Gebrauchsanleitung STIHL RE 362, 462 Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung 1 - 35 G Instruction Manual 36 - 68 F Notice d’emploi 69 - 105 E Manual de instrucciones 106 - 143 I Istruzioni d’uso 144 - 178 P Instruções de serviço 179 - 216 n Handleiding 217 - 251 g οδηγίες χρήσης 252 - 289
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006345_012_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch gegen wasserhaltige Aerosole festzulegen, muss vor der Arbeit eine Risikobeurteilung in Abhängigkeit von der zu reinigenden Oberfläche und deren Umfeld durchgeführt werden. Atemschutzmasken der Klasse FFP2 oder höher sind zum Schutz gegen wasserhaltige Aerosole geeignet. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
deutsch Zubehör und Ersatzteile WARNUNG – Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur Hochdruckschläuche, Armaturen, Kupplungen und anderes Zubehör anbauen, das von STIHL für dieses Gerät zugelassen ist, oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertiges Zubehör verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. – STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden.
deutsch Transport Beim Transport in und auf Fahrzeugen: – Hochdruckreiniger nach den länderabhängig geltenden Vorschriften gegen Umkippen und Beschädigung sichern Reinigungsmittelbehälter entleeren und gegen Umkippen sichern Wenn Gerät und Zubehör bei Temperaturen um oder unter 0 °C (32 °F) transportiert werden, empfehlen wir die Benutzung von Frostschutzmittel – siehe "Gerät aufbewahren".
deutsch Hochdruckreiniger nur in Verbindung mit einem Rückflussverhinderer an das Trinkwassernetz anschließen – siehe "Sonderzubehör" WARNUNG – Wenn Trinkwasser den Rückflussverhinderer durchflossen hat, wird es nicht mehr als Trinkwasser betrachtet Gerät nicht mit verschmutztem Wasser betreiben. Bei Gefahr des Auftretens von verschmutztem Wasser (z. B. Fließsand) muss ein entsprechender Wasserfilter verwendet werden.
deutsch WARNUNG Anschluss- und Verlängerungsleitung sachgemäß verlegen: – Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachten – siehe "Gerät elektrisch anschließen" – – – Anschlussleitung so verlegen und kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr! Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungsleitungen kann gefährlich sein.
deutsch Die Bedienungsperson darf den Flüssigkeitsstrahl weder auf sich selbst noch auf andere Personen richten, auch nicht um Kleidung oder Schuhe zu reinigen – Verletzungsgefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Gerät nur stehend betreiben. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen oder auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Hochdruckreiniger vom Reinigungsobjekt möglichst weit entfernt abstellen. Gerät nicht abdecken, auf ausreichende Motorbelüftung achten.
deutsch Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät ausschalten – Netzstecker ziehen. Sicherheitseinrichtung Unzulässig hoher Druck wird beim Ansprechen der Sicherheitseinrichtung über ein Überströmventil in die Saugseite der Hochdruckpumpe zurückgeleitet. Die Sicherheitseinrichtung ist werksseitig eingestellt und darf nicht verstellt werden.
deutsch Nachfolgende Informationen und Anwendungsbeispiele erleichtern die Arbeit und tragen zu einem optimalen Reinigungsergebnis bei. Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz Hoher Druck löst den Schmutz besser. Je höher der Wasserdurchsatz, desto besser wird der gelöste Schmutz abtransportiert. Stark verschmutzte Oberflächen Stark verschmutzte Oberflächen vor dem Reinigen mit Wasser einweichen. Reinigungsmittel: Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die Reinigungswirkung verstärkt werden.
deutsch Gerät transportieren 2 Klappbarer Schubbügel Für den platzsparenden Transport in Fahrzeugen lässt sich der Schubbügel umklappen. Nicht in den Schwenkbereich des Schubbügels greifen – beim Umklappen können sonst Körperteile zwischen Schubbügel und Gehäuse eingeklemmt werden. 9937BA003 KN Transportstellung N Schubbügel (2) nach unten bis zur Anlage schwenken N Schubbügel (2) nach oben bis zur Anlage schwenken Betriebstellung Gerät nur mit vollständig aufgeklapptem Schubbügel betreiben.
deutsch Gerät schieben Strahlrohr anbauen, abbauen Gerät an den abgebildeten Griffstellen tragen. 12 2 N Gerät am Schubbügel (1) mit beiden Händen festhalten N Gerät mit dem Fuß an der Trittleiste (2) gegenhalten, Schubbügel (1) herunterdrücken und Gerät ausbalancieren 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 2 647BA021 KN Gerät tragen N Kupplung (1) nach hinten ziehen und halten N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der Spritzpistole schieben, bzw.
deutsch Hochdruckschlauch abbauen Hochdruckschlauch anbauen, abbauen anbauen Geräte ohne Schlauchtrommel N N Hochdruckschlauch auf den Anschlussstutzen (1) schieben Überwurfmutter (2) ansetzen, von Hand aufdrehen und festziehen Hochdruckschlauch abbauen N Überwurfmutter (2) herunterdrehen N Hochdruckschlauch vom Anschlussstutzen (1) ziehen Geräte mit Schlauchtrommel 3 N Hochdruckschlauch (1) abwickeln N Schlauchführung (2) öffnen N Überwurfmutter (3) abdrehen N N Hochdruckschlauch (1) vo
deutsch Wasserversorgung herstellen N Anschluss an das Trinkwassernetz Drucklose Wasserversorgung herstellen Wasserschlauch anschließen Der Hochdruckreiniger kann im Saugbetrieb nur mit dem Saugset (Sonderzubehör) betrieben werden. Wasserschlauch vor Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen, damit Sand und andere Schmutzteilchen nicht in das Gerät gelangen können und der Wasserschlauch entlüftet wird. Die Verwendung eines Wasserfilters wird grundsätzlich empfohlen. 3/4" min.
deutsch warten, bis ein gleichmäßiger Strahl am Hochdruckschlauch austritt N Gerät ausschalten N Spritzeinrichtung anschließen N Gerät mit geöffneter Spritzpistole einschalten N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig betätigen, um Gerät möglichst schnell zu entlüften Gerät elektrisch anschließen Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
deutsch Gerät einschalten Arbeiten Gerät nur bei angeschlossenem Wasserzulaufschlauch und geöffnetem Wasserhahn einschalten. Sonst entsteht Wassermangel, der zu Beschädigungen des Gerätes führen kann.
deutsch Standardeinstellung Standby-Betrieb Stellhebel auf Standardeinstellung: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge. 647BA025 KN 671BA027 KN HINWEIS N Stellhülse drehen – die austretende Wassermenge bleibt unverändert Hochdruckschlauch Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben. Bei Arbeitsunterbrechungen länger als 5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen wird, Gerät am Geräteschalter ausschalten – siehe "Gerät ausschalten".
deutsch Reinigungsmittel aus separatem Behälter saugen Gerät vorbereiten Das Gerät ist mit zwei Reinigungsmittelbehältern ausgestattet. Je nach Anwendung und benötigtem Reinigungsmittel kann die Zufuhr während der Arbeit zwischen dem einen und anderen Behälter gewechselt werden.
deutsch Dosiergriff Stellung B = Behälter rechts Stellhülse an der Düse auf Niederdruckbetrieb einstellen – wie vorne beschrieben N Dosierung einstellen (möglicher Einstellbereich 0% - 6%) Dosiergriff für Reinigungsmittel auf "0 % (min)" stellen N Während der Arbeit Reinigungsmittel immer von unten nach oben auftragen Spritzpistole in geeigneten, leeren Auffangbehälter (> 20 l) halten und exakt 1 Minute betätigen N Wassermenge "Q" im Behälter messen N 2 Liter Reinigungsmittel in der vorgeschrieb
deutsch Gerät ausschalten Hochdruckschlauch / Spritzeinrichtung Nach dem Arbeiten Gerät ohne Schlauchtrommel Anschlussleitung Wasserhahn schließen N Spritzpistole betätigen, bis das Wasser nur noch aus der Düse tropft (Gerät ist jetzt drucklos) N Hebel loslassen N Anschlussleitung aufwickeln 1 9937BA021 KN N 647BA029 KN 1 N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung schieben – die Spritzpistole wird verriegelt, unbeabsichtigtes Einschalten wird so verhindert N Netzstecker aus der Steckdose zie
deutsch Gerät aufbewahren Gerät in einem trockenen, frostsicheren Raum aufbewahren.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) kontrollieren Öl der Hochdruckpumpe wechseln Anschlüsse am Hochdruckschlauch Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang Hochdruckdüse Belüftungsöffnungen Stützfüße 22 X X X X reinigen X X fetten reinigen reinigen ersetzen X X X X X X reinigen ersetzen X X reinigen X prüfen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung halbjährlich oder alle 500 Betriebsstun
deutsch Wartung Anschlüsse fetten HINWEIS Um einen problemlosen Betrieb sicherzustellen, empfehlen wir die folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung des Gerätes durchzuführen: N Wasserschlauch, Hochdruckschlauch, Strahlrohr und Zubehör vor Montage mit Wasser durchspülen N Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole von Sand und Staub befreien Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr abgebaut ist.
deutsch Öl wechseln 9937BA024 KN Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel halbjährlich oder alle 500 Betriebsstunden.
deutsch Inbetriebnahme nach langer Lagerung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Durch lange Lagerzeiten können sich mineralische Rückstände des Wassers in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft der Motor schwer oder gar nicht an. Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
deutsch Verschleißteile Manche Teile des Hochdruckreinigers unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.
deutsch Wichtige Bauteile 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 24 7 11 10 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 22 16 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch - Spritzpistole) Düse Stellhülse für Reinigungsmittelansaugung
deutsch 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 24 # 15 23 17 16 13 28 9937BA029 KN 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch - Spritzpistole) Düse Stellhülse für Reinigungsmittelansaugung Rotordüse Hochdruckschlauch
deutsch Technische Daten Elektrische Daten Netzanschlussdaten: Leistung (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Absicherung (Charakteristik "C" oder "K"): Schutzklasse: Schutzart: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa
deutsch Maße Länge ca.: Breite ca.: Höhe Betriebsstellung: Höhe Transportstellung: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg 1) ca. 77 kg ca.
deutsch Schall- und Vibrationswerte Schalldruckpegel Lp nach ISO 3744 (1 m Abstand) Rohrreinigungs-Set RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in den Längen 10 oder 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500, 1070, 1800 oder 2500 mm. Sonderzubehör Strahlrohr, abgewinkelt – Länge 1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt – nicht um uneinsehbare Ecken richten, wo sich Personen aufhalten könnten.
deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw.
deutsch Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist.
deutsch Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart i. V. Anschriften BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co.
English Contents 37 47 48 Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. It has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and trouble-free use of the product. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product. Your Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21.
English Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques Pictograms All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. Symbols in text WARNING Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property. NOTICE Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components. Engineering improvements STIHL's philosophy is to continually improve all of its products.
English carried out according to the surface to be cleaned and the surrounding area. Respiratory masks of class FFP2 or higher offer protection against aqueous aerosols. Comply with national safety regulations issued, e.g. by employers' liability insurance associations, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organizations. When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
English any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high-quality accessories. Otherwise, there may be a risk of accidents or damage to the unit. – STIHL recommends the use of genuine STIHL parts and accessories. These have been optimized for the product and the user's requirements. Do not modify the machine – otherwise the safety may be endangered. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
English Antifreeze is recommended if the machine and accessories are to be transported at temperatures near or below 0 °C (32 °F) - see “Storage”. Detergents – – WARNING The machine was designed for use with the detergents offered or recommended by the manufacturer. Use only detergents that are approved for use with high-pressure cleaners. Use of unsuitable detergents can cause damage to health, as well as to the machine and the object to be cleaned.
English – – – – – High-pressure hose and spray attachment in good condition (clean, moving easily) and correctly assembled For good control of the machine, the handles should be clean and dry with no oil or dirt on them Check oil level Never attempt to modify the controls or safety devices in any way Set up the machine so that it cannot slip or tip over.
English – – – Don't squeeze the cord under doors or windows If cords become snarled – unplug the power plug and unsnarl the cord Always unroll the power cord from the cable reel completely, to avoid risk of fire due to overheating. During operation – WARNING Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents (e. g., gasoline, heating oil, paint thinner or acetone). These substances damage the materials used in the machine. The spray is highly combustible, explosive and poisonous.
English Delicate parts made of rubber, fabric or similar materials must not be cleaned with a pencil jet, e. g. from the rotary nozzle. Maintain a sufficient distance between the highpressure hose and the surface when cleaning to avoid any damage to the surface being cleaned. The trigger on the spray gun must move easily and automatically return to its starting position when released.
English Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents can damage the plastic. Clean ventilation slots in motor housing as needed. The machine must be serviced regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the Instruction Manual. All other work should be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends the use of genuine STIHL spare parts. Such parts have been optimized for the machine and the user's requirements.
English Assembling the Unit Transporting the Unit Attach the connector to the water inlet (3/8" thread) before using it for the first time. Fold-down pushbar The pushbar can be folded down for compact transport in vehicles.
English Carrying the machine Pushing the machine 2 Swing pushbar (2) upward as far as possible 1 N 46 9937BA005 KN Carry the machine by the handles as illustrated.
English Fitting, removing spray lance Disconnecting the high-pressure hose Fitting, removing highpressure hose Machines without hose reel 3 N Pull back and hold the coupling (1) N Push the spray lance (2) into the mount on the spray gun, or pull it out to remove the spray gun, respectively N 2 1 9937BA009 KN 2 1 647BA021 KN 1 9937BA010 KN Connecting the high-pressure hose N Push high-pressure hose onto the connector (1) N Attach union nut (2) and screw it on and tighten by hand Release
English High-pressure hose and spray gun Connecting the water supply Fitting N 2 647BA022 KN 3 1 Push the high-pressure hose (1) onto the connector (2) N Attach union nut (3) and screw it on and tighten by hand Connecting the water hose Briefly rinse out the water hose before connecting it to the machine to prevent sand and other particles from entering the machine and to purge the air from the water hose. Diameter of water hose: 3/4" Length of water hose: min. 10 m (to absorb pressure surges) max.
English Connecting to a pressureless water supply The high-pressure cleaner can only be used in suction operation with the suction set (special accessory). N Switch off the machine N Connect spray attachment N Switch on the machine with the spray gun open N Actuate the spray gun several times briefly in order to bleed the air out of the machine as quickly as possible NOTICE As a rule, it is advisable to use a water filter.
English 200 V / 3~: up to 10 m 10 m to 30 m Switching On 3.5 mm2 5.5 mm2 Actuate the spray gun NOTICE Connection to the power supply socket The machine may only be switched on when the water intake hose is connected and the water supply has been turned on. Otherwise the machine may be damaged due to lack of water.
English Reduced working pressure and water flow rate 4 Do not place any heavy objects on the high-pressure hose, and do not drive any vehicles over it. Turn the knob (3) to set the working pressure and water flow rate The pressure in the high-pressure pump is indicated by a pressure gauge (4). The indicated pressure is not always the same as the pressure in the spray lance before the nozzle. The pressure before the nozzle depends on the position of the pressure/quantity control lever on the spray gun.
English To restart the machine, switch it off and then on again. Motor coasting function The machine is equipped with two detergent containers. Depending on use and detergent used, the feed can be changed between the two containers during operation.
English The cap has a standard thread and fits all standard detergent containers.
English A x 100 = value in % (A + B) Switching Off After Finishing Work 1 x 100 = 33.
English High-pressure hose / spray attachment Storing the Machine Machine without hose reel Store the machine in a dry room where it is protected from frost.
English Complete machine Visual inspection (condition, leaks) check Oil of the high-pressure pump change Connectors on high-pressure hose Machine supports 56 X X X X X X X X X X clean replace X X clean X check replace as required if damaged if faulty every six months or every 500 hours of operation quarterly or every 200 hours of operation monthly X grease Water intake strainer in the high-pressure clean inlet replace Ventilation openings X clean Plug-type coupling of the spra
English Maintenance Lubricating the connections NOTICE Always remove the spray lance before cleaning the nozzle.
English Oil change First oil change after 50 hours of operation, then every six months or every 500 hours of operation. 9937BA024 KN N Let the machine warm up Place the machine on a flat horizontal surface N it must be between the "min" and "max" marks N If necessary, add oil – see "Oil change") N Clean oil drain plug with a cloth to remove any metal chips N Refit the oil drain plug 1 1 9937BA025 KN N Waste oil must be disposed of in accordance with the statutory regulations.
English First use after long periods of storage During long periods of storage, mineral residue from the water may be deposited in the pump. This may cause the motor to start with difficulty or not at all.
English Main Parts 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 23 19 20 18 21 17 23 # 22 16 15 12 13 60 9937BA028 KN 14 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and spray gun) Nozzle Nozzle sleeve for detergent intake High-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose a
English 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 7 10 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and spray gun) Nozzle Nozzle sleeve for detergent intake Rotary no
English Specifications Electrical Data Power supply: Performance (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Fuse (characteristic "C" or "K"): Protection class: Degree of protection: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6.3 kW 6.5 kW 7.4 kW 7.4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 PLUS 3.5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 462 3.
English 1) Norway only sample inspection Length approx.: Width approx.: Run height: Transport position height: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 PLUS approx. 79 kg / approx. 80 kg 1) RE 462 RE 462 PLUS approx. 77 kg approx. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Weight RE 362 With spray attachment and high-pressure hose: approx.
English Sound and vibration levels Spray lance, straight – lengths 350, 500, 1070, 1800 or 2500 mm. Special Accessories Sound pressure level Lp to ISO 3744 (at a distance of 1 m) Pipe cleaning kit RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in lengths 10 or 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Spray lance, angled – length 1070 mm; spray lance, angled – do not direct around blind corners behind which other people may be concealed.
English Troubleshooting Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Maintenance and Repairs Disposal Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
English Guaranteed sound power level RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung The year of construction, the country of manufacture and the machine number are shown on the machine. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart pp Dr.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français pour se protéger contre les aérosols aqueux, avant d'entreprendre le travail, il faut procéder à une évaluation des risques en fonction de la surface à nettoyer et de son environnement. Des masques respiratoires de la classe FFP2 ou d'une classe supérieure conviennent pour la protection contre les aérosols aqueux. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex.
français Ne pas utiliser le flexible haute pression ou le cordon d'alimentation électrique pour tirer ou transporter l'appareil. Le flexible haute pression doit être homologué pour la pression de service maximale admissible de l'appareil. La pression de service maximale admissible, la température maximale admissible et la date de fabrication sont indiquées sur l'enrobage du flexible haute pression. La pression admissible et la date de fabrication sont indiquées sur les éléments de raccordement.
français L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil à des températures égales ou inférieures à 0 °C (32 °F). Vêtements et équipement Porter des chaussures à semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166.
français – – À l'utilisation de détergents, toujours respecter le dosage prescrit – suivre le mode d'emploi du détergent respectif. Les détergents peuvent renfermer des substances nocives (toxiques, caustiques, irritantes), combustibles ou aisément inflammables. En cas de contact d'un détergent avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement les parties touchées avec de l'eau pure en abondance. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
français Branchement électrique AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique : – La tension et la fréquence de l'appareil (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. – Contrôler si le cordon d'alimentation électrique, la fiche de branchement sur le secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation électrique, la rallonge ou la fiche de branchement sur la prise du secteur est endommagé.
français – – Si les câbles sont emmêlés – débrancher la fiche de la prise de courant et démêler les câbles. Toujours débobiner complètement le câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe et un risque d'incendie. Au cours du travail – 76 AVERTISSEMENT Ne pas aspirer des liquides contenant des solvants, ni des acides non dilués ou des solvants (par ex. de l'essence, du fioul, du diluant pour peinture ou de l'acétone). Ces produits endommageraient les matières des pièces de l'appareil.
français Ne pas diriger le jet haute pression vers des endroits où l'on manque de visibilité. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Au cours du nettoyage, aucune substance dangereuse (par ex. amiante, huile) détachée de l'objet à nettoyer ne doit parvenir dans l'environnement. Respecter impérativement les prescriptions pertinentes pour la protection de l'environnement.
français de sécurité est réglé départ usine et il est interdit de modifier son réglage. Après le travail Arrêter l'appareil avant de le quitter ! Débrancher la fiche de la prise de courant. – Débrancher le tuyau flexible d'amenée d'eau posé entre le réseau de distribution d'eau et l'appareil. Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
français Les informations et exemples d’utilisation ci-après facilitent le travail et contribuent à un nettoyage au résultat optimal. Pression de service et débit d’eau Une pression élevée détache plus facilement les salissures. Plus le débit d’eau est élevé, meilleure est l’évacuation des salissures enlevées. Nettoyer les pièces et les surfaces sensibles (par exemple peinture automobile, caoutchouc) avec une basse pression ou à une distance accrue par rapport à l’objet afin d’éviter les dommages.
français Transport de l'appareil 2 Guidon rabattable Le guidon rabattable permet de réduire l'encombrement, pour le transport dans un véhicule. Ne pas engager les doigts dans la zone de basculement du guidon – on risquerait de se pincer les doigts ou une autre partie du corps entre le guidon et le carter. 9937BA003 KN Position de transport N pousser le guidon (2) vers le bas, jusqu'en butée. N Position de fonctionnement Utiliser l'appareil exclusivement avec le guidon intégralement relevé.
français Déplacement de l'appareil Démontage, montage de la lance Porter l'appareil par les points montrés sur l'illustration. 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Tenir fermement le guidon (1) de l'appareil à deux mains ; N retenir l'appareil en appliquant le pied contre le cale-pied (2), pousser le guidon (1) vers le bas et amener l'appareil dans une position d'équilibre.
français Démontage du flexible haute pression Montage, démontage du flexible haute pression Montage Appareils sans enrouleur de flexible 3 9937BA010 KN 1 Dérouler le flexible haute pression (1) ; ouvrir la pièce de guidage de flexible (2) ; N Glisser le flexible haute pression (1) sur le raccord (2) ; N dévisser l'écrou de raccord (3) ; N débrancher le flexible haute pression (1) du raccord. engager l'écrou de raccord (3), le visser et le serrer à la main.
français Raccordement au réseau d'eau potable Établissement de l'alimentation en eau N Brancher le tuyau d'eau. Établissement d'une alimentation en eau hors pression Avant de raccorder le tuyau d'eau à l'appareil, le rincer brièvement avec de l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour éviter que, le cas échéant, du sable ou d'autres impuretés pénètrent dans l'appareil.
français N tenir à la main le flexible haute pression dirigé vers le bas ; N mettre l'appareil en marche ; N attendre que le flexible haute pression donne un jet d'eau régulier ; N arrêter l'appareil ; N brancher le dispositif de projection ; N mettre l'appareil en marche avec le pistolet ouvert ; N actionner plusieurs fois brièvement le pistolet pour que l'air qui se trouve encore dans l'appareil soit purgé le plus rapidement possible.
français Mise en marche Utilisation Ne mettre l'appareil en marche que si le flexible d'amenée d'eau est branché et que le robinet est ouvert. Sinon, par suite du manque d'eau, l'appareil risquerait d'être endommagé.
français Réglage standard Mode de repos Levier de réglage dans la position du réglage standard : pression de service maximale et débit d'eau maximal. 647BA025 KN 671BA027 KN AVIS N Tourner la douille de réglage – le débit d'eau ne change pas. Flexible haute pression Pression de service et débit d'eau réduits Seulement RE 462, RE 462 PLUS Arrêt de sécurité AVIS 671BA024 KN Ne pas plier le flexible haute pression. Veiller à ce qu'il ne forme pas de boucles.
français Aspiration de détergent à partir d'un bidon séparé Préparatifs La machine est munie de deux réservoirs à détergent. Au cours du travail, on peut commuter l'aspiration de détergent d'un réservoir à l'autre, selon l'application et le détergent respectivement nécessaire. A 9937BA008 KN N Verser du détergent STIHL dans le réservoir à détergent respectif, A ou B, en respectant le taux de dilution prescrit.
français – Bouton de dosage en position A = réservoir gauche – Bouton de dosage en position B = réservoir droit N Régler le dosage (plage de réglage possible de 0 % à 6 %). N Au cours du travail, toujours appliquer le détergent de bas en haut. Il ne faut jamais laisser les détergents sécher sur les objets à nettoyer. Si l'on veut couper l'apport de détergent : N N Placer le bouton de dosage dans la position 0.
français Arrêt Flexible haute pression / dispositif de projection Après le travail Appareil sans enrouleur de flexible 1607BA018 KN Cordon d'alimentation électrique fermer le robinet d'eau ; N actionner la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus de la buse que goutte à goutte (l'appareil est alors dépressurisé) ; N relâcher la gâchette du pistolet ; N Enrouler le cordon d'alimentation électrique ; 1 9937BA021 KN N 9937BA018 KN Tourner l'interrupteur de l'appareil dans la
français Appareil avec enrouleur de flexible Rangement 1 9937BA022 KN Conserver l'appareil en un endroit sec et à l’abri du gel. Desserrer le frein de l'enrouleur de flexible (1) ; N enrouler le flexible haute pression ; N enclencher le frein de l'enrouleur de flexible (1) ; N Immerger le tuyau d'aspiration d'eau dans le récipient contenant le produit antigel. N Immerger le pistolet pulvérisateur sans lance dans le même récipient.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Raccords sur le flexible haute pression Fiche de la lance et prise du pistolet pulvérisateur Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute pression Buse haute pression Ouvertures de ventilation Béquilles X X X vidanger X nettoyer X X graisser nettoyer nettoyer remplacer X X X X X X nettoyer remplacer X X nettoyer X vérifier remplacer RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS selon besoin en cas de dommage en cas de défaut chaqu
français Pour garantir un fonctionnement impeccable, il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes à chaque utilisation de l'appareil : N N avant le montage, rincer le flexible d'amenée d'eau, le flexible haute pression, la lance et les accessoires avec de l'eau ; nettoyer le raccord rapide de la lance et le manchon de raccordement du pistolet pour éliminer, le cas échéant, le sable et la poussière.
français Vidange de l'huile 9937BA024 KN Première vidange d'huile après 50 heures de fonctionnement, ensuite tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de fonctionnement. N Ouverture du capot Contrôler le niveau d'huile une fois par semaine, ainsi qu'après chaque transport. Placer l'appareil sur une surface plane et horizontale ; N contrôler si le niveau d'huile se situe entre les marques « min » et « max » ; N si nécessaire, faire l'appoint d'huile – voir « Vidange d'huile ».
français Mise en service après un arrêt prolongé Les résidus minéraux présents dans l'eau peuvent se déposer dans la pompe lors de périodes de stockage prolongées. Le moteur démarre alors difficilement ou pas du tout. N Raccorder l'appareil à la conduite d'eau et le rincer soigneusement à l'eau courante. Ne pas brancher la fiche secteur pendant cette opération. N Insérer la fiche secteur dans la prise. N Allumer l'appareil en tenant le pistolet pulvérisateur ouvert.
français Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le nettoyeur haute pression pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement.
français Principales pièces 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 24 7 11 10 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 15 16 17 18 19 20 21 22 23 22 16 15 12 13 96 9937BA028 KN 14 24 25 26 # Pistolet Raccord de lance Levier de régulation de pression / débit Bouton de sécurité Gâchette Verrouillage du raccord de flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – pistolet) Buse Douille de réglage d'aspiration de détergent Flexible haute
français 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 15 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Pistolet Raccord de lance Levier de régulation de pression / débit Bouton de sécurité Gâchette Verrouillage du raccord de flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – pistolet) Buse Douille de régla
français Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Caractéristiques de branchement sur secteur Puissance (UE) 2019/1781 §2(2) (j) : Fusible (caractéristique « C » ou « K ») : Classe de protection : Type de protection : 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar)
français 1) seulement Norvège Dimensions Longueur env. : Largeur env. : Hauteur en position de fonctionnement : Hauteur en position de transport : RE 362 735 mm 570 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm RE 462 735 mm 570 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS 1) env. 77 kg env.
français Niveaux sonores et taux de vibrations Niveau de pression sonore Lp suivant ISO 3744 (à 1 m de distance) Kit de nettoyage de canalisation RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : de 10 ou 20 m de long 76 dB(A) 75 dB(A) Brosse de lavage grandes surfaces – à monter sur des lances droites ou coudées. Accessoires optionnels Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm de long.
français Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à ce que la pression soit tombée. Défaut Cause Remède Le moteur ne démarre pas à la mise en La tension secteur est trop faible ou l'alimen- Vérifier le branchement électrique. marche (il bourdonne seulement à la tation électrique présente un défaut Vérifier la fiche, le câble et le mise en circuit) commutateur.
français Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à ce que la pression soit tombée. Défaut Cause Remède Aucun apport de détergent Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent. Système d'aspiration de détergent obstrué Éliminer l'obstruction. Buse à venturi usée Faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
français Instructions pour les réparations Mise au rebut L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Niveau de puissance acoustique mesuré RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : 89 dB(A) 88 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart P. O. Dr.
español Índice 107 107 115 116 116 118 120 120 121 121 123 125 126 127 138 140 142 142 142 Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
español proteger de aerosoles acuosos, antes de empezar el trabajo hay que evaluar los riesgos en función de la superficie a limpiar y su entorno. Las mascarillas respiradoras de la clase FFP2 o superiores son apropiadas para proteger de aerosoles acuosos. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
español Accesorios y piezas de repuesto – – ADVERTENCIA Las mangueras de alta presión, los instrumentos y los acoplamientos son importantes para la seguridad de la máquina. Acoplar únicamente mangueras de alta presión, instrumentos, acoplamientos y otros accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo accesorios de gran calidad.
español entrar accidentalmente en contacto con el chorro de alta presión. Detergente Transporte – En el transporte y en vehículos: – Asegurar la hidrolimpiadora según los preceptos de ley vigentes en el respectivo país para vuelcos y daños – Vaciar el depósito de detergente y asegurarlos contra vuelcos Si se transporta la máquina y los accesorios a temperaturas en torno a 0 °C (32 °F) o a una temperatura inferior, recomendamos utilizar anticongelante – véase "Guardar la máquina".
español Ante el peligro de que aparezca agua sucia (p. ej. arena fluida), se ha de emplear un filtro de agua apropiado.
español ADVERTENCIA Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación: – Observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" – Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar! – El uso de cables de prolongación inapropiados pueden ser peligroso.
español El operario no deberá dirigir el chorro de líquido hacia sí mismo ni hacia otras personas, ni siquiera para limpiar ropa o zapatos – ¡peligro de lesiones! Adoptar siempre una postura estable y segura. Trabajar con la máquina sólo estando ésta en posición vertical. Cuidado con suelo helado, mojado, con nieve o hielo, en pendientes o en terrenos irregulares – ¡peligro de resbalamiento! Poner la hidrolimpiadora de alta presión lo más lejos posible del objeto a limpiar.
español operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Antes de ausentarse de la máquina: desconectarla – desenchufarla de la red. Dispositivo de seguridad Al reaccionar el dispositivo de seguridad, la presión inadmisiblemente elevada se reconduce al lado de aspiración de la bomba de alta presión por medio de una válvula de rebose.
español instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
español Completar la máquina Transporte de la máquina Antes de la primera puesta en marcha, se ha de montar el racor de empalme en la afluencia de agua (rosca de 3/8"). Estribo de empuje abatible El estribo se puede abatir para ahorrar espacio en el transporte en vehículos.
español Llevar la máquina Empujar la máquina 2 Girar el estribo de empuje (2) hacia arriba hasta el tope 1 N 9937BA005 KN Llevar la máquina por los puntos de agarre representados.
español Desmontar la manguera de alta presión Montar, desmontar la manguera de alta presión Máquinas sin tambor para la manguera 3 Montar la manguera de alta presión N Tirar del acoplamiento (1) hacia atrás y sujetarlo N Colocar el tubo de proyección (2) en el alojamiento de la pistola de proyección, o bien extraerlo de dicha pistola para desmontarlo N Soltar el acoplamiento (1) 2 1 9937BA009 KN 2 1 647BA021 KN 1 N Desenrollar la manguera de alta presión (1) N Abrir la conducción de la ma
español Montar la manguera de alta presión Establecer la alimentación de agua N 2 647BA022 KN 3 1 N Montar la manguera de alta presión (1) en el racor de empalme (2) N Aplicar la tuerca de racor (3), enroscarla y apretarla a mano Empalmar la manguera de agua Antes de empalmar la manguera del agua a la máquina, enjuagarla brevemente con agua, para que no puedan penetrar arena ni otras partículas de suciedad en la máquina y que pueda salir el aire que hay en la manguera.
español N Sujetar la manguera de alta presión hacia abajo con la mano N Conectar la máquina N Esperar hasta que salga un chorro uniforme por la manguera de alta presión N Desconectar la máquina N Empalmar el equipo de proyección Se recomienda utilizar por principio un filtro de agua.
español 4 mm2 Conectar la máquina 3,5 mm2 5,5 mm2 Trabajar Accionar la pistola de proyección INDICACIÓN Conexión a la caja de enchufe a la red N Abrir el grifo del agua N Desenrollar por completo la manguera de alta presión N Dirigir el equipo de proyección hacia el objeto a limpiar N Al arrancar, sujetar la tobera de rotor hacia abajo, si se está utilizando 1 N Girar el soporte inferior hacia arriba y quitar el cable de conexión N Insertar el enchufe de conexión a la red de la máquina o e
español Girar el asidero (3) para ajustar la presión de trabajo y el caudal de agua El manómetro (4) indica la presión existente en la bomba de alta presión. La presión indicada no es siempre igual que la existente en el tubo de proyección delante de la tobera. La presión delante de la tobera depende de la posición de la palanca de regulación de la presión/caudal.
español 1 N Aflojar el freno del tambor para la manguera (1) N Abatir el estribo hacia delante o detrás 9937BA014 KN Circuito de funcionamiento posterior del motor La bomba trabaja todavía unos 20 s sin presión en el by-pass tras cerrar la pistola de proyección, desconectándose sólo entonces el motor. Ello evita una frecuencia de reacción innecesaria del automatismo de desconexión. Mezclar detergente La máquina está equipada con dos depósitos de detergente.
español Aspirar detergente de un depósito independiente Preparar la máquina – Posición A asidero de dosificación = depósito izquierdo – Posición B asidero de dosificación = depósito derecho N Ajustar la dosificación (margen de ajuste posible 0% – 6%) N Durante el trabajo, aplicar siempre el detergente desde abajo hacia arriba N Echar detergente STIHL en el respectivo depósito de detergente A o B en la dilución prescrita 9937BA017 KN B 9937BA015 KN A N 647BA028 KN N N Enroscar la tapa con
español N Poner el asidero de dosificación para el detergente en "0 % (mín.
español Tubo flexible de alta presión/equipo de proyección Después del trabajo Máquina con tambor para la manguera 1 9937BA018 KN 1 N Enrollar el cable de conexión 9937BA022 KN Máquina sin tambor para la manguera Cable de conexión N Aflojar el freno del tambor para la manguera (1) N Enrollar la manguera de alta presión N Poner el freno del tambor para la manguera (1) N Fijar el equipo de proyección en el soporte Para fijar el cable de conexión, engancharlo en el soporte (1) N Enrollar la
español Guardar la máquina Guardar la máquina de forma segura en un local seco a prueba de heladas.
español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) controlar Aceite de la bomba de alta presión cambiar Empalmes en la manguera de alta presión Apoyos 128 X X X X X X X X X X limpiar sustituir X X limpiar X comprobar sustituir Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Semestralmente o cada 500 horas de servicio Trimestralmente o cada 200 horas de servicio Mensualmente Semanalmente o cada 40 horas de servicio X engrasar Tamiz de afluencia de agua en l
español Mantenimiento N N Enjuagar la manguera del agua, la manguera de alta presión, el tubo de proyección y los accesorios con agua antes de montarlos Limpiar de polvo y arena el enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y la corona de acoplamiento de la pistola de proyección Limpiar la tobera de alta presión Una tobera obstruida tiene por consecuencia una presión de bomba demasiado elevada, por lo que es necesario limpiarla inmediatamente.
español Cambiar el aceite 9937BA024 KN El primer cambio de aceite, tras 50 horas de servicio; los demás cambios de aceite, semestralmente o cada 500 horas de servicio. N Abrir la cubierta Controlar el nivel de aceite semanalmente así como tras el transporte. Depositar la máquina sobre una base llana y horizontal N Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de "mín." y "máx.
español Puesta en servicio tras un almacenamiento de cierta duración El almacenamiento prolongado de la máquina puede puede originar la sedimentación de residuos minerales del agua en la bomba. Debido a ello, el motor arranca con dificultad o no lo hace.
español Piezas de desgaste Algunas piezas de la hidrolimpiadora están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización.
español Componentes importantes 4 3 1 1 2 RE 362, 462 2 9 6 3 8 4 5 6 7 11 10 24 7 8 9 26 24 25 10 11 23 12 19 20 18 21 17 23 # 13 14 22 16 15 16 17 18 19 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 20 21 22 23 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor (unión tubo flexible de alta presión – pistola de pro
español 24 Soporte para el equipo de proyección 25 Soporte para manguera de alta presión 26 Asidero de empuje # Rótulo de modelo 4 3 1 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 12 11 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 134 9937BA029 KN 15 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor (unión tubo flexible de alta presión – pistola de proyección) Tobera Manguito de ajuste para la aspiración del detergente Tobera de rotor Manguera de alta presión Tuerca de racor (unión manguera de alta presión – hidrolimpiadora de alta presió
español Datos técnicos Datos eléctricos Datos de la conexión a la red: Potencia (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Fusible (característica "C" o "K"): Clase de protección: Tipo de protección: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bares) 25 MPa (250 bares) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35
español Fuerza máx. de retroceso: Clase de aceite (Servicio Técnico): Cantidad de aceite: 1) 54 N 54 N 51 N 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS aprox. 79 kg / aprox. 80 kg 1) RE 462 RE 462 PLUS aprox. 77 kg aprox.
español Valores de sonido y vibraciones Nivel de intensidad sonora Lp según ISO 3744 (1 m de distancia) Juego para limpiar tuberías RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: En las longitudes de 10 ó 20 m. 76 dB(A) 75 dB(A) Cepillo de lavado de superficies – para montar en tubos de proyección rectos o acodados. Accesorios especiales Tubo de proyección, recto – longitudes de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm.
español Juego de aspiración – ejecución profesional, 3/4", longitud 3 m. En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre estos y otros accesorios especiales.
español Subsanar irregularidades de funcionamiento Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
español Nivel de potencia acústica garantizado RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en la aparato. Waiblingen, 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart Atentamente, Dr.
italiano Indice 145 153 154 155 156 157 157 158 159 159 161 163 163 174 175 177 177 177 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Per stabilire le misure necessarie per proteggersi dagli aerosoli contenenti acqua, prima del lavoro occorre effettuare una valutazione dei rischi a seconda della superficie da pulire e le aree circostanti. Per la protezione dagli aerosoli contenenti acqua sono adatte le mascherine respiratorie di classe FFP2 o superiore. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri.
italiano Accessori e ricambi AVVERTENZA – I flessibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per la sicurezza dell’apparecchiatura. Montare solo flessibili ad alta pressione, raccordi, giunti e altri accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
italiano Trasporto Nel trasporto dentro e su veicoli: – fissare l'idropulitrice affinché non si ribalti, seguendo le prescrizioni in vigore nel Paese – Svuotare i serbatoi di detersivo e assicurarli dal ribaltamento Se si trasportano l’apparecchiatura e gli accessori a temperature intorno o sotto 0 °C (32 °F) oppure inferiori, si consiglia di usare antigelo – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura".
italiano Controllo dell’idropulitrice ad alta pressione – – – – – – – AVVERTENZA L’idropulitrice deve funzionare solo in condizioni di esercizio sicure e senza difetti – pericolo d’infortunio! L’interruttore deve potere essere facilmente spostato su 0 L’interruttore deve trovarsi su 0 Non fare funzionare l’apparecchiatura con flessibile ad alta pressione , dispositivo di spruzzatura e dispositivi di sicurezza danneggiati Tenere in perfette condizioni il flessibile ad alta pressione e il dispositivo d
italiano – – – – – – – 150 L’uso di prolunghe inadatte può essere pericoloso. Usare solo prolunghe omologate per l’impiego esterno, contrassegnate conformemente e che abbiano una sezione sufficiente La spina e il giunto della prolunga devono essere stagni e non devono trovarsi nell’acqua Si consiglia di tenere la connessione a innesto ad almeno 60 mm dal suolo, per es.
italiano Non coprire l’apparecchiatura, fare in modo che il motore sia sufficientemente ventilato. Non dirigere il getto ad alta pressione verso animali. Non dirigere il getto ad alta pressione verso zone senza visibilità. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Durante la pulitura non si devono liberare nell’ambiente sostanze pericolose (per es. amianto, olio) dall’oggetto da pulire.
italiano Staccare la spina dalla presa – Staccare il flessibile di alimentazione acqua fra l’apparecchiatura e la rete idrica Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma afferrandola direttamente. – Manutenzione e riparazioni AVVERTENZA Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura staccare la spina di rete dalla presa. – – 152 Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
italiano Le informazioni e gli esempi di applicazione che seguono facilitano il lavoro, contribuendo a un ottimo risultato di pulizia. Pressione di esercizio e portata d’acqua Una pressione alta stacca meglio lo sporco. Maggiore è la portata d’acqua, migliore è l’asportazione dello sporco. Pulire le parti e le superfici delicate (per es. vernice di automobili, gomma) a una pressione più bassa, oppure a una maggiore distanza, per evitare di danneggiarle.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura 2 Telaio di spinta ribaltabile Per il trasporto poco ingombrante su veicoli è possibile ribaltare il telaio di spinta. Non mettere le mani nel raggio di ribaltamento del telaio – durante il ribaltamento potrebbero venire incastrati parti del corpo fra telaio e carcassa. 9937BA003 KN Posizione di trasporto N Spostare la staffa (2) in basso fino all’arresto N Posizione d’esercizio Impiegare l’apparecchiatura solo con telaio di spinta completamente aperto.
italiano Spingere l’apparecchiatura Montaggio, smontaggio lancia Trasportare l’apparecchiatura con i punti di presa illustrati.
italiano Smontare il flessibile AP Montaggio, smontaggio flessibile AP Sulla pistola Apparecchiature senza tamburo avvolgi-flessibile N Piazzare il dado con risvolto (2), avvitarlo e serrarlo a mano Smontare il flessibile AP N Svolgere il flessibile AP (1) N Aprire la guida del flessibile (2) N Svitare il dado a risvolto (3) N N Staccare il flessibile AP (1) dal tronchetto Calzare il flessibile (1) sul tronchetto (2) N Piazzare il dado a risvolto (3), avvitarlo a mano e serrarlo 1 Montag
italiano Allacciamento alla rete dell’acqua potabile Allacciamento dell’acqua N Allacciamento dell’acqua non in pressione Collegare il flessibile dell’acqua Nel funzionamento in aspirazione l’idropulitrice AP può essere fatta lavorare solo con il gruppo di aspirazione (a richiesta). Prima di collegare il flessibile all’apparecchiatura, lavarlo brevemente con acqua per evitare che sabbia e altre particelle di sporco entrino nell’apparecchiatura e per sfiatare il flessibile stesso.
italiano attendere finché dal flessibile AP non esce un getto uniforme N Disinserire l’apparecchiatura N Collegamento del dispositivo di spruzzatura N inserire l’apparecchiatura con la pistola aperta. N azionare più volte brevemente la pistola per spurgare più rapidamente possibile l’aria dall’apparecchiatura. Collegamento elettrico dell’apparecchiatura la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved.
italiano Inserimento dell’apparecchiatura Impiego Inserire l’apparecchiatura solo con il flessibile di alimentazione acqua collegato e con rubinetto aperto. Altrimenti, mancando l’acqua, potrebbero verificarsi danni all’apparecchiatura.
italiano Leva di registro in posizione standard: massima pressione di esercizio e portata d’acqua. N Girare la bussola di regolazione – la quantità d’acqua in uscita resta invariata Flessibile AP Riduzione di pressione di esercizio e portata d’acqua 671BA024 KN La pressione di lavoro può essere impostata in continuo sull’ugello. Allentare il freno tamburo avvolgiflessibile (1) N Ribaltare la staffa in avanti o indietro AVVISO Non piegare il flessibile AP e non formane curve strette.
italiano Aggiunta del detersivo L’apparecchiatura è dotata di due serbatoi per detersivo. Secondo l’impiego e il detersivo necessario, l’alimentazione può essere cambiata, durante l’operazione, fra un serbatoio e l’altro. N Girare in direzione della freccia fino all’arresto la bussola di regolazione (funzionamento a bassa pressione) N Leva di registro in posizione standard: massima pressione di esercizio e portata d’acqua.
italiano 9937BA017 KN Aspirare il detersivo da un contenitore separato N N Svitare il coperchio con flessibile di aspirazione dall’apertura di rifornimento del serbatoio detersivo Avvitare il coperchio con flessibile di aspirazione su un serbatoio detersivo separato Avendo un filetto standard, il coperchio è adatto per i serbatoi detersivo in commercio N Spingere il flessibile di aspirazione il più possibile nel serbatoio 9937BA016 KN Impostazione del dosaggio N Scegliere il serbatoio di detersiv
italiano – Q = Quantità di acqua senza detersivo (in l/min) – V = Diluizione preliminare del detersivo (in %) Disinserimento dell’apparecchiatura Cavo di collegamento 1607BA018 KN Se la concentrazione effettiva si discosta da quella voluta, correggere conformemente la posizione della manopola dosatrice, oppure ripetere la misurazione.
italiano Flessibile AP / dispositivo di spruzzatura Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile Conservazione dell’apparecchiatura Apparecchiatura senza tamburo avvolgi-flessibile 9937BA022 KN Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Controllare Olio della pompa AP cambio Allacciamenti sul flessibile AP Spina del giunto della lancia e manicotto del giunto della pistola a getto Retina di alimentazione acqua nell’ingresso alta pressione Ugello ad alta pressione Aperture di ventilazione Piedini di supporto X X X X pulizia X X ingrassaggio pulizia pulizia sostituzione X X X X X X pulizia sostituzione X X pulizia X controllo sostituzione RE 362, RE 362 PLUS
italiano Manutenzione Ingrassaggio dei raccordi AVVISO Per assicurare un funzionamento senza inconvenienti, si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni ad ogni impiego dell’apparecchiatura: N Prima del montaggio sciacquare bene con acqua il flessibile d’acqua, il flessibile AP, la lancia e gli accessori N Eliminare sabbia e polvere dal giunto a innesto della lancia e del manicotto della pistola Pulire l’ugello solo con lancia smontata N Sciacquare con acqua la lancia partendo dal lato ugello
italiano Controllo del livello olio Cambio dell’olio Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, successivi cambi ogni sei mesi od ogni 500 ore di esercizio. N Controllare se il livello si trova fra "min" e "max" N Se necessario, rabboccare l’olio – ved.
italiano Messa in funzione dopo lunga inattività Durante lunghi periodi di inattività possono deporsi nella pompa residui minerali dell’acqua. Di conseguenza il motore parte con difficoltà o non parte del tutto. N collegare l’apparecchiatura alla rete idrica e sciacquarla bene con acqua del rubinetto, senza collegare la spina alla rete N introdurre la spina nella presa N inserire l’apparecchiatura con la pistola aperta.
italiano Particolari d’usura Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche se usati secondo lo scopo, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego.
italiano Componenti principali 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 12 13 14 23 19 20 18 21 17 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 23 # 22 16 15 12 13 170 9937BA028 KN 14 25 26 # Pistola a getto Giunto per lancia Leva di registro regolazione di pressione/quantità Sicura Leva Bloccaggio raccordo flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – pistola a getto) Bocchetta Bussola di regolazione per l’aspirazione del detersivo Flessibile AP Dado
italiano 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 7 10 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 24 # 23 17 16 13 9937BA029 KN 15 26 27 28 29 # RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Pistola a getto Giunto per lancia Leva di registro regolazione di pressione/quantità Sicura Leva Bloccaggio raccordo flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – pistola a getto) Bocchetta Bussola di regolazione per l’aspi
italiano Dati tecnici Dati elettrici Dati della connessione alla rete: Potenza (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Protezione (caratteristica "C" o "K"): Classe protezione: Tipo di protezione: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 1
italiano Reazione max.
italiano Valori acustici e vibratori Lancia diritta – nelle lunghezze di 350, 500, 1070, 1800 oppure 2500 mm. Accessori a richiesta Livello di pressione acustica Lp secondo ISO 3744 (1 m di distanza) Corredo per la pulizia dei tubi RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: nelle lunghezze di 10 o 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Lancia angolata – lunga 1070 mm; non dirigerla verso angoli nascosti, dove potrebbero trovarsi delle persone.
italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione. Anomalia Causa Intervento Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico rito (ronzio all’inserimento) Controllare la spina, il cavo e l’interruttore Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione sufficiente; ved.
italiano Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione.
italiano Avvertenze per la riparazione Smaltimento Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. Conferire l'idropulitrice, gli accessori e l’imballaggio per un riutilizzo compatibile con l’ambiente. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL.
italiano Livello di potenza acustica garantito RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart p.p. Dr.
português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
português Referente a estas Instruções de serviço Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Marcação de parágrafos de texto AVISO Atenção! Perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e de graves danos materiais. INDICAÇÃO Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos.
português necessário realizar uma avaliação dos riscos antes do trabalho em função das superfícies a serem limpas e do seu ambiente. Máscaras antipoeira da classe FFP2 ou superior podem ser usadas como proteção contra aerossóis aquosos. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a proteção de trabalho e outros.
português Acessórios e peças de reposição AVISO – As mangueiras de alta pressão, guarnições e acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Só montar mangueiras de alta pressão, guarnições, acoplamentos e outros acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho, ou peças tecnicamente similares. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especializado. Utilizar apenas acessórios de alta qualidade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
português Transporte Durante o transporte em veículos: – Prender o limpador de alta pressão para que não bascule para o lado nem seja danificado de acordo com as prescrições válidas nos diferentes países Esvaziar o recipiente para detergentes e prender para que não vire Se o aparelho e os acessórios forem transportados com temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) recomendamos a utilização de produtos anticongelantes – consultar o capítulo "Guardar o aparelho".
português Se houver risco de existência de água suja (por exemplo areia movediça) é necessário usar um filtro de água adequado.
português – – – – – A utilização de linhas de extensão inadequadas pode ser perigosa.
português Cuidado em superfícies muito lisas, humidade, neve, gelo, em encostas ou em terreno acidentado – perigo de deslize! Parar o limpador de alta pressão o mais longe possível do objeto a limpar. Não cobrir o aparelho, garantir uma ventilação suficiente do motor. Não virar o jato de alta pressão para animais. Não virar o jato de alta pressão para locais não visíveis. Manter afastados crianças, animais e espectadores.
português equipamento de segurança é ativado. O equipamento de segurança é regulado na fábrica e não deve ser alterado. Depois do trabalho Desligar o aparelho antes de o abandonar! – Tirar a ficha de rede da tomada de corrente Separar a mangueira de alimentação de água entre o aparelho e o abastecimento de água Não retirar a ficha de rede da tomada de corrente puxando pela linha de conexão, mas sim pela ficha de rede.
português As informações e os exemplos de utilização seguintes facilitam o trabalho, e contribuem para um óptimo resultado de limpeza. Pressão de trabalho e caudal de água Uma pressão elevada dissolve melhor a sujidade. Quanto maior for o caudal de água, tanto melhor é transportada a sujidade dissolvida. Limpar as peças e as superfícies sensíveis (por exemplo pintura para carros, borracha) com uma baixa pressão ou uma maior distância para evitar danficações.
português Transportar o aparelho 2 Arco de empurrar basculável O arco de empurrar pode ser dobrado para o transporte em veículos.
português Empurrar a lavadora Montar, desmontar o tubo de injecção Transportar a lavadora nos sítios ilustrados do cabo.
português Desmontar a mangueira de alta pressão 1 9937BA009 KN 1 N Puxar a mangueira de alta pressão sobre o bocal (1) N Colocar a porca com capa (2), atarraxá-la manualmente, e apertá-la bem Desmontar a mangueira de alta pressão N Desatarraxar a porca com capa (2) N Tirar a mangueira de alta pressão do bocal (1) Lavadoras com tambor para mangueiras 9937BA010 KN Aplicar a mangueira de alta pressão 2 Aplicação 3 2 3 647BA022 KN Lavadoras sem tambor para mangueiras Mangueira de alta press
português Utilizar sempre só um prolongamento da mangueira de alta pressão – vide o capítulo "Acessórios especiais" Estabelecer o abastecimento de água N Ligar a mangueira de água Lavar brevemente a mangueira de água com água antes de a ligar ao aparelho, para que a areia e outras partículas de sujidade não possam entrar no aparelho e para que a mangueira de água seja purgada. 3/4" min. 10 m (para absorver os impulsos de pressão) máx.
português Esteabelecer um abastecimento de água sem pressão A lavadora de alta pressão só pode ser accionada com o conjunto de aspiração (acessório especial) durante o serviço de aspiração. INDICAÇÃO A utilização de um filtro de água é sempre recomendada.
português 2,5 mm2 4 mm2 Ligar o aparelho 3,5 mm2 5,5 mm2 INDICAÇÃO Ligação à tomada de corrente de rede N Abrir a torneira de água N Desenrolar completamente a mangueira de alta pressão N Girar o suporte inferior para cima, e retirar a linha de conexão Enfiar a ficha de rede da lavadora ou a ficha de rede da linha de extensão na tomada de corrente devidamente instalada N Dirigir o equipamento de injecção sobre o objecto a limpar N Manter a tubeira do rotor, quando utilizada, para baixo durante
português O manómetro (4) indica a pressão na bomba de alta pressão. A pressão indicada não é sempre igual à pressão no tubo de injecção em frente da tubeira. A pressão em frente da tubeira depende da posição da alavanca da regulação da pressão/quantidade na pistola de ejecção. 671BA027 KN Girar o cabo giratório (3) para regular a pressão de trabalho e a quantidade de água Alavanca reguladora na regulação standard: Pressão de trabalho e quantidade de água máximas.
português 1 9937BA014 KN Circuito de marcha continuada do motor N Desbloquear o travão do tambor para mangueiras (1) N Bascular o arco para frente ou para trás A bomba trabalha ainda durante aprox. 20 segundos sem pressão no bypass depois de ter fechado a pistola de ejecção, o motor desliga-se só agora. Isto evita uma activação desnecessariamente frequente do mecanismo automático para desligar. Adicionar detergentes O aparelho está equipado com dois recipientes para detergentes.
português Aspirar detergentes de um recipiente separado Preparar o aparelho – Cabo de dosagem posição A = recipiente à esquerda – Cabo de dosagem posição B = recipiente à direita N Regular a dosagem (sector de regulação eventual de 0% a 6%) N Aplicar o detergente sempre de baixo para cima durante o trabalho N Encher o agente de limpeza STIHL na diluição prescrita no respectivo recipiente de agente de limpeza A ou B 9937BA017 KN B 9937BA015 KN A N 647BA028 KN N N Rode a manga de ajuste at
português N Colocar o cabo de dosagem para detergentes em "0 % (mín)" N Manter a pistola de ejeção num recipiente de recolha apropriado e vazio (> 20 l) e acioná-la durante exatamente 1 minuto N Medir a quantidade de água "Q" no recipiente N Verter 2 litros de agente de limpeza na diluição prescrita para um recipiente adequado (com escala de 0,1 l) - STIHL recomenda a utilização de agente de limpeza STIHL N Manter a mangueira de aspiração no recipiente N Regular o cabo de dosagem para detergente
português Lavadora com tambor da mangueira Mangueira de alta pressão / Equipamento de injecção Após o trabalho 9937BA022 KN Lavadora sem tambor da mangueira Linha de conexão 1 9937BA018 KN 1 N Enrolar a linha de conexão N Desbloquear o travão do tambor para mangueiras (1) N Enrolar a mangueira de alta pressão N Inserir o travão do tambor para mangueiras (1) N Fixar o equipamento de injecção no suporte Enganchar a linha de conexão para a fixação no suporte (1) N Enrolar a mangueira de alt
português Guardar o aparelho Guardar a lavadora num local seco e protegido contra a geada.
português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) controlar Óleo da bomba de alta pressão substituir Uniões na mangueira de alta pressão Tubeira de alta pressão Aberturas de ventilação Pés de apoio X X X X X lubrificar limpar substituir X X X X X X limpar substituir X X limpar X controlar substituir RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço
português Manutenção N Desmontar o tubo de injecção N Limpar a tubeira com uma agulha adequada Tirar sempre a ficha de rede antes de conservar ou limpar a lavadora.
português Mudar o óleo 9937BA024 KN Primeira mudança de óleo depois de 50 horas de serviço, outras mudanças de óleo todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço.
português Colocação em funcionamento da lavadora depois de um longo período sem utilização Resíduos minerais da água podem depositar-se na bomba devido a longos períodos de armazenagem. Por isto, o motor arranca mal ou não arranca.
português Peças de desgaste Algumas peças do limpador de alta pressão são submetidas a um desgaste normal quando utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas atempadamente consoante o tipo e o tempo de utilização.
português Peças importantes 4 3 1 1 2 RE 362, 462 2 9 6 3 8 4 5 6 7 11 10 24 7 8 9 26 24 25 10 11 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 22 16 15 12 13 206 9937BA028 KN 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio da união da mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Pistola de ejecção) Tubeira Estojo regulador para
português 26 Arco de empurrar # Placa do tipo 4 3 1 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 12 11 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 207
português 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 208 Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio da união da mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Pistola de ejecção) Tubeira Estojo regulador para a aspiração de detergentes Tubeira do rotor Mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Lavadora de
português Dados técnicos Dados eléctricos Dados de ligação à rede: Potência (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Protecção fusível (característica "C" ou "K"): Classe de proteção: Tipo de proteção: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 KW 6,5 kW 7,4 KW 7,4 KW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35
português Força de recuo máx.: Tipo de óleo (serviço de assistência técnica): Quantidade de óleo: 1) 51 N 51 N / 49 N 1) 54 N 54 N SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS aprox. 79 kg / aprox. 80 kg 1) aprox. 77 kg aprox.
português Valores sonoros e valores de vibração Nível da pressão sonora Lp segundo ISO 3744 (distância de 1 m) Jogo de limpeza dos tubos RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: nos comprimentos de 10 ou 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Tubo de injecção direito – com os comprimentos de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm.
português Conjunto de aspiração – execução profissional, 3/4", comprimento de 3 m. As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a pressão seja decomposta. Avaria Causa Solução O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp.
português Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a pressão seja decomposta.
português Indicações de reparação Eliminação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL.
português Nível da potência sonora garantido RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no aparelho. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart em exercício Dr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands gezondheid. Om de noodzakelijke maatregelen voor bescherming tegen waterhoudende aerosolen te bepalen, moet voor de werkzaamheden een beoordeling van de risico's hiervan worden uitgevoerd, afhankelijk van het terreinoppervlak en de omgeving. Gasmaskers van de klasse FFP2 of hoger zijn geschikt als bescherming tegen waterhoudende aerosolen. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Nederlands hoogwaardig toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. buitenmantel van de hogedrukslang gedrukt. Op de armaturen staan de toelaatbare druk en de productiedatum. Toebehoren en onderdelen – WAARSCHUWING Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat.
Nederlands WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Beschermende kleding (veiligheidskleding) dragen. STIHL adviseert het gebruik van werkkleding, om de kans op letsel bij het onverhoopt in aanraking komen met de hogedrukstraal te reduceren.
Nederlands drinkwaterleidingnet aansluiten – zie "Speciaal toebehoren" – WAARSCHUWING Als er drinkwater door de terugstroomblokkering is gestroomd, wordt dit niet meer als drinkwater beschouwd Het apparaat niet gebruiken in combinatie met vervuild water. Bij kans op vuil water, (bijv. drijfzand) moet een hiertoe geschikt waterfilter worden gebruikt.
Nederlands WAARSCHUWING De net- en verlengkabel correct neerleggen: – – – – Op de minimale doorsnede van de afzonderlijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch aansluiten" De netkabel zo neerleggen en markeren, dat deze niet kan worden beschadigd en er niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen! Het gebruik van niet geschikte verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Nederlands De gebruiker mag de straal noch op zichzelf, noch op andere personen richten, ook niet om kleding of schoenen te reinigen – kans op letsel! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Met het apparaat alleen staand werken. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen en in oneffen terrein – kans op uitglijden! De hogedrukreiniger op een zo groot mogelijke afstand van het te reinigen object opstellen. Het apparaat niet afdekken en op voldoende ventilatie voor de motor letten.
Nederlands geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Voor het achterlaten van het apparaat: het apparaat uitschakelen – de netsteker uit de contactdoos trekken. Veiligheidsinrichting Een ontoelaatbaar hoge druk wordt bij het aanspreken van de veiligheidsinrichting via een overstroomklep teruggevoerd naar de aanzuigzijde van de hogedrukpomp. De veiligheidsinrichting is af fabriek ingesteld en mag niet worden versteld.
Nederlands Reinigingsmiddel: De hierna volgende informatie en gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken de werkzaamheden en dragen bij aan een optimaal reinigingsresultaat. Met behulp van reinigingsmiddelen kan de reinigende werking worden versterkt. Door de betreffende inwerktijd (afhankelijk van het gebruikte reinigingsmiddel) wordt de reinigingscapaciteit verhoogd. Werkdruk en waterdoorzet Het reinigingsmiddel niet op laten drogen. Hoge druk lost het vuil beter op.
Nederlands Apparaat vervoeren 2 Opklapbare duwbeugel Om bij het transport minder ruimte in te nemen kan de duwbeugel worden ingeklapt. De duwbeugel niet in het scharnierende deel vastpakken – bij het omklappen kunnen anders lichaamsdelen tussen de duwbeugel en de behuizing worden ingeklemd.
Nederlands Apparaat verschuiven Spuitlans aansluiten, loskoppelen Het apparaat aan de afgebeelde handgrepen dragen. 228 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Apparaat met de beide handen op de duwbeugel (1) vasthouden N Het apparaat met de voet op de lijst (2) tegenhouden, de duwbeugel (1) naar beneden drukken en het apparaat uitbalanceren 2 647BA021 KN Apparaat dragen N Koppeling (1) naar achteren trekken en vasthouden N Spuitlans (2) in de koppeling van het spuitpistool schuiven, resp.
Nederlands Hogedrukslang losmaken Hogedrukslang aansluiten, loskoppelen monteren Apparaten zonder slanghaspel N N De hogedrukslang op de aansluitnippel (1) schuiven Wartelmoer (2) aanbrengen, met de hand erop draaien en vastdraaien Hogedrukslang losmaken N Wartelmoer (2) losdraaien N Hogedrukslang van de aansuitnippel (1) trekken Apparaten met slanghaspel 3 N Hogedrukslang (1) afrollen N Slanggeleiding (2) openmaken N Wartelmoer (3) losdraaien N N Hogedrukslang (1) van de aansluitnippel
Nederlands Aansluiting op het drinkwaterleidingnet Apparaat op het waterleidingnet aansluiten N Waterslang aansluiten De hogedrukreiniger kan in de zuigstand alleen met behulp van de aanzuigset (speciaal toebehoren) worden gebruikt. De waterslang voordat deze op het apparaat wordt aangesloten even met water doorspoelen, zodat zand en andere vuildeeltjes niet in het apparaat terecht kunnen komen en de waterslang wordt ontlucht. LET OP In principe een waterfilter gebruiken.
Nederlands N Wachten tot er een gelijkmatige waterstraal bij de hogedrukslang naar buiten stroomt N Apparaat uitschakelen N Spuitlans aansluiten N Het apparaat met geopend spuitpistool inschakelen N Het spuitpistool meerdere malen even inschakelen om het apparaat zo snel mogelijk te ontluchten Apparaat op het lichtnet aansluiten De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet.
Nederlands Apparaat inschakelen Werken Waterkraan opendraaien N De hogedrukslang volledig uitrollen 1607BA011 KN N De schakelaar in stand I draaien – het apparaat staat nu in de standbystand Apparaat met slanghaspel LET OP Het spuitpistool op het te reinigen object richten N De rotorsproeier, indien gemonteerd, bij het inschakelen naar beneden gericht houden 3 N Draaiknop (3) voor het instellen van de werkdruk en de wateropbrengst verdraaien Manometer (4) geeft de druk in de hogedrukpomp aan.
Nederlands Apparaten met slanghaspel Werkdruk en wateropbrengst gereduceerd De hogedrukslang kan met behulp van de inklapbare beugel ofwel naar de voorzijde of naar de achterzijde van het apparaat worden gerold. onbedoeld indrukken van het spuitpistool (bijv. door hiertoe niet bevoegde personen). Om het apparaat weer in gebruik te nemen, het apparaat uitschakelen en opnieuw inschakelen. Met behulp van de stelhendel kunnen de werkdruk en de wateropbrengst in fijne stappen worden geregeld.
Nederlands Reinigingsmiddel uit een apart reservoir/tank aanzuigen Apparaat voorbereiden Het apparaat is uitgerust met twee reservoirs/tanks voor reinigingsmiddelen. Afhankelijk van het gebruik en het benodigde reinigingsmiddel kan de toevoer tijdens de werkzaamheden tussen het/de ene en andere reservoir/tank worden gewisseld. A B Bij gemonteerde hogedrukverlengstukken is het aanzuigen van reinigingsmiddelen uit het/de reinigingsmiddelreservoir, -tank niet mogelijk.
Nederlands Dosering instellen Na het werk 9937BA016 KN N N Reinigingsmiddelreservoir, -tank selecteren – Doseerknop stand A = linker reservoir/tank – Doseerknop stand B = rechter reservoir/tank N Dosering instellen (mogelijke instellingen 0% - 6%) N Tijdens de werkzaamheden het reinigingsmiddel altijd van onderen naar boven toe aanbrengen N De aanzuigslang onderdompelen in schoon water N Spuitpistool indrukken en de resten van het reinigingsmiddel uit het systeem spoelen Het reinigingsmidd
Nederlands 1:3 1:5 1:10 = = = 25 % 16,6 % 9% Apparaat uitschakelen Na de werkzaamheden Netkabel Voorbeeld: A=1 – B=2 A x 100 = waarde in % (A + B) N De schakelaar in stand 0 draaien N De waterkraan dichtdraaien N De hendel van het spuitpistool ingeknepen houden totdat het water alleen nog maar uit de sproeierkop druppelt (de druk in het apparaat is nu afgebouwd) N N 1 De hendel loslaten 1 647BA029 KN N 236 Netkabel opwikkelen 9937BA019 KN 1 x 100 = 33,3% (1 + 2) 9937BA018 KN – 1607
Nederlands Hogedrukslang/spuitinrichting Apparaat opslaan Apparaat zonder slanghaspel Het apparaat in een droge, vorstvrije ruimte opslaan.
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) controleren Olie van de hogedrukpomp verversen Aansluiting op de hogedrukslang Steekkoppeling van de spuitlans en de koppelingsmof van het spuitpistool Zeef in watertoevoer in de hogedrukingang Hogedruksproeier Ventilatieopeningen Steunpoten 238 X X X X reinigen X X invetten reinigen reinigen vervangen X X X X X X reinigen vervangen X X reinigen X controleren vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Per half
Nederlands Onderhoud Voor onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos trekken. N Spuitlans verwijderen N De sproeier met een hiertoe geschikte naald reinigen Ventilatieopeningen reinigen Het apparaat schoonhouden, zodat de koellucht via de openingen in het apparaat vrij in en uit kan stromen.
Nederlands Olie verversen De olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren verversen, vervolgens om het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren. 9937BA024 KN N Kap openen Wekelijks, alsmede na het vervoer het oliepeil controleren.
Nederlands Ingebruikneming na langere periode van opslag Door lange opslagtijden kunnen minerale bezinksels in het water zich in de pomp afzetten. Hierdoor loopt de motor moeilijk of helemaal niet aan.
Nederlands Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van de hogedrukreiniger staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.
Nederlands Belangrijke componenten 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362, 462 2 9 6 8 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 23 19 20 18 21 17 23 # 22 16 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling Veiligheidspal Hendel Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - spuitpistool) Sproeier Stelhuls voor aanzuiging reinigingsmidde
Nederlands 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 7 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 244 9937BA029 KN 15 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling Veiligheidspal Hendel Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - spuitpistool) Sproeier Stelhuls voor aanzuiging reinigingsmiddel Rotorsproeier Hogedrukslang Warte
Nederlands Technische gegevens Elektrische gegevens Netaansluitgegevens: Vermogen (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Zekering (karakteristiek “C” of “K”): Beveiligingsklasse: Beveiligingstype: 1) RE 362 400 V/3~/50 Hz RE 362 PLUS 400 V/3~/50 Hz 230 V/3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V/3~/50 Hz RE 462 PLUS 400 V/3~/50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A/25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (3
Nederlands 1) Alleen Noorwegen Afmetingen Lengte ca.: Breedte ca.: Hoogte bedrijfsstand: Hoogte transportstand: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS ca. 72 kg ca. 79 kg/ca. 80 kg 1) ca. 77 kg ca.
Nederlands Geluids- en trillingswaarden Geluiddrukniveau Lp volgens ISO 3744 (op 1 m afstand) Rioolontstoppingsset RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in de lengten 10 of 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Spuitlans, recht – in lengten van 350, 500, 1070, 1800 of 2500 mm. Speciaal toebehoren Spuitlans, geknikt – met een lengte van 1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op onoverzichtelijke hoeken richten waar zich personen zouden kunnen ophouden.
Nederlands Opheffen van storingen Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Oplossing Motor loopt bij het inschakelen niet Netspanning is te laag, resp.
Nederlands Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Nederlands Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. De hogedrukreiniger, het toebehoren en de verpakking inleveren voor recycling. De hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking niet afvoeren als huisvuil.
Nederlands Gegarandeerd geluidsvermogenniveau RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 25-1-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart Bij volmacht Dr.
ελληνικά Πίνακας περιεχομένων 253 264 265 266 267 267 268 268 270 273 273 274 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε θερμά για την απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας της STIHL. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε το μηχάνημα αυτό να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς προβλήματα.
ελληνικά Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Σύμβολα Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Διάκριση παραγράφων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος, τραυματισμού και σοβαρών υλικών ζημιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του. Τεχνική ανάπτυξη Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων και συσκευών μας.
ελληνικά Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα, συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα! – Κατά τη διάρκεια της εργασίας με πλυστικό υψηλής πίεσης μπορεί να σχηματιστούν αερολύματα. Η εισπνοή αερολυμάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη για την υγεία.
ελληνικά Μην πατάτε, τραβάτε, τσακίζετε ή στρίβετε τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Μη χρησιμοποιείτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης ή το καλώδιο τροφοδοσίας για να τραβήξετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης πρέπει να είναι εγκεκριμένος για την επιτρεπόμενη υπερπίεση λειτουργίας του μηχανήματος. Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία και η ημερομηνία κατασκευής αναγράφονται στον μανδύα του σωλήνα υψηλής πίεσης.
ελληνικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω από τους 0 °C. Ενδυμασία και εξοπλισμός Να φοράτε υποδήματα με αντιολισθητική σόλα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας στενής εφαρμογής σύμφωνα με το πρότυπο EN 166 για να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των ματιών. Φροντίζετε ώστε τα γυαλιά ασφαλείας να εφαρμόζουν σωστά.
ελληνικά – – Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά πάντοτε σύμφωνα με τη δοσολογία που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης του προϊόντος. Τα απορρυπαντικά ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνες (δηλητηριώδεις, διαβρωτικές, ερεθιστικές), καυστές, εύφλεκτες ουσίες. Αν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια ή το δέρμα, ξεπλύντε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό. Σε περίπτωση κατάποσης, συμβουλευθείτε έναν γιατρό.
ελληνικά Ηλεκτρική σύνδεση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας: – Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. – Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν υπάρχει ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, στη μπαλαντέζα ή στο φις. – Το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
ελληνικά Κατά την εργασία – Μην καθαρίζετε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συνδέσεις και καλώδια με δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας νερό με το λάστιχο – Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αναρροφάτε υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα ή διαλύτες (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο θέρμανσης, νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες αυτές προκαλούν ζημιά στα υλικά του μηχανήματος. Το νέφος που δημιουργείται είναι εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες.
ελληνικά είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το στέγνωμα της επιφάνειας που καθαρίστηκε. Ευαίσθητα μέρη από καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν πρέπει να καθαρίζονται με στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ. με περιστρεφόμενο μπεκ. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο μπεκ υψηλής πίεσης και την επιφάνεια που καθαρίζετε, για να αποφύγετε ζημιές στην επιφάνεια. Η σκανδάλη του πιστολιού πρέπει να κινείται με ευκολία και να επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την απελευθέρωσή της.
ελληνικά Συντήρηση και επισκευές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. – – Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Για λόγους αποφυγής κινδύνων, εργασίες στο μηχάνημα (π.χ.
ελληνικά Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν την εργασία και συμβάλλουν στην επίτευξη των καλύτερων δυνατών αποτελεσμάτων καθαρισμού. Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι. Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ. χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από μεγαλύτερη απόσταση, για να αποφεύγονται ζημιές.
ελληνικά Μεταφορά του μηχανήματος 2 Πτυσσόμενη λαβή Για εξοικονόμηση χώρου κατά τη μεταφορά σε οχήματα, η λαβή μπορεί να διπλωθεί. Καταβάλετε προσοχή κατά την αναδίπλωση της λαβής, ώστε να μη σφηνωθούν μέρη του σώματος ανάμεσα στη λαβή και το κέλυφος του μηχανήματος. 9937BA003 KN Θέση μεταφοράς N Κατεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το τέρμα. N Ανεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το τέρμα. Θέση λειτουργίας Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τη λαβή σε θέση μεταφοράς.
ελληνικά Προώθηση μηχανήματος Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα εκτόξευσης Σηκώστε το μηχάνημα από τα σημεία που φαίνονται στην εικόνα. 264 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Κρατήστε τη λαβή (1) με τα δύο χέρια. N Συγκρατήστε το μηχάνημα τοποθετώντας το πόδι σας στη λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1) προς τα κάτω και ισορροπήστε το μηχάνημα. 2 647BA021 KN Μεταφορά μηχανήματος N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα πίσω και κρατήστε τον.
ελληνικά 1 Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1). N Ανοίξτε τον οδηγό (2). N Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (3). N Περάστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2). Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης από το στόμιο (1). N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3) με το χέρι. Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στο στόμιο (1). N N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (2) με το χέρι. Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης N 3 N N N Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (2).
ελληνικά Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος εξοπλισμός». Σύνδεση στην παροχή νερού N Σύνδεση σωλήνα νερού Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα, ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό, ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού.
ελληνικά Λειτουργία από παροχές νερού χωρίς πίεση Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής πίεσης με αναρρόφηση, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα φίλτρο νερού. N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία για σύντομο χρονικό διάστημα, σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες. N Σβήσιμο του μηχανήματος N Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
ελληνικά Ελάχιστη διατομή Θέση σε λειτουργία 1,5 mm2 2,5 mm2 Χρήση πιστολιού εκτόξευσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή. Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα. 2 2,5 mm 4 mm2 3,5 mm2 5,5 mm2 N Ανοίξτε τη βρύση. N Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης στο αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε.
ελληνικά Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα στην αντλία υψηλής πίεσης. Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ. Η πίεση πριν το μπεκ εξαρτάται από τη θέση του ρυθμιστή πίεσης/παροχής στο πιστόλι εκτόξευσης. 671BA027 KN Γυρίστε το κουμπί (3) για να ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και την παροχή του νερού. Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή νερού.
ελληνικά 1 N Λύστε το φρένο της ανέμης (1). N Γυρίστε το τόξο προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. 9937BA014 KN Διακόπτης καθυστέρησης Μετά το κλείσιμο του πιστολιού εκτόξευσης, η αντλία εξακολουθεί να λειτουργεί για περίπου 20 δευτερόλεπτα στην παράκαμψη, και στη συνέχεια ο κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του αυτόματου διακόπτη. Πρόσμειξη απορρυπαντικού Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με δύο δοχεία απορρυπαντικού.
ελληνικά Αναρρόφηση απορρυπαντικού από χωριστό δοχείο Προετοιμασία του μηχανήματος – Δοσομετρικό κουμπί προς την πλευρά A = Αριστερό δοχείο – Δοσομετρικό κουμπί προς την πλευρά B = Δεξί δοχείο N Ρυθμίστε τη δοσολογία (εύρος ρύθμισης από 0% - 6%). N Κατά τη διάρκεια της εργασίας, εφαρμόζετε τα απορρυπαντικά πάντα από κάτω προς τα πάνω. N Γεμίστε τα δοχεία απορρυπαντικού Α και Β με απορρυπαντικό STIHL, αραιωμένο σύμφωνα με τις οδηγίες.
ελληνικά Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής Υπολογισμός της πραγματικής συγκέντρωσης του απορρυπαντικού: QR Q 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) x V = Συγκέντρωση Για ορισμένα απορρυπαντικά, η συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή, μετρήστε την παροχή νερού και την κατανάλωση απορρυπαντικού. – QR = Ποσότητα απορρυπαντικού που καταναλώθηκε (σε L/min) – Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται πιο πάνω.
ελληνικά Σωλήνας υψηλής πίεσης / Σύστημα εκτόξευσης Μετά την εργασία Μηχανήματα χωρίς ανέμη 1607BA018 KN Καλώδιο τροφοδοσίας Γυρίστε τον διακόπτη του μηχανήματος στη θέση 0. N Κλείστε τη βρύση. N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να εκτοξεύεται). N Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας. 1 Αφήστε τη σκανδάλη.
ελληνικά Μηχανήματα με ανέμη Φύλαξη του μηχανήματος 1 9937BA022 KN Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από παγετό. Αν η προστασία από τον παγετό δεν είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως αυτό που χρησιμοποιείται στα αυτοκίνητα) στην αντλία: Λύστε το φρένο της ανέμης (1). N N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στην ανέμη. Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό. N N Εμπλέξτε το φρένο της ανέμης (1).
ελληνικά Πλήρες μηχάνημα Οπτικός έλεγχος (κατάσταση, στεγανότητα) Πόδια στήριξης X X X Λίπανση X X X X X X Καθάρισμα Αλλαγή X X Καθάρισμα X Έλεγχος Αλλαγή RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς Σε περίπτωση βλάβης Κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας X Καθάρισμα Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα πίεσης Αλλαγή Ανοίγματα αερισμού X Αλλαγή Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού Καθάρισμα εκτόξευ
ελληνικά Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία του μηχανήματος, συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση τις παρακάτω εργασίες: N N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης, τον σωλήνα εκτόξευσης και τα παρελκόμενα με νερό πριν από τη σύνδεσή τους. Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο του σωλήνα εκτόξευσης και τον θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
ελληνικά Αλλαγή λαδιού Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας. 9937BA024 KN N N Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. N Σκουπίστε την τάπα στράγγισης λαδιού με ένα πανί, για να απομακρύνετε τυχόν μεταλλικά γρέζια. N Βιδώστε πάλι την τάπα στράγγισης λαδιού. Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί.
ελληνικά Θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο διάστημα αχρησίας Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή και καθόλου. N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς με το νερό της βρύσης, χωρίς να συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό.
ελληνικά Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού υψηλής πίεσης υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση και πρέπει να αντικαθίστανται κατά διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια χρήσης.
ελληνικά Κύρια μέρη του μηχανήματος 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362, 462 2 9 6 8 7 7 11 10 24 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 15 16 17 18 19 23 # 22 16 15 12 13 9937BA028 KN 14 20 21 22 23 24 25 26 # 280 Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι εκτόξευσης) Μπεκ Δαχτυλίδι ρύθμισης για αναρρόφηση απορρυπαν
ελληνικά 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 24 # 15 16 17 18 19 20 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι εκτόξευσης) Μπεκ Δαχτυλί
ελληνικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικά στοιχεία RE 362 Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού 400 V / 3~ / 50 Hz δικτύου: Ισχύς (ΕΕ) 2019/1781 §2(2) (j): Ασφάλεια (κωδικός «C» ή «K»): Κατηγορία προστασίας: Τύπος προστασίας: 1) RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h
ελληνικά 1) μόνο για Νορβηγία Διαστάσεις Μήκος περίπου: Πλάτος περίπου: Ύψος με τη λαβή σε θέση λειτουργίας: Ύψος με τη λαβή σε θέση μεταφοράς: RE 362 735 mm 570 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm RE 462 735 mm 570 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS περίπου 79 kg / περ.
ελληνικά Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων Στάθμη ηχοπίεσης Lp κατά ISO 3744 (σε απόσταση 1 m) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 76 dB(A) 75 dB(A) Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα Πρόσθετος εξοπλισμός Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος με ανταλλακτική βούρτσα. Σετ καθαρισμού σωληνώσεων Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα εκτόξευσης.
ελληνικά Ανεπίστροφη βαλβίδα, εμποδίζει το επιστροφή του νερού από το πλυστικό υψηλής πίεσης πίσω στο δίκτυο πόσιμου νερού. Σετ εξαρτημάτων αναρρόφησης, επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m. Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
ελληνικά Αντιμετώπιση βλαβών Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει) Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση. κατά τη θέση σε λειτουργία. Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον διακόπτη.
ελληνικά Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης Έλλειψη νερού Ανοίξτε εντελώς τη βρύση. Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης (μόνο για αναρρόφηση). Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης – εκτόξευσης Βλέπε «Συντήρηση».
ελληνικά Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL.
ελληνικά Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Διατήρηση τεχνικού φακέλου: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο μηχάνημα. Waiblingen, 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart κ.ε.
0458-681-9021-B INT6 DGFEIPng www.stihl.