpressure hose connection of the machine. 4 For this purpose: 2 N Release the hose reel brake To release the hose reel brake, push the button (1) down and turn it counterclockwise. To lock the hose reel in position, turn the button (1) controlling the hose reel brake clockwise and turn the crank handle a little way until it engages.
English Connecting the water supply Connection to the drinking water main Connecting to a pressureless water supply Briefly rinse out the water hose before connecting it to the machine to prevent sand and other particles from entering the machine. Connect hose (3/4" diameter, length at least 10 m to absorb pressure surges) As a rule, it is advisable to use a water filter.
English N Connect spray attachment N Switch on the machine with the spray gun open N Actuate the spray gun several times briefly in order to bleed the air out of the machine as quickly as possible Connecting to Power Supply The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection. The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications".
English power line impedance) may negatively affect other connected electrical appliances. Switching On N Turn on water supply Trouble is not anticipated at power line impedances less than 0.15 ohms. The machine may only be switched on when the water intake hose is connected and the water supply has been turned on. Otherwise the machine may be damaged due to lack of water.
English 671BA006 KN 3 4 N 671BA027 KN Working pressure and water flow rate can be set on the high-pressure pump for long-term adjustment in line with the cleaning job concerned. Move the setting lever to standard position: Maximum working pressure and water flow rate. The working pressure and water volume can be set on the spray gun for shortterm adjustment in line with the cleaning task.
English Machine without hose reel 671BA009 KN 671BA025 KN 671BA031 KN Adding detergent RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS only N Fill detergent tank with STIHL detergent diluted as specified N Remove the intake hose from the groove and slide as far as possible into the detergent tank Detergent can only be drawn into the machine in low-pressure operation. 647BA028 KN If the switched on machine is not operated, it disconnects from the power mains automatically after 30 minutes.
English N Set the detergent metering knob to 0 % (min) N Let the high-pressure cleaner continue to run with the spray gun open until no more detergent comes out of the nozzle N see “Switching off the machine” Transport To prevent spillage of detergent during transport: N Unscrew the cap with intake hose from the detergent tank N Clip the intake hose into the groove and engage the cap in the holder N N Precisely calculating/setting the detergent concentration For a few detergents, the concentrati
English After use Switching Off Roll the high-pressure hose and power cable up on the brackets provided for this purpose – see "Main parts of the machine" 671BA012 KN N Storing the Machine Store the machine in a dry room where it is protected from frost.
English Remove shroud N Unscrew high-pressure hose and water intake hose N Remove screws (1) N Remove shroud 44 RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS
English Complete machine Visual inspection (condition, leaks) check Oil of the high-pressure pump change Connectors on high-pressure hose Machine supports X X X X X X X X X X clean replace X X clean X check replace RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS as required if damaged if faulty every six months or every 500 hours of operation quarterly or every 200 hours of operation monthly X grease Water intake strainer in the high-pressure clean inlet replace Ventilation
English Checking the machine supports Maintenance In order to ensure trouble free operation, we recommend carrying out the following steps whenever the machine is used: N Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and accessories with water before fitting them N Remove all sand and dust from the plug-type coupling of the spray lance and the coupling sleeve of the spray gun Always remove the spray lance before cleaning the nozzle.
English Checking the oil level Oil change First use after long periods of storage First oil change after 50 hours of operation, then every six months or every 500 hours of operation. Let the machine warm up N Remove shroud Check oil level weekly and after transport.
English Minimize Wear and Avoid Damage Compliance with the specifications of this owner's manual will avoid excessive wear and damage to the machine. The machine must be used, maintained and stored as carefully as described in this owner's manual. The user is responsible for all damage caused by failure to comply with the safety, operating and maintenance instructions. This applies in particular for: not carry out these maintenance tasks him- or herself, they should be delegated to a dealer.
English Main Parts 4 3 1 2 9 6 7 1 2 3 8 4 5 6 7 8 9 10 11 20 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 20 22 21 21 # # 16 15 14 13 12 18 17 21 15 19 23 24 22 23 24 # 16 14 12 671BA028 KN 18 17 19 1) RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut for high-pressure hose Nozzle Selector sleeve for the working pressure Rotary nozzle 1) High-
English Specifications Electrical Specifications RE 361, RE 361 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) Power output: 6.5 kW Ampere rating: 13 A 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Fuse (character- 16 A istic "C" or "K"): 25 A 1) 32 A 2), 3) Protection class: I Type of protection: IP X5 Power supply: 1) Norway only 2) Japan only (50-Hz version) 3) Japan only (60-Hz version) 50 RE 461, RE 461 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) Power output: 7.
English RE 461, RE 461 PLUS Working pressure: 2 - 22 Mpa (20 - 220 bar) 25 Mpa (250 bar) 1 Mpa (10 bar) 1130 l/h Max. permissible pressure: Max. water feed pressure: Max. water throughput: Water throughput, as per EN 60335-2-79: 1050 l/h Max. suction lift: 2.5 m Max. water feed temperature With pressurized water supply: 60 °C Suction operation: 50 °C Max.
English Spray lance, straight – in lengths 350, 500, 1070, 1800 or 2500 mm. Special Accessories Spray lance, angled – in length 1070 mm; spray lance, angled – do not direct around blind corners behind which other people may be concealed. Pipe cleaning kit in lengths 10 or 20 m 669BA010 KN Rotary nozzle with spray lance – in length 950 mm; for large areas and very stubborn dirt.
English Troubleshooting Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Maintenance and Repairs Disposal EC Declaration of Conformity Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
English Guaranteed sound power level RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Quality Certification The technical documentation has been retained by: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung The year of construction and the serial number are shown on the machine. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ pp. Elsner Head of Product Group Management All STIHL products comply with the highest quality standards.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-671-9021-A. VA2.M11. 0000000627_004_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail La forte pression d’eau produite et le branchement électrique constituent des sources de danger particulières. Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant la première mise en service et le conserver en lieu sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement.
français question à ce sujet. N’utiliser que des accessoires de haute qualité afin de réduire au maximum tout risque d’accident ou de dommages à l’appareil. Ne jamais travailler avec un flexible haute pression endommagé – le remplacer immédiatement. L’appareil ne doit être mis en service que si aucun de ses composants n’est endommagé. Il ne faut pas rouler sur le flexible haute pression, ni l’étirer, le plier ou le vriller.
français Produits de nettoyage Avant le travail Ne pas brancher le nettoyeur haute pression directement au réseau d’eau potable. Avertissement ! – L’appareil a été conçu de manière à pouvoir utiliser les détergents proposés ou recommandés par le fabricant. – Utiliser exclusivement des détergents qui sont homologués pour une utilisation avec des nettoyeurs haute pression.
français – Isolation du câble de raccordement et de la rallonge, fiches et prises en parfait état – Ne jamais saisir la fiche secteur, le câble de raccordement et la rallonge ainsi que les connecteurs électriques avec des mains mouillées – Ne pas les coincer dans les ouvertures de porte ou de fenêtre – Si les câbles sont emmêlés, retirer la fiche secteur et démêler le câble – Avant d’utiliser des câbles électriques sur enrouleur, toujours les débobiner complètement afin d’écarter le risque de surch
français l’environnement. Il faut impérativement respecter les directives en vigueur pour la protection de l’environnement ! Ne pas nettoyer des surfaces en amiante-ciment avec le jet haute pression. Outre les saletés, le jet peut détacher des fibres d’amiante dangereuses car elles risquent de pénétrer dans les poumons. Il existe notamment un danger après le séchage de la surface traitée.
français Démontage, montage de la lance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez un distributeur agréé STIHL. Les distributeurs agréés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
français Au besoin, le flexible haute pression peut être branché directement au raccord haute pression de l'appareil. Démonter le flexible haute pression démontage Pour ce faire : 4 Desserrer l'écrou d'accouplement du raccord haute pression et le retirer N Dévisser la vis creuse avec une clé Allen de 8.
français Raccordement au réseau d’eau potable Établissement de l'alimentation en eau Rincer brièvement le tuyau avec de l’eau avant de le raccorder à l’appareil afin d’éviter que du sable et d’autres impuretés ne puissent pénétrer dans l’appareil. Le nettoyeur haute pression ne peut être utilisé en mode aspiration qu’avec le kit d’aspiration (accessoire optionnel).
français N Maintenir le flexible haute pression vers le bas avec la main N Allumer l’appareil N Patienter jusqu’à ce qu’un jet régulier sorte du flexible haute pression N Arrêter l’appareil N Raccorder le dispositif de pulvérisation N Allumer l’appareil en tenant le pistolet pulvérisateur ouvert.
français Mise en marche du dispositif N Ouvrir le robinet d'eau d'autres charges raccordées peuvent être affectées par les fluctuations de tension qui se produisent. Aucune perturbation n'est à attendre en présence d'impédances de réseau inférieures à 0,15 ohm. L'appareil ne doit être mis en marche que lorsque le tuyau d'arrivée d'eau est branché et le robinet ouvert, sinon le manque d'eau peut provoquer des dommages à l'appareil.
français Réglage standard 671BA006 KN 3 4 N 671BA027 KN La pression de service et le volume d'eau peuvent être réglées sur la pompe haute pression pour des adaptations à long terme à l'opération de nettoyage. Levier en position de réglage standard : pression de service et volume d'eau maximums. La pression de service et le volume d'eau peuvent être réglés sur le pistolet pulvérisateur pour des adaptations temporaires à l'opération de nettoyage.
français le dispositif de déconnexion automatique se déclenche trop fréquemment. Apport de détergent 671BA009 KN 671BA025 KN Appareil sans enrouleur de flexible 671BA026 KN Appareil avec enrouleur de flexible N Verser le détergent STIHL dans le réservoir à détergent en appliquant la dilution préconisée N Retirer le tuyau d'aspiration de la rainure et le glisser le plus loin possible dans le réservoir de détergent.
Tourner le levier en position de réglage standard : pression de service et volume d'eau maximums 671BA010 KN N N Régler la quantité de détergent à doser avec le bouton de dosage, comme illustré Bouton de dosage vers la gauche : 0 % (min) Bouton de dosage vers la droite : 5 % (max) N Appliquer le détergent du bas vers le haut Le détergent ne doit pas sécher sur l'objet à nettoyer.
français N Amener le bouton de dosage du détergent sur 0 % (min) N Maintenir le pistolet de pulvérisation dans un récipient vide approprié (> 20 l) et l'actionner pendant exactement 1 minute.
français Après utilisation N 72 Enrouler le flexible à haute pression et le câble de raccordement sur les supports prévus à cet effet, voir « Principaux composants » Rangement du dispositif Démonter le capot Conserver l'appareil en un endroit sec et à l’abri du gel.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Raccords sur le flexible haute pression Fiche de la lance et prise du pistolet pulvérisateur Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute pression Buse haute pression Ouvertures de ventilation Béquilles X X X vidanger X nettoyer X X graisser nettoyer nettoyer remplacer X X X X X X nettoyer remplacer X X nettoyer X vérifier remplacer RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS selon besoin en cas de dommage en cas de
français Maintenance Il faut toujours retirer la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de réparation de l'appareil.
français Contrôler le niveau d'huile Vidange de l'huile N Laisser l'appareil chauffer N Démonter le capot N Poser l’appareil sur une surface plane horizontale N Vérifier que le niveau d’huile se trouve entre les repères « min » et « max » N Rajouter de l’huile si nécessaire (SAE 15 W 40 – voir « Vidange de l'huile ») 1 N Desserrer le collier de serrage (1) N Retirer le flexible du mamelon N Laisser l'huile s'écouler dans un bac approprié N Enficher de nouveau le flexible et le fixer ave
français Mise en service après un arrêt prolongé Les résidus minéraux présents dans l'eau peuvent se déposer dans la pompe lors de périodes de stockage prolongées. Le moteur démarre alors difficilement ou pas du tout. N Raccorder l'appareil à la conduite d'eau et le rincer soigneusement à l'eau courante. Ne pas brancher la fiche secteur pendant cette opération. N Insérer la fiche secteur dans la prise. N Allumer l'appareil en tenant le pistolet pulvérisateur ouvert.
français Pièces d'usure Même avec une utilisation en toute conformité, certaines pièces de l'appareil motorisé sont soumises à une usure normale et doivent être remplacées en temps voulu suivant la nature et la durée de l'utilisation.
français Principales pièces 4 3 1 2 9 6 7 1 2 3 8 4 5 6 10 7 11 8 9 20 10 11 12 13 14 15 20 22 21 21 # # 16 15 14 13 12 78 19 18 17 21 15 19 16 17 18 19 20 24 16 21 14 22 23 24 12 671BA028 KN 18 17 23 # Pistolet pulvérisateur Raccord pour lance Levier de réglage du régulateur de pression/quantité Bouton de sécurité Levier Verrouillage du raccord du flexible haute pression Écrou d'accouplement du flexible haute pression Buse Douille de réglage de la pression de service Tu
français Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques RE 361, RE 361 PLUS Caractéristiques 400 V / 3~ / 50 Hz de branchement 230 V / 3~ / 50 Hz 1) au réseau : 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) Puissance : 6,5 kW Consommation : 13 A 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Protection par 16 A fusible 25 A 1) (caractéristique « C » ou « K ») : 32 A 2), 3) Classe de protection : I Degré de protection : IP X5 1) Norvège seulement 2) Japon seulement (exécution 50 Hz) 3) Japon seulement (exécution 60 H
français RE 461, RE 461 PLUS RE 471 PLUS Pression de service : Pression de service : 2 - 22 Mpa (20 - 220 bar) Pression maximale 25 Mpa admissible : (250 bar) Pression max. d’arrivée 1 Mpa d’eau : (10 bar) Débit d’eau max. : 1130 l/h Débit d’eau selon EN 60335-2-79 : 1050 l/h Hauteur d’aspiration maximale : 2,5 m Température max.
français Indice de vibration ahv au niveau de la poignée selon ISO 5349 RE 361, RE 361 PLUS : RE 461, RE 461 PLUS : RE 471 PLUS : < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Pour le niveau de pression acoustique et le niveau de puissance acoustique, le facteur-K selon la Directive 2006/42/CE = 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le facteur-K selon la Directive 2006/42/CE = 2,0 m/s2. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à élimination de la pression.
français Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à élimination de la pression.
français Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité CE L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
français Niveau sonore garanti RE 361, RE 361 PLUS : RE 461, RE 461 PLUS : RE 471 PLUS : 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Certificat de qualité Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de construction et le numéro de machine sont indiqués sur l'appareil. Waiblingen, le 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ P.O. Elsner Directeur Management groupes de produits Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
español Índice 87 87 92 92 94 95 96 96 98 100 101 101 Distinguido cliente: Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo La elevada presión de agua que se genera y la conexión eléctrica representan fuentes de peligros especiales. Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas.
español preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Especialmente importantes son el cable de conexión a la red, el enchufe, la manguera de alta presión, el equipo de proyección y los dispositivos de seguridad. No trabajar nunca estando dañada la manguera de alta presión – sustituirla inmediatamente.
español Detergente Antes de empezar el trabajo No empalmar la hidrolimpiadora directamente a la red de agua potable. Advertencia: – La máquina se ha desarrollado, de manera que se pueden emplear los detergentes que ofrece o recomienda el fabricante. – Emplear sólo detergentes que estén permitidos aplicarse con limpiadoras de alta presión. La utilización de detergentes inapropiados o de productos químicos puede ser nociva para la salud, dañar la máquina y el objeto a limpiar.
español – – El aislamiento del cable de conexión y del de prolongación, el enchufe y el acoplamiento deben estar en perfecto estado No asir nunca el enchufe de conexión a la red, el cable de conexión, así como las uniones por enchufe con las manos mojadas Advertencia: Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación: – Observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" – Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daño
español No aplicar el chorro de presión a superficies de cemento de amianto. Además de la suciedad, se podrían soltar fibras de amianto peligrosas y respirables. El peligro se agudiza especialmente después de secarse la superficie sobre la que ha actuado el chorro. No limpiar piezas sensibles de goma, material o similares con un chorro redondo, p. ej. con la tobera de rotor.
español periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
español 4 Si es necesario, la manguera de alta presión se puede empalmar al empalme para la manguera de alta presión de la máquina. Para ello: Aflojar la tuerca de racor de la manguera de alta presión y quitarla N Desenroscar el tornillo hueco con una llave hexagonal Allen de 8 mm de entrecaras N Para soltar el freno del tambor para la manguera, tirar del botón (1) hacia abajo y girar en sentido antihorario.
español Empalme a la red de agua potable Establecer la alimentación de agua Establecer la alimentación de agua sin presión La hidrolimpiadora de alta presión sólo se puede utilizar en servicio de aspiración empleando el juego de aspiración (accesorios especiales). Antes de empalmar la manguera del agua a la máquina, enjuagarla brevemente con agua, para que no puedan penetrar arena ni otras partículas de suciedad en la máquina.
español N Esperar hasta que salga un chorro uniforme por la manguera de alta presión N Desconectar la máquina N Empalmar el equipo de proyección N Conectar la máquina estando abierta la pistola de proyección N Accionar varias veces la pistola de proyección brevemente, a fin de purgar de aire la máquina lo más rápidamente posible Conectar la máquina a la red eléctrica La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red.
español Al conectar la máquina, las oscilaciones de tensión que se producen en caso de condiciones desfavorables de la red (alta impedancia de la red) pueden perjudicar otros consumidores conectados. Conectar la máquina N Abrir el grifo del agua En caso que la impedancia de la red sea inferior a 0,15 ohmios, no es de esperar que se produzcan perturbaciones. Conectar la máquina únicamente estando empalmada la manguera de afluencia de agua y estando abierto el grifo del agua.
español 671BA006 KN 3 4 N 671BA027 KN En la bomba de alta presión se pueden ajustar la presión de trabajo y el caudal de agua para adaptaciones a largo plazo a la tarea de limpieza.
español sólo entonces el motor. Ello evita una frecuencia de reacción innecesaria del automatismo de desconexión. Mezclar detergente 671BA009 KN 671BA025 KN Máquina sin tambor para la manguera Sólo RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS Desconexión de seguridad Si no se trabaja con la máquina estando conectada, se desconecta automáticamente de la red eléctrica tras 30 minutos. Es una protección contra el accionamiento accidental de la pistola de proyección (p. ej. por personas ajenas).
Girar la palanca de ajuste al ajuste estándar: presión de trabajo y caudal de agua máximos 671BA010 KN N N Ajustar el caudal del detergente a mezclar con el asidero de dosificación – como en la ilustración Asidero de dosificación, hacia la izquierda: Asidero de dosificación, hacia la derecha: N N Poner el asidero de dosificación en 0 % (mín.
español N Poner el asidero de dosificación para el detergente en "0 % (mín.
español Después del uso N Enrollar la manguera de alta presión y el cable de conexión en los elementos de suspensión previstos para ello – véase "Componentes importantes" Guardar la máquina Desmontar la cubierta Guardar la máquina de forma segura en un local seco a prueba de heladas.
español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) controlar Aceite de la bomba de alta presión cambiar Empalmes en la manguera de alta presión Enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y corona de acoplamiento de la pistola de proyección Aberturas de ventilación Apoyos 102 X X X X X engrasar limpiar X X X X X X limpiar sustituir X X limpiar X comprobar sustituir Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Semestralmente o cada 500 horas de servicio
español Para asegurar un servicio exento de problemas, recomendamos realizar los siguientes trabajos cada vez que utilice la máquina: N N Enjuagar con agua la manguera del agua, la manguera de alta presión, el tubo de proyección y los accesorios antes de montarlos Limpiar de polvo y arena el enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y la corona de acoplamiento de la pistola de proyección Limpiar la tobera de alta presión 647BA031 KN Antes de efectuar trabajos de conservación en la máquina o de li
español Controlar el nivel de aceite Cambiar el aceite N Dejar calentarse la máquina N Desmontar la cubierta Controlar el nivel de aceite semanalmente así como tras el transporte. Depositar la máquina sobre una base llana y horizontal N Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de "mín." y "máx.
español Puesta en servicio tras un almacenamiento de cierta duración El almacenamiento prolongado de la máquina puede puede originar la sedimentación de residuos minerales del agua en la bomba. Debido a ello, el motor arranca con dificultad o no lo hace.
español Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización.
español Componentes importantes 4 3 1 1 2 2 9 6 7 8 3 4 5 6 10 11 7 8 9 20 20 10 11 12 22 21 13 21 # # 16 15 14 13 12 19 18 17 21 15 19 14 15 24 16 17 16 18 19 20 14 21 12 RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS 671BA028 KN 18 17 23 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor tubo flexible de alta presión Tobe
español 22 Tambor para la manguera 1) 23 Freno del tambor para la manguera 1) 24 Manivela para el tambor para la manguera 1) # Rótulo de modelo RE 461, RE 461 PLUS Datos técnicos Datos eléctricos RE 361, RE 361 PLUS Datos de la conexión a la red: Potencia: Consumo de corriente: Fusible (característica "C" o "K"): Clase de protección: Tipo de protección: 1) 108 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) 6,5 kW 13 A 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) 16 A 25 A 1) 32 A 2),
español Datos hidráulicos RE 361, RE 361 PLUS Presión de trabajo: 2 - 18 Mpa (20 - 180 bares) Presión máx. 25 Mpa admisible: (250 bares) Presión máx. de 1 Mpa alimentación de agua: (10 bares) Caudal de agua de paso máx.: 1080 l/h Caudal de agua de paso según EN 60335-2-79: 1000 l/h Altura máx. de aspiración: 2,5 m Temperatura de afluencia de agua máx. Servicio de agua a presión: 60 °C Servicio de aspiración: 50 °C Fuerza máx.
español Peso Valor de vibraciones ahv en la empuñadura según ISO 5349 Con equipo de proyección y manguera de alta presión: RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: aprox. 60 kg aprox. 73 kg aprox. 79 kg aprox. 89 kg aprox.
español Cepillo de lavado de superficies – para montar en tubos de proyección rectos o acodados. Tubo de proyección, recto – en las longitudes de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm. Tubo de proyección, acodado – en la longitud de 1070 mm; tubo de proyección, acodado – no dirigir el tubo de proyección, acodado hacia detrás de esquinas sin visibilidad en las que pudiera haber personas.
español Subsanar irregularidades de funcionamiento Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Indicaciones para la reparación Gestión de residuos ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
español Nivel de potencia sonora garantizado RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Certificado de calidad Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina se indican en la máquina. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Atentamente Elsner Jefe de gestión grupos de productos Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
português Índice Estimados clientes, 143 145 145 145 146 agradeço-lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL. Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com este aparelho, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas. Se tiverem perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas.
português Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança e técnica de trabalho A alta pressão de água produzida e a conexão eléctrica abrem fontes de perigo especiais. Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar a lavadora pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior.
português perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. linha de conexão. a ficha de rede, a mangueira de alta pressão, o equipamento de injecção e os equipamentos de segurança. Nunca trabalhar com uma mangueira de alta pressão danificada – substituí-la imediatamente. Só colocar a lavadora em funcionamento quando todas as peças estão intactas.
português Detergentes Antes do trabalho Não ligar a lavadora de alta pressão directamente à rede de água potável. Aviso! – – A lavadora foi desenvolvida de tal modo que os detergentes apresentados ou recomendados pelo fabricante possam ser utilizados. Utilizar unicamente os detergentes autorizados para o emprego com lavadoras de alta pressão. A utilização de detergentes ou produtos químicos não apropriados podem conduzir a um perigo para a saúde, à danificação da lavadora e do objecto a limpar.
português – Isolamento da linha de conexão e da linha de extensão, ficha e embreagem num estado impecável – Nunca pegar na ficha de rede, na linha de conexão nem na linha de extensão como tampouco nas ligações de ficha eléctricas com as mãos húmidas.
português Não trabalhar superfícies de amianto cimentado com o jacto de alta pressão. Além da sujidade poderiam ser soltas fibras de asbesto perigosas que entram no pulmão. Um perigo existe particularmente depois da secagem da superfície trabalhada. trabalho". Controlar também a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, uma lavadora insegura para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida.
português Montar, desmontar o tubo de injecção Aplicar, desmontar a mangueira de alta pressão Lavadoras sem tambor para mangueiras Aplicar a mangueira de alta pressão 2 N Puxar a embreagem (1) para trás, e segurá-la N Enfiar o tubo de injecção (2) no assento da pistola de ejecção resp.
português 3 2 N Desbloquear o travão do tambor para mangueiras Para desbloquear o travão do tambor para mangueiras, puxar o botão (1) para baixo, e girá-lo no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Para reter o tambor para mangueiras, girar o botão (1) do travão do tambor para mangueiras no sentido dos ponteiros do relógio, e engatá-lo ao girar levemente na manivela.
português Ligação à rede de água potável Lavar brevemente a mangueira de água com água antes de ligá-la à lavadora para que a areia e outros pedaços de sujidade não possam penetrar na lavadora.
português Esteabelecer um abastecimento de água sem pressão A lavadora de alta pressão só pode ser accionada com o conjunto de aspiração (acessório especial) durante o serviço de aspiração. A utilização de um filtro de água é sempre recomendada.
português Comprimento da linha 400 V / 3~: até 20 m 20 m a 50 m 230 V 3~: até 20 m 20 m a 50 m 200 V / 3~: até 10 m 10 m a 30 m Secção transversal mínima desvantajosas da rede (elevada impedância da rede) durante a ligação da rede. Ligar o aparelho Abrir a torneira de água Não se devem esperar perturbações com impedâncias da rede inferiores a 0,15 ómios. 1,5 mm2 2,5 mm2 N 2,5 mm2 4 mm2 Só ligar a lavadora com a mangueira de alimentação de água ligada e com a torneira de água aberta.
português N Manter a tubeira do rotor, quando utilizada, para baixo durante o arranque 3 4 671BA029 KN 1 N Puxar a alavanca de segurança (1) em direcção da seta – a alavanca (2) é desbloqueada Premir a fundo a alavanca (2) O motor é desligado quando a alavanca é largada. Serviço de standby N Pressão de trabalho e quantidade de água reduzidas Girar o cabo giratório (3) para regular a pressão de trabalho e a quantidade de água O manómetro (4) indica a pressão na bomba de alta pressão.
português desliga. Isto evita uma activação desnecessariamente frequente do mecanismo automático de desligar. N Girar o estojo de regulação – a quantidade de água a sair fica inalterada 671BA025 KN 647BA025 KN Lavadora sem tambor da mangueira Lavadora com tambor da mangueira 671BA026 KN Mangueira de alta pressão Não dobrar a mangueira de alta pressão, nem formar laços. Não colocar objectos pesados sobre a mangueira de alta pressão, nem passar com veículos por cima desta.
português 671BA009 KN 671BA031 KN Adicionar detergentes N Meter os detergentes STIHL na diluição prescrita no depósito para detergentes Tirar a mangueira de aspiração da ranhura, e puxá-la tão longe que possível para dentro do depósito para detergentes Nos prolongamentos aplicados das mangueiras de alta pressão não é possível uma aspiração de detergentes a partir do depósito para detergentes. Detergentes podem unicamente ser aspirados no serviço de baixa pressão.
português 671BA011 KN Aspirar detergentes de um recipiente separado N Desatarraxar a tampa com a mangueira de aspiração da abertura de enchimento do depósito para detergentes N Fechar a abertura de enchimento do depósito para detergentes com a tampa fechada N Atarraxar a tampa com a mangueira de aspiração num recipiente separado para detergentes A tampa tem uma rosca standard, e adapta-se aos recipientes para detergentes usuais.
português Depois da utilização Desligar o aparelho Enrolar a mangueira de alta pressão e a linha de conexão nas suspensões previstas para esta finalidade – vide o capítulo "Peças importantes" 671BA012 KN N N N N Girar o interruptor do aparelho para 0, e fechar a torneira de água Accionar a pistola de ejecção até que a água pingue unicamente da tubeira (a lavadora é agora sem pressão) Largar a alavanca Guardar a lavadora num local seco e protegido contra a geada.
português Desmontar a cobertura N Desatarraxar a mangueira de alta pressão e a mangueira de alimentação de água N Desaparafusar os parafusos (1) N Retirar a cobertura 132 RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS
português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) controlar Óleo da bomba de alta pressão substituir Uniões na mangueira de alta pressão Tubeira de alta pressão Aberturas de ventilação Pés de apoio X X X X X lubrificar limpar substituir X X X X X X limpar substituir X X limpar X controlar substituir RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria todos os seis meses ou todas as 500 hora
português Manutenção N Desmontar o tubo de injecção N Limpar a tubeira com uma agulha adequada Tirar sempre a ficha de rede antes de conservar ou limpar a lavadora.
português Controlar o nível de óleo Mudar o óleo N Deixar aquecer a lavadora N Desmontar a cobertura N Colocar a lavadora numa base sólida e horizontal N Verificar se o nível de óleo está entre as marcações "mín" e "máx" N Reabastecer de óleo em caso de necessidade (SAE 15 W 40 – vide o capítulo "Mudar o óleo") 1 N Soltar a braçadeira para mangueiras (1) N Tirar a mangueira do niple da mangueira N Deixar correr o óleo num recipiente adequado N Enfiar novamente a mangueira, e fixá-la pel
português Colocação em funcionamento da lavadora depois de um longo período sem utilização Resíduos minerais da água podem depositar-se na bomba devido a longos períodos de armazenagem. Por isto, o motor arranca mal ou não arranca.
português Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo com uma utilização conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo consoante o tipo e o período de uso.
português Peças importantes 4 3 1 1 2 2 9 6 7 8 3 4 5 6 10 11 7 8 9 20 20 10 11 12 13 14 15 22 21 21 # # 18 17 16 15 19 18 17 21 15 19 23 24 16 17 18 19 20 16 21 13 12 138 14 12 671BA028 KN 14 22 23 24 # Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio da união da mangueira de alta pressão Porca com capa Mangueira de alta pressão Tubeira Estojo de regulação para a pressão de traba
português Dados técnicos Dados eléctricos RE 361, RE 361 PLUS Dados de ligação 400 V / 3~ / 50 Hz à rede: 230 V / 3~ / 50 Hz 1) 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) Potência: 6,5 kW Consumo de 13 A corrente: 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Protecção fusível 16 A (característica 25 A 1) "C" ou "K"): 32 A 2), 3) Classe de protecção: I Tipo de protecção: IP X5 1) Só a Noruega 2) Só o Japão (execução de 50 Hz) 3) Só o Japão (execução de 60 Hz) RE 461, RE 461 PLUS Dados de ligação 400 V / 3~ / 50 Hz à rede
português RE 461, RE 461 PLUS Pressão de trabalho: 2 - 22 Mpa (20 - 220 bar) 25 Mpa (250 bar) 1 Mpa (10 bar) 1130 l/h Pressão máx. admissível: Pressão máx. de alimentação de água: Caudal máx. de água: Caudal de água segundo EN 60335-2-79: 1050 l/h Altura máx. de aspiração: 2,5 m Temperatura máx. de alimentação de água Serviço de água pressurizada: 60 °C Serviço de aspiração: 50 °C Força de recuo máx.: 61 N Tipo de óleo: SAE 15 W 40 Quantidade de óleo: 650 ml RE 471 PLUS Pressão de trabalho: Pressão máx.
português O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 1,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. Jogo de limpeza dos tubos REACH Nos comprimentos de 10 m ou 20 m Tubo de injecção direito – com os comprimentos de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm.
português As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a pressão seja decomposta. Avaria Causa Solução O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp.
português Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a pressão seja decomposta. Avaria Causa Solução Oscilações de pressão resp.
português Indicações de reparação Eliminação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
português Nível da potência sonora garantido RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Certificado de qualidade Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner Director do management dos grupos de produtos 000BA025 LÄ em exercício Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-671-9021-A. VA2.M11. 0000000627_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek De gegenereerde hoge waterdruk en de stroomaansluiting kunnen voor bijzonder gevaarlijke situaties zorgen. Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
Nederlands geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Over de hogedrukslang mag niet worden gereden, bovendien mag hij niet worden uitgerekt, geknikt of verdraaid. Het apparaat niet verplaatsen door aan de hogedrukslang of aan de netkabel te trekken.
Nederlands Reinigingsmiddel Voor aanvang van de werkzaamheden – De hogedrukreiniger niet direct op het drinkwaterleidingnet aansluiten.
Nederlands Waarschuwing! Tijdens de werkzaamheden De net- en verlengkabel correct neerleggen: – Op de minimale doorsnede van de afzonderlijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch aansluiten" – De netkabel zo neerleggen en markeren, dat deze niet kan worden beschadigd en er niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen! – Het gebruik van niet geschikte verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Nederlands De hendel van het spuitpistool moet soepel bewegen en automatisch in de uitgangsstand terugkeren nadat hij is losgelaten. De spuitlans met beide handen vasthouden om de controle erover niet te verliezen door de terugstootkracht of door het koppel dat ontstaat bij een gebogen spuitlans. De netkabel en de hogedrukslang niet beschadigen door hier overheen te rijden, deze af te knellen of door eraan te trekken, beschermen tegen hitte en olie.
Nederlands Hogedrukslang losmaken Hogedrukslang aansluiten, loskoppelen 4 Apparaten zonder slanghaspel 2 N Koppeling (1) naar achteren trekken en vasthouden N Spuitlans (2) in de koppeling van het spuitpistool schuiven, resp.
Nederlands Verwijderen Apparaat op het waterleidingnet aansluiten Daarvoor: N De wartelmoer van de hogedrukkoppeling losdraaien en wegnemen N De banjobout met behulp van een inbussleutel slw 8 losdraaien N De hogedrukslang losmaken van de slanghaspel N Schuif (4) in de richting van de pijl drukken en vasthouden N De hogedrukslang net zoals bij apparaten zonder slanghaspel aansluiten N Wartelmoer (3) losdraaien en in de richting van de pijl van de aansluitnippel schroeven 3 647BA023 KN 4 De
Nederlands Aansluiting op het drinkwaterleidingnet Hogedrukreiniger buiten het waterleidingnet om aansluiten De hogedrukreiniger kan in de zuigstand alleen met behulp van de aanzuigset (speciaal toebehoren) worden gebruikt. 003BA004 KN In principe een waterfilter gebruiken. Bij de aansluiting op het drinkwaterleidingnet moet tussen de waterkraan en de slang een terugstroomblokkering (constructie BA) volgens EN 60335-2-79 zijn geïnstalleerd.
Nederlands De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet. De minimale beveiliging (zekering) van de netaansluiting moet overeenkomstig de technische gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische gegevens". Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom gedurende 30 ms hoger is dan 30 mA.
Nederlands Bij een netimpedantie kleiner dan 0,15 ohm zijn er geen storingen te verwachten. Druk-, opbrengstregeling op apparaat Werken Op de hogedrukpomp kunnen de werkdruk en de waterdoorzet voor langdurige aanpassingen, afhankelijk van het type reinigingswerkzaamheden worden ingesteld.
Nederlands Apparaat zonder slanghaspel De stelhendel in de standaardinstelling: maximale werkdruk en waterdoorzet. Werkdruk en waterdoorzet gereduceerd N Stelhuls verdraaien – de waterdoorzet blijft ongewijzigd 671BA025 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Standaardafstelling Apparaat met slanghaspel Hogedrukslang Met behulp van de stelhendel kunnen de werkdruk en de waterdoorzet in fijne stappen worden geregeld. Drukregeling op de sproeier De werkdruk kan bij de sproeier traploos worden ingesteld.
Nederlands Reinigingsmiddel toevoegen N STIHL reinigingsmiddel in de voorgeschreven mengverhouding in de reinigingsmiddeltank bijvullen N De aanzuigslang uit de groef nemen en zo ver mogelijk in de reinigingsmiddeltank schuiven Bij gemonteerde hogedrukverlengstukken is het aanzuigen van reinigingsmiddelen uit de reinigingsmiddeltank niet mogelijk. Het reinigingsmiddel kan alleen in de lagedrukstand worden aangezogen.
Nederlands N Doseerknop op 0 % (min) instellen N De hogedrukreiniger met een geopend spuitpistool even laten draaien, tot er geen reinigingsmiddel meer uit de sproeier naar buiten komt N Reinigingsmiddel uit een apart reservoir aanzuigen Zie "Apparaat uitschakelen" 671BA011 KN Transport Om het weglekken van reinigingsmiddelen bij het transport te voorkomen: N De dop met de aanzuigslang op de vulopening van de reinigingsmiddeltank losdraaien N De dop met de aanzuigslang op de vulopening van de rein
Nederlands – QR = hoeveelheid verbruikt reinigingsmiddel (in l/min) – Q = waterhoeveelheid zonder reinigingsmiddel (in l/min) – V = voorverdunning van het reinigingsmiddel (in %) N Mengverhouding 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% N Schakelaar in stand 0 draaien en de waterkraan dichtdraaien N De hendel van het spuitpistool ingeknepen houden totdat het water alleen nog maar uit de sproeierkop druppelt (de druk in het apparaat is nu afgebouwd) N De hendel loslaten 1 647BA
Nederlands Apparaat opslaan Kap uitbouwen Het apparaat in een droge, vorstvrije ruimte opslaan.
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) controleren Olie van de hogedrukpomp verversen Aansluiting op de hogedrukslang Steekkoppeling van de spuitlans en de koppelingsmof van het spuitpistool Zeef in watertoevoer in de hogedrukingang Hogedruksproeier Ventilatieopeningen Steunpoten X X X X reinigen X X invetten reinigen reinigen vervangen X X X X X X reinigen vervangen X X reinigen X controleren vervangen RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS Indien
Nederlands Onderhoud Voor onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos trekken.
Nederlands Oliepeil controleren Olie verversen Het apparaat laten warmdraaien N Kap uitbouwen Wekelijks, alsmede na het vervoer het oliepeil controleren.
Nederlands Ingebruikneming na langere periode van opslag Door lange opslagtijden kunnen minerale bezinksels in het water zich in de pomp afzetten. Hierdoor loopt de motor moeilijk of helemaal niet aan.
Nederlands Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.
Nederlands Belangrijke componenten 4 3 1 2 9 6 7 1 2 3 4 5 6 8 10 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 11 20 20 22 21 21 # # 16 15 14 13 12 18 17 21 15 19 23 24 22 23 24 # 16 14 12 671BA028 KN 18 17 19 1) 168 Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling Veiligheidspal pomphefboom Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer hogedrukslang Blaasmond Stellhülse für Arbeitsdruck Rotordüse 1) Hogedrukslang Aansluitnippel watertoevoer Aansluitni
Nederlands Technische gegevens Elektrische gegevens RE 361, RE 361 PLUS Netaansluitgege- 400 V/3~/50 Hz vens: 230 V/3~/50 Hz 1) 200 V/3~/50 Hz 2) 200 V/3~/60 Hz 3) Vermogen: 6,5 kW Stroomafname: 13 A 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Zekering (karak- 16 A teristiek "C" of 25 A 1) "K"): 32 A 2), 3) Beveiligingsklasse: I Beveiligingstype: IP X5 1) Alleen Noorwegen 2) Alleen Japan (50 Hz-uitvoering) 3) Alleen Japan (60 Hz-uitvoering) RE 461, RE 461 PLUS Netaansluitgege- 400 V/3~/50 Hz vens: 230 V/3~/50 Hz 1) Verm
Nederlands RE 461, RE 461 PLUS 2 - 22 MPa (20 - 220 bar) Max. toelaatbare druk: 25 MPa (250 bar) Max. watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar) Max. waterdoorzet: 1130 l/h Waterdoorzet volgens EN 60335-2-79: 1050 l/h Max. aanzuighoogte: 2,5 m Max. temperatuur toegevoerd water Bij aansluiting op het waterleidingnet: 60 °C Zuigstand: 50 °C Max.
Nederlands Spuitlans, recht – in lengten van 350, 500, 1070, 1800 of 2500 mm. Speciaal toebehoren Spuitlans, geknikt – met een lengte van 1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op onzichtbare hoeken richten waar zich personen zouden kunnen ophouden. Rioolontstoppingsset in lengten van 10 of 20 m 669BA010 KN Rotorsproeier met spuitlans – met een lengte van 950 mm; voor grote oppervlakken en bijzonder hardnekkig vuil.
Nederlands Opheffen van storingen Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Remedie Motor loopt bij het inschakelen niet Netspanning is te laag, resp.
Nederlands Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Remedie Drukschommelingen, resp.
Nederlands Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
Nederlands Gegarandeerd geluidvermogensniveau RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Kwaliteitscertificaat Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Bij volmacht Elsner Hoofd productgroepen management Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
ελληνικά Πίνακας περιεχομένων 177 182 182 184 184 185 186 186 188 190 191 191 192 193 194 194 204 204 205 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε θερμά για την απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας της STIHL. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε το μηχάνημα αυτό να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς προβλήματα.
ελληνικά Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Η υψηλή πίεση του νερού και η σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα αποτελούν πηγές υψηλού κινδύνου. Σύμβολα Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε όλο το εγχειρίδιο χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο ατύχημα.
ελληνικά σωλήνες υψηλής πίεσης, συνδέσμους και άλλα παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή με άλλα εξαρτήματα τα οποία είναι ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε έναν αντιπρόσωπο. Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την καλή κατάσταση του μηχανήματος.
ελληνικά Απορρυπαντικά Πριν την εργασία Μη συνδέετε το πλυστικό υψηλής πίεσης απευθείας στο δίκτυο πόσιμου νερού. Προσοχή! – Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για λειτουργία με τα προϊόντα καθαρισμού που διατίθενται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. – Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα καθαρισμού που είναι εγκεκριμένα για χρήση σε πλυστικά υψηλής πίεσης.
ελληνικά – Η μόνωση των καλωδίων τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις και των συνδέσεων πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση. – Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με βρεγμένα χέρια. Προσοχή! – Μην αφήνετε τα καλώδια να τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή κοφτερά αντικείμενα. – Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες ή παράθυρα. – Αν τα καλώδια μπλεχτούν, αποσυνδέστε το φις και τακτοποιήστε τα.
ελληνικά καταλήξουν στο περιβάλλον. Τηρείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την προστασία του περιβάλλοντος! Μην καθαρίζετε επιφάνειες από αμιαντούχο τσιμέντο με δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με τις ακαθαρσίες μπορούν να απελευθερωθούν επικίνδυνες ίνες αμιάντου που ενδέχεται να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το στέγνωμα της επιφάνειας που καθαρίστηκε. Ευαίσθητα μέρη από καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν πρέπει να καθαρίζονται με στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ. με περιστρεφόμενο μπεκ.
ελληνικά Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα εκτόξευσης Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Μηχανήματα χωρίς ανέμη Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης 2 N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα πίσω και κρατήστε τον. N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2) μέσα στην υποδοχή του πιστολιού εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το πιστόλι εκτόξευσης. N Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1).
ελληνικά Αν χρειαστεί, μπορείτε να συνδέσετε τον σωλήνα υψηλής πίεσης απευθείας στον σύνδεσμο υψηλής πίεσης του μηχανήματος. Για τον σκοπό αυτό: 3 2 N 671BA030 KN N Λύστε το φρένο της ανέμης. Για να λύσετε το φρένο της ανέμης, τραβήξτε το κουμπί (1) προς τα κάτω και στρέψτε το προς τα αριστερά. Για να σταθεροποιήσετε την ανέμη, στρέψτε το κουμπί (1) του φρένου προς τα δεξιά και ασφαλίστε το στην μανιβέλα με μια μικρή στροφή. N Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (2).
ελληνικά Σύνδεση στην παροχή νερού Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού Λειτουργία από παροχές νερού χωρίς πίεση Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα, ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό, ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα. Συνδέστε τον σωλήνα (διάμετρος 3/4", μήκος τουλάχιστον 10 m για την απορρόφηση υδραυλικών κρούσεων). 003BA004 KN Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα φίλτρο νερού.
ελληνικά N Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης προς τα κάτω με το χέρι. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία N Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον σωλήνα υψηλής πίεσης. N Σβήστε το μηχάνημα. N Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό. N Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη του πιστολιού για να εξαερώσετε το μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
ελληνικά Θέση σε λειτουργία N Ανοίξτε τη βρύση. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή. Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα. N Ξετυλίξτε όλο τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης που προκαλούνται κατά την ενεργοποίηση του μηχανήματος μπορούν να επηρεάσουν άλλες συσκευές που είναι συνδεμένες στο δίκτυο.
ελληνικά διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη – βλέπε "Σβήσιμο του μηχανήματος". Κανονική ρύθμιση Μειωμένη πίεση λειτουργίας και παροχή νερού 4 Γυρίστε το κουμπί (3) για να ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και την παροχή του νερού. Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα στην αντλία υψηλής πίεσης. Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ.
ελληνικά κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του αυτόματου διακόπτη. Πρόσμειξη απορρυπαντικού 671BA009 KN 671BA025 KN Μηχανήματα χωρίς ανέμη Μόνο για RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS Διακόπτης ασφαλείας Αν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία αλλά δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, θα απομονωθεί αυτόματα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η ακούσια χρήση του πιστολιού εκτόξευσης (π.χ. από μη αρμόδια άτομα).
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στη θέση 0 % (ελάχιστο). N Αφήστε το πλυστικό να λειτουργήσει για λίγο διάστημα ακόμα με το πιστόλι εκτόξευσης ανοιχτό, μέχρι να σταματήσει να βγαίνει απορρυπαντικό από το μπεκ. N Βλέπε "Θέση εκτός λειτουργίας". Ρυθμίστε την ποσότητα του απορρυπαντικού με το δοσομετρικό κουμπί – όπως φαίνεται στην εικόνα.
ελληνικά N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στη θέση "0 % (ελάχιστο)". N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό. N Μετρήστε την ποσότητα του νερού "Q" μέσα στο δοχείο. N Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού, αραιωμένου σύμφωνα με τις οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικό STIHL. N Κρατήστε τον σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
ελληνικά Μετά τη χρήση N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο τροφοδοσίας, και τοποθετήστε τα στα προβλεπόμενα στηρίγματα, βλέπε "Κύρια μέρη του μηχανήματος". Φύλαξη του μηχανήματος Αφαιρέστε το κέλυφος. Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από παγετό. Αν η προστασία από τον παγετό δεν είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως αυτό που χρησιμοποιείται στα αυτοκίνητα) στην αντλία: N Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
ελληνικά Πλήρες μηχάνημα Οπτικός έλεγχος (κατάσταση, στεγανότητα) Πόδια στήριξης 192 X X X Λίπανση X X X X X X Καθάρισμα Αλλαγή X X Καθάρισμα X Έλεγχος Αλλαγή Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς Σε περίπτωση βλάβης Κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας X Καθάρισμα Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα πίεσης Αλλαγή Ανοίγματα αερισμού X Αλλαγή Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού Καθάρισμα εκτόξευσης Μπεκ υψηλής πίεσης Κάθε τρίμηνο
ελληνικά Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία του μηχανήματος, συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση τις παρακάτω εργασίες: N N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης, τον σωλήνα εκτόξευσης και τα παρελκόμενα με νερό πριν από τη σύνδεσή τους. Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο του σωλήνα εκτόξευσης και τον θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
ελληνικά Έλεγχος στάθμης λαδιού Αλλαγή λαδιού N Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί. N Αφαιρέστε το κέλυφος. Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά την εβδομάδα και μετά από κάθε μεταφορά. Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα. N Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια "min" και "max". N 194 Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται (SAE 15 W 40 – βλέπε "Αλλαγή λαδιού"). N Συμπληρώστε καινούργιο λάδι στο δοχείο διαστολής (650 mL, SAE 15 W 40).
ελληνικά Θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο διάστημα αχρησίας Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή και καθόλου. N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς με το νερό της βρύσης, χωρίς να συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό.
ελληνικά Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση και πρέπει να αντικαθίστανται κατά διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια χρήσης.
ελληνικά Κύρια μέρη του μηχανήματος 4 3 1 2 9 6 7 1 2 3 4 5 6 8 10 7 11 20 8 9 10 11 12 13 20 22 21 14 15 16 17 21 # # 16 15 14 13 12 18 17 21 15 19 23 24 18 19 20 21 16 22 23 24 # 14 12 671BA028 KN 18 17 19 1) RE 361, RE 361 PLUS, RE 461, RE 461 PLUS, RE 471 PLUS Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ααφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Μπεκ Δαχτυλίδι ρύθμισης πίεσης ν
ελληνικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικά στοιχεία RE 361, RE 361 PLUS Χαρακτηριστικά 400 V / 3~ / 50 Hz ηλεκτρικού 230 V / 3~ / 50 Hz 1) δικτύου: 200 V / 3~ / 50 Hz 2) 200 V / 3~ / 60 Hz 3) Ισχύς: 6,5 kW Ένταση 13 A ρεύματος: 22 A 1) 23 A 2) 25 A 3) Ασφάλεια 16 A (κωδικός «C» ή 25 A 1) «K»): 32 A 2), 3) Κατηγορία προστασίας: I Είδος μόνωσης: IP X5 1) Μόνο για Νορβηγία 2) Μόνο για Ιαπωνία (μοντέλο 50 Hz) 3) Μόνο για Ιαπωνία (μοντέλο 60 Hz) 198 RE 461, RE 461 PLUS Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού δικτύου: Ι
ελληνικά RE 461, RE 461 PLUS Πίεση λειτουργίας: RE 471 PLUS 2 - 22 MPa (20 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 L/h Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση: Μέγ. πίεση παροχής νερού: Μέγ. παροχή νερού: Παροχή νερού κατά EN 60335-2-79: 1050 L/h Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 2,5 m Μέγ.
ελληνικά Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής K κατά RL 2006/42/EG = 1,5 dB(A). Για την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Σετ καθαρισμού σωληνώσεων REACH Μήκος 10 ή 20 m Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα Πρόσθετος εξοπλισμός Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος με ανταλλακτική βούρτσα. Βούρτσα πλυσίματος επιφανείων για στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα εκτόξευσης. Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος. Μήκος 350, 500, 1070, 1800 ή 2500 mm.
ελληνικά Βαλβίδα ανεπιστροφής, τύπος BA κατά EN 1717, για σύνδεση του πλυστικού υψηλής πίεσης στο δίκτυο πόσιμου νερού. Σετ αναρρόφησης, επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m. Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
ελληνικά Αντιμετώπιση βλαβών Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει) Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου. Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση. κατά τη θέση σε λειτουργία. Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον διακόπτη.
ελληνικά Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης. Έλλειψη νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση. Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης (μόνο για αναρρόφηση). Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης – εκτόξευσης. Βλέπε «Συντήρηση».
ελληνικά Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο κατάστημα.
ελληνικά Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος RE 361, RE 361 PLUS: RE 461, RE 461 PLUS: RE 471 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) 90 dB(A) Πιστοποιητικό ποιότητας Διατήρηση τεχνικού φακέλου: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο μηχάνημα. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ κ.ε. Elsner Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων Προϊόντων Όλα τα προϊόντα STIHL ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας.
0458-671-9021-A MEU D G F E P n g www.stihl.