{ Gebrauchsanleitung Instruction Manual STIHL RE 521, 551, 581 Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung 1 - 35 G Instruction Manual 36 - 67 F Notice d’emploi 68 - 102 E Manual de instrucciones 103 - 139 I Istruzioni d’uso 140 - 173 P Instruções de serviço 174 - 210 n Handleiding 211 - 244 g οδηγίες χρήσης 245 - 281
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-675-9021-A. VA1.L11. 0000002456_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Der erzeugte hohe Wasserdruck und der Stromanschluss eröffnen besondere Gefahrenquellen. Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
deutsch Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschriftsmäßigen Zustand prüfen. Besonders auf Anschlussleitung, Netzstecker, Hochdruckschlauch, Spritzeinrichtung und Sicherheitseinrichtungen achten. Niemals mit beschädigtem Hochdruckschlauch arbeiten – sofort austauschen. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren, gezogen, geknickt oder verdreht werden. Gerät nicht durch Ziehen am Hochdruckschlauch oder Anschlussleitung bewegen.
deutsch – – – Ungeeignete Reinigungsmittel können zu Gesundheitsgefährdung, zur Beschädigung der Maschine und des zu reinigenden Objektes führen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt, STIHL Reinigungsmittel zu verwenden. Hierbei Anwendungshinweise beachten. Reinigungsmittel können gesundheitsgefährdende (giftige, ätzende, reizende), brennbare, leicht entzündliche Stoffe enthalten.
deutsch – nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen – nicht durch Türritzen oder Fensterspalten quetschen – bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker ziehen und Kabel entwirren – Elektrische Anlagen, Anschlüsse und stromführende Leitungen nicht mit dem Hochdruckstrahl oder dem Wasserschlauch abspritzen – Kurzschlussgefahr! Die Bedienungsperson darf den Flüssigkeitsstrahl weder auf sich selbst noch auf andere Personen richten, auch nicht um Kleidung oder Schuhe zu reinigen –
deutsch Strahlrohr zusätzlich entstehendes Drehmoment sicher aufnehmen zu können. Anschlussleitung und Hochdruckschlauch nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren usw. beschädigen, vor Hitze und Öl schützen. Anschlussleitung nicht mit dem Hochdruckstrahl berühren. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
deutsch Bezugsquelle: Carl Heymanns Verlag KG Luxemburger Straße 449 50939 Köln Gerät komplettieren Aufstellort Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen (Feuer, Radiatoren, Heizlüfter etc.) benutzen oder aufbewahren. An Tankstellen und ähnlich gefährlichen Bereichen darf der Hochdruckreiniger nur außerhalb der in den Technischen Richtlinien für brennbare Flüssigkeiten (TRbF) festgelegten Gefahrenbereichen eingesetzt werden.
deutsch Gerät feststellen Brennstofftank füllen Haube öffnen Ungeeignete Brennstoffe können Gefahren verursachen. Tank nur bei kaltem Wärmetauscher befüllen. Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt beginnen Heizöl und Dieselöl durch Paraffinausscheidung zu stocken. Dadurch kann es zu Startschwierigkeiten des Brenners kommen.
deutsch Kalkschutzkonzentrat einfüllen Nur RE 551 und RE 581 Bei stetiger Verwendung von STIHL Kalkschutzkonzentrat muss das Gerät unter normalen Betriebsbedingungen nicht entkalkt werden. STIHL Kalkschutzkonzentrat ist auf STIHL Reinigungsmittel abgestimmt.
deutsch Strahlrohr anbauen, abbauen Hochdruckschlauch anbauen, abbauen Geräte ohne Schlauchtrommel N Kupplung (1) nach hinten ziehen und halten N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der Spritzpistole schieben, bzw.
deutsch abbauen Wasserversorgung herstellen 3 647BA023 KN 4 N Schieber (4) in Pfeilrichtung drücken und halten N Überwurfmutter (3) lösen und in Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen herunterdrehen Wasserschlauch vor Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen, damit Sand und andere Schmutzteilchen nicht in das Gerät gelangen können.
deutsch 230 V / 3~: bis 20 m 2,5 mm2 20 m bis 50 m 4,0 mm2 230 V – 240 V / 1~: bis 20 m 2,5 mm2 20 m bis 50 m 4,0 mm2 200 V / 3~: bis 10 m 3,5 mm2 10 m bis 30 m 5,5 mm2 Anschluss an die Netzsteckdose N Netzstecker des Gerätes oder Netzstecker der Verlängerungsleitung in vorschriftsmäßig installierte Steckdose stecken Wasserhahn öffnen Gerät nur bei angeschlossenem Wasserzulaufschlauch und geöffnetem Wasserhahn einschalten. Sonst entsteht Wassermangel, der zu Beschädigungen des Gerätes führen kann.
deutsch Temperatur einstellen (nur Heißwasserbetrieb) N mit dem Drehschalter Temperatur einstellen – große Ziffern in Celsius (°C), kleine Ziffern in Fahrenheit (°F) Temperaturen über 100 °C bzw. 212 °F beziehen sich nur auf die Dampfstufe – siehe "Dampfstrahlen".
deutsch Anzeige im Bedienfeld Wenn die Lampen im Bedienfeld leuchten oder blinken, kann dies folgende Ursachen haben: LED Anzeige Zustand / Ursache Abhilfe leuchtet Gerät ist betriebsbereit blinkt Wasserhahn geschlossen, Wasserzufluss zu gering ausreichenden Wasserzufluss sicherstellen Druckmengenregulierung am Gerät oder Spritzpistole 1) auf zu geringen Wasserdurchfluss eingestellt Reinigungsmitteltank leer Wasserdurchfluss an Gerät oder Spritzpistole 1) erhöhen 3) leuchtet Gerät verkalkt Brennstof
deutsch Wenn die Lampen im Bedienfeld leuchten oder blinken, kann dies folgende Ursachen haben: LED Anzeige Zustand / Ursache Abhilfe blinken Reinigungsmitteltank leer Reinigungsmitteltank füllen gleichzeitig Filter im Wasserzulauf verstopft blinken abwechselnd blinkt langsam Filter reinigen – siehe "Wartung" Hochdruckschlauch bzw.
deutsch Standby-Betrieb Arbeiten Spritzpistole betätigen N Spritzeinrichtung auf den zu reinigenden Gegenstand richten N Rotordüse, wenn verwendet, beim Starten nach unten halten 1 Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben. Bei Arbeitsunterbrechungen länger als 5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen wird, Gerät am Drehschalter ausschalten – siehe "Gerät ausschalten".
deutsch Geräte ohne Schlauchtrommel Stellhebel auf Standardeinstellung: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge. N Stellhülse drehen – die austretende Wassermenge bleibt unverändert 675BA040 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Standardeinstellung Geräte mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 671BA024 KN Hochdruckschlauch nicht knicken und keine Schlingen bilden. Mit dem Stellhebel können Arbeitsdruck und Wassermenge in feinen Stufen reguliert werden.
deutsch Reinigungsmittel beimischen N Reinigungsmittel von unten nach oben auftragen Zur besseren Wirkung Reinigungsmittel auf die trockene Oberfläche aufsprühen und wenige Minuten einwirken lassen. Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem zu reinigenden Gegenstand antrocknen.
deutsch Beispiel: Berechnung Verhältnis-Wert 1:2 – A=1 – B=2 Dampfstrahlen N Haube öffnen – siehe "Haube öffnen" N Drehgriff der Druckmengenregulierung bis zum Anschlag entgegen dem Uhrzeigersinn drehen A x 100 = Wert in % (A + B) Gerät ausschalten Nach dem Beimischen von Reinigungsmitteln und nach Heißwasserbetrieb: 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) N Drehschalter auf I drehen N Reinigungsmittel-Dosiergriff bis zum Anschlag nach links drehen N Hochdruckreiniger ca.
deutsch Gerät aufbewahren Gerät in einem trockenen, frostsicheren Raum aufbewahren.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) kontrollieren Öl der Hochdruckpumpe wechseln Anschlüsse am Hochdruckschlauch bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung halbjährlich oder alle 500 Betriebsstunden vierteljährlich oder alle 200 Betriebsstunden monatlich wöchentlich oder alle 40 Betriebsstunden X reinigen Ölstand der Hochdruckpumpe nach Arbeitsende bzw. täglich Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
deutsch Wartung Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes immer den Netzstecker ziehen. Um einen problemlosen Betrieb sicherzustellen, empfehlen wir die folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung des Gerätes durchzuführen: N Wasserschlauch, Hochdruckschlauch, Strahlrohr und Zubehör vor Montage mit Wasser durchspülen N Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole von Sand und Staub befreien Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr abgebaut ist.
deutsch Alten Brennstofffilter und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Ölstand kontrollieren RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS Wöchentlich den Ölstand kontrollieren. Flammensensor reinigen Bei grauem oder weißem Farbton des Pumpenöls – Öl wechseln. Bei verrußtem Flammensensor erfolgt eine Anzeige am Bedienfeld – siehe "Wenn die Lampen im Bedienfeld ...
deutsch Öl wechseln RE 521 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel halbjährlich oder alle 500 Betriebsstunden. N Gerät warmlaufen lassen N Haube öffnen– siehe "Haube öffnen" Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
deutsch Wartungsarbeiten Verschleißteile Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.
deutsch Wichtige Bauteile 4 3 1 2 9 6 1 2 3 8 4 5 6 7 7 10 16 17 18 19 20 15 14 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 24 23 22 21 25 # 13 26 11 25 27 26 675BA042 KN 12 20 21 22 23 24 25 26 27 # Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung 1) Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter Hochdruckschlauch Düse Stellhülse für Arbeitsdruck Hochdruckschlauch Einfüllstutzen für Brennstoff Brennstofftank Haube Manometer Griff der Haub
deutsch 28 Fahrgriff 29 Einfüllstutzen für Kalkschutzkonzentrat 30 Einfüllstutzen für Frostschutzmittel 31 Schlauchtrommel 32 Kurbel der Schlauchtrommel 33 Anschlussstutzen Hochdruckschlauch (Geräte ohne Schlauchtrommel) 34 Hochdruckpumpe 35 Regelsicherheitsblock 36 Ausgleichsbehälter für Öl 37 Drehgriff Druck-/ Mengenregulierung 38 Brennstofffilter 39 Gebläse für Verbrennungsluft 40 Zündtrafo 41 Wärmetauscher 42 Abgasstutzen 43 Ölablassschraube 28 42 31 29 30 39 32 33 40 41 38 37 36 34 35 675BA043 K
deutsch Technische Daten Elektrische Daten RE 521 Netzanschlussdaten: Leistung: Stromaufnahme: Absicherung (Charakteristik "C" oder "K"): Schutzklasse: Schutzart: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,1 kW 13,5 A 16 A I IP X5 RE 551 PLUS Netzanschlussdaten: Leistung: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,4 kW 3,0 kW 1) Stromaufnahme: 15,2 kW 13 kW 1) Absicherung 16 A (Charakteristik 13 A 1) "C" oder "K"): Schutzklasse: I Schutzart: IP X5 1) 28 RE 581, RE 581 PLUS Hydraulische Daten Netzanschlussdaten: RE 521 400 V
deutsch RE 551 PLUS RE 581, RE 581 PLUS RE 581, RE 581 PLUS Arbeitsdruck Arbeitsdruck: 2,5 - 16 Mpa (25 - 160 bar) 2,5 - 13,5 Mpa 3) (25 - 135 bar) 2,5 - 15 Mpa 4) (25 - 150 bar) Max. zulässiger Druck: 25 Mpa (250 bar) Max. Wasserzulaufdruck: 1 Mpa (10 bar) Max. Wasserzulauftemperatur: 40 °C Max. Wassertemperatur: 80 °C / 140 °C Max. 710 l/h Wasserdurchsatz: 825 l/h 3), 4) Wasserdurchsatz 650 l/h QIEC bei Hochdruck 750 l/h 3), 4) nach EN 60335: Max.
deutsch Schall- und Vibrationswerte Schalldruckpegel Lp nach ISO 3744 (1 m Abstand) RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 72,5 dB(A) 73,1 dB(A) 74,1 dB(A) Strahlrohr, gerade – mit den Längen 350, 500, 1070, 1800 oder 2500 mm. Sonderzubehör Strahlrohr, abgewinkelt – mit der Länge 1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt – nicht um uneinsehbare Ecken richten, wo sich Personen aufhalten könnten. Rohrreinigungs-Set in den Längen 10 oder 20 m Rundstrahldüse – 0°-Strahlwinkel für extrem harten Punktstrahl.
deutsch Kranaufhängung – zum Transport des Reinigers mit einem Kran. Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzstecker nicht eingesteckt, Netzspannung Netzstecker in Steckdose stecken (brummt beim Einschalten) ist zu niedrig bzw.
deutsch Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist.
deutsch Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. bestätigt, dass Bauart: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Garantierter Schallleistungspegel 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. STIHL Vertriebsgesellschaften Waiblingen, 13.07.2010 DEUTSCHLAND ANDREAS STIHL AG & Co. KG STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
English Contents 37 Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. This machine has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine. Your Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-675-9021-A. VA1.L11.
English Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques The high water pressure generated and the power connection are particular sources of danger. Pictograms All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. It is important that you carefully read the entire Instruction Manual before using the machine for the first time and keep it in a safe place for future reference.
English Contact a servicing dealer if in doubt. Use only high-quality accessories, Otherwise, there may be a risk of accidents or damage to the machine. cord, mains plug, high-pressure hose, spray attachment and safety mechanisms. Never operate the machine with a defective high-pressure hose – ensure that it is replaced immediately. The machine may only be used when all parts are in perfect working order. The high-pressure hose must not be driven over, pulled, buckled or twisted.
English – – – Unsuitable detergents can cause damage to health, as well as to the machine and the object to be cleaned. Contact a servicing dealer if in doubt. STIHL recommends the use of genuine STIHL detergents. Follow the instructions for use. Chemical detergents may contain physiologically harmful (toxic, caustic, irritant), flammable or explosive substances. In the event of skin or eye contact with detergent, flush the affected body parts with plenty of clean water immediately.
English – Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents (e. g., gasoline, heating oil, paint thinner or acetone). These substances damage the materials used in the machine. The spray is highly combustible, explosive and poisonous.
English valve. This safety feature has been set by the manufacturer and must not be adjusted. After finishing work – Switch off the machine before leaving it – Unplug the power plug from the socket – Disconnect water intake hose between machine and water supply Never unplug the power plug by pulling on the cord: always grip the plug itself. STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts.
English Lock the machine in position Fill fuel tank Unsuitable fuels can be dangerous. The tank may only be filled when the heat exchanger is cold. Fuel oil and diesel oil begin to congeal due to the separation of paraffin at temperatures near freezing point. This can cause problems when starting the burner.
English Open shroud °e Add scale inhibitor °f RE 551 and RE 581 only Under normal operating conditions it is not necessary to descale the machine if STIHL scale inhibitor is used consistently STIHL scale inhibitor is specially designed for STIHL detergents.
English Fill with STIHL scale inhibitor Fitting, removing spray lance Fitting, removing highpressure hose Machines without hose reel N Open storage tank cap (1) N Fill with STIHL scale inhibitor N Replace cap on storage tank 2 N Pull back and hold the coupling (1) N Push the spray lance (2) into the mount on the spray gun, or pull it out to remove the spray gun, respectively N Release the coupling (1) 1 2 675BA007 KN 1 647BA021 KN Connecting the high-pressure hose N Push the high-press
English Disconnection Connecting the water supply 3 N Unscrew the union nut (2) N Pull high-pressure hose (1) off of connector Connecting the high-pressure hose N Push the high-pressure hose (1) onto the connector of the hose reel N Attach union nut (2) and screw it on and tighten by hand N Roll up high-pressure hose 647BA023 KN 4 N Push the coupling (4) in the direction of the arrow and hold it N Loosen the union nut (3) and unscrew it from the connector in the direction of the arrow High
English Connecting to Power Supply The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection. The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications". The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to disconnect the power supply if the differential current to earth exceeds 30 mA.
English Cold-water operation Set temperature (only hot water mode) N Turn the master switch to I – now the machine is in standby mode N Point the spray gun at the object to be cleaned – never at persons! N Hot-water operation use the rotary switch to set the temperature – large numbers in Celsius (°C), small numbers in Fahrenheit (°F) Temperatures above 100 °C or 212 °F respectively refer only to steam cleaning mode – see "Steam cleaning".
English Display on control panel If the LEDs on the control panel light up or blink, this may be caused by the following: LED Indicator Status/reason Remedy Lights up Machine is operational Flashes 2) 3) 48 Ensure a sufficient flow of water Pressure and flow control on machine or spray gun 1) is set for a water flow that is too low Detergent tank empty Increase water flow on machine or spray gun 1) Fill the detergent tank or set the metering valve to "0" Contact a dealer 2); cold water mode is possibl
English If the LEDs on the control panel light up or blink, this may be caused by the following: LED Indicator Status/reason Remedy Flash Detergent tank empty Fill the detergent tank simultaneously Filter plugged in the water feed Clean filter – see "Maintenance" Flash alternately Flashes slowly Flashes quickly 2) Leak in high-pressure hose or connections or in the Contact a servicing dealer 2) spray attachment High-pressure pump is leaky, draws air Contact a servicing dealer 2); cold water mode is possi
English Standby mode Working Actuate the spray gun N Direct the spray attachment towards the object to be cleaned N Point the rotary nozzle downwards when starting (if fitted) The machine must not be operated in standby mode for more than 5 minutes. If work is interrupted for more than 5 min., during breaks or if the machine is left unattended, switch off the machine at the master switch – see "Switching off the machine".
English Machines without hose reel Move the setting lever to standard position: Maximum working pressure and water flow rate. N Turn the nozzle sleeve – the quantity of water delivered remains unchanged 675BA040 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Standard position Machines with hose reel 671BA024 KN Do not buckle or loop the high-pressure hose. The setting lever can be used to adjust the working pressure and water flow rate in fine increments.
English Adding detergent N When applying detergent, start at the bottom and work upwards To achieve a better result, spray the detergent on the dry surface and let it sit for a few minutes. Detergent must not be allowed to dry on the object to be cleaned.
English Example: Calculation ratio of 1:2 – A=1 – B=2 Steam cleaning mode N Open shroud – see "Open shroud" N Turn the knob on the pressure and flow control counter-clockwise as far as possible Switching Off After adding detergent and after hotwater operation: A x 100 = value in % (A + B) 1 x 100 = 33.3 % (1 + 2) N Turn the master switch to I N Turn the detergent metering knob to the left as far as it will go N Let the high-pressure cleaner continue to run for approx.
English When reusing the machine, the antifreeze can be collected and returned to the pump after work Storing the Machine Store the machine in a dry room where it is protected from frost. Refer to the section "Fill fuel tank".
English Complete machine Visual inspection (condition, leaks) check Oil of the high-pressure pump change Connectors on high-pressure hose X X X X grease X X X X clean1) X clean X X X replace X Solenoid valve clean1) X Fuel nozzles replace X Screens in water tank / high-pressure inlet clean High pressure nozzle X replace clean Heat exchanger clean1) Descale 1) 2) 2) X clean Ventilation openings 1) as required if damaged X Clean ignition system, transformer, cable, clean1
English Maintenance Always unplug the power cable before servicing or cleaning the machine. In order to ensure trouble free operation, we recommend carrying out the following steps whenever the machine is used: N N Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and accessories with water before fitting them Remove all sand and dust from the plug-type coupling of the spray lance and the coupling sleeve of the spray gun Always remove the spray lance before cleaning the nozzle.
English The old fuel filter and the liquid used for cleaning must be disposed of in accordance with regulations and without harming the environment! Checking the oil level Check the oil level weekly. Clean flame sensor If the pump oil is gray or white – change the oil. A display appears on the control panel when the flame sensor is filled with soot (see "When the LEDs on the control panel...
English RE 521 not carry out these maintenance tasks him- or herself, they should be delegated to a dealer. Minimize Wear and Avoid Damage Compliance with the specifications of this owner's manual will avoid excessive wear and damage to the machine. The machine must be used, maintained and stored as carefully as described in this owner's manual.
English Main Parts 4 3 1 2 9 6 1 2 3 8 4 5 6 7 8 9 7 10 16 17 18 19 20 15 14 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 # 24 23 22 21 25 # 13 26 11 25 27 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS 675BA042 KN 12 Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever 1) Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut for high-pressure hose Nozzle Selector sleeve for the working pressure High-pressure hose Filling port for fuel Fuel tank Shrou
English 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 28 42 31 29 30 39 32 33 40 Push handle Filling port for scale inhibitor Filling port for antifreeze Hose reel Crank handle for hose reel Connector high-pressure hose (machines without hose reel) High-pressure pump Regulation valve block Expansion tank for oil Pressure/quantity control knob Fuel filter Fan for combustion air Ignition transformer Heat exchanger Exhaust gas outlet Oil drain plug 41 38 37 36 34 35 675BA043 KN 43 60 1) RE 581,
English Specifications Electrical Specifications RE 521 Power supply: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3.1 kW 13.5 A Power output: Ampere rating: Fuse (characteristic "C" or "K"): 16 A Protection class: I Type of protection: IP X5 RE 551 PLUS Power supply: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz Power output: 3.4 kW 3.0 kW 1) Ampere rating: 15.
English RE 551 PLUS RE 581, RE 581 PLUS Working pressure Working pressure: 2.5 - 13.5 Mpa (25 - 135 bar) 2.5 - 10.5 Mpa 1) (25 - 105 bar) Max. permissible 20 Mpa pressure: (200 bar) Max. water feed 1 Mpa pressure: (10 bar) Max. water feed temperature: 40 °C Max. water temperature: 80 °C / 140 °C Max. water throughput: 600 l/h 570 l/h Water throughput QIEC at high pressure 580 l/h 1) according to EN 60335: Max.
English Sound and vibration levels Sound pressure level Lp to ISO 3744 (at a distance of 1 m) RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: Spray lance, straight – in lengths 350, 500, 1070, 1800 or 2500 mm. Special Accessories 72.5 dB(A) 73.1 dB(A) 74.1 dB(A) Spray lance, angled – in length 1070 mm; spray lance, angled – do not direct around blind corners behind which other people may be concealed. Pipe cleaning kit In lengths 10 or 20 m Pencil-jet nozzle – 0°-jet angle for extremely hard, narrow jet.
English Troubleshooting Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved.
English Maintenance and Repairs Disposal EC Declaration of Conformity Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
English Guaranteed sound power level RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Quality Certification The technical documentation has been retained by: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung The year of construction and the serial number are shown on the machine. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ pp. Elsner Head of Product Group Management All STIHL products comply with the highest quality standards.
français Table des matières 69 74 75 75 76 76 77 77 78 93 95 97 99 101 101 101 102 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail La forte pression d’eau produite et le branchement électrique constituent des sources de danger particulières. Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant la première mise en service et le conserver en lieu sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement.
français Des rallonges électriques inappropriées peuvent s’avérer dangereuses. Lors d’une utilisation à l’air libre, il faut exclusivement utiliser des rallonges homologuées à cet effet et identifiées en conséquence qui possèdent une section suffisante. Avertissement ! – Ne jamais saisir la fiche secteur, le câble de raccordement et la rallonge ainsi que les connecteurs électriques avec des mains mouillées.
français Porter des lunettes de protection et des vêtements de protection. STIHL recommande de porter une salopette pour réduire le risque de blessures en cas de contact accidentel avec le jet haute pression. Transport de l’appareil – – STIHL recommande d’utiliser des détergents STIHL. Respecter les directives d’utilisation à cet effet. – Les détergents peuvent renfermer des substances nocives (toxiques, caustiques, irritantes), combustibles ou facilement inflammables.
français Précautions à prendre pour réduire les risques d’électrocution : – La tension et la fréquence de l’appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique. – Il faut vérifier si le câble de raccordement, la fiche secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser des câbles, prises et fiches endommagés ou des câbles électriques non conformes aux instructions.
français Défense de fumer lors de l’utilisation de l’appareil et à proximité immédiate de celui-ci – Risque d’incendie ! Des vapeurs inflammables peuvent s’échapper du réservoir à combustible. Ne pas toucher les pièces métalliques du dispositif de pulvérisation et l’échangeur de chaleur lorsque l’appareil est en mode eau chaude – risque de brûlure ! Ne pas se pencher au-dessus du manchon d’échappement et ne pas y tenir de partie du corps.
français Le dispositif doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Calage de l'appareil Remplir le réservoir à combustible Des carburants inappropriés peuvent provoquer des dangers. Il ne faut faire le plein du réservoir que lorsque l'échangeur de chaleur est froid. Le mazout et le gasoil commencent à se figer aux températures proches du point de congélation par formation de paraffine, ce qui peut entraîner des difficultés de démarrage du brûleur.
français Ouverture du capot °e Remplir avec du concentré anticalcaire °f RE 551 et RE 581 seulement Sous des conditions d’utilisation normales, il est inutile de détartrer l’appareil si vous utilisez constamment du concentré anticalcaire STIHL. Le concentré anticalcaire STIHL est adapté au détergent STIHL.
français Ajout de concentré anticalcaire STIHL Démontage, montage de la lance Montage, démontage du flexible haute pression Appareils sans enrouleur de flexible N Ouvrir le couvercle (1) du réservoir N Ajouter du concentré anticalcaire STIHL N Fermer le réservoir avec son couvercle 2 N Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et le maintenir N Insérer la lance (2) dans le logement du pistolet pulvérisateur ou la sortir de ce dernier pour la démonter N Relâcher le coupleur (1) 1 2 675BA007 KN 1
français Démontage Établissement de l'alimentation en eau 3 N Dévisser l'écrou d'accouplement (2) N Tirer le flexible haute pression (1) du raccord Montage du flexible haute pression N Glisser le flexible haute pression sur le raccord (1) de l'enrouleur N Visser et serrer à la main l'écrou d'accouplement (2) N Enrouler le flexible haute pression Flexible haute pression sur le pistolet pulvérisateur 647BA023 KN 4 N Pousser le curseur (4) dans le sens de la flèche et le maintenir N Desserrer
français Branchement électrique du dispositif La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique. Raccordement à la prise secteur Vérifier que l'appareil soit éteint avant de le brancher à l'alimentation électrique – voir « Arrêt de l'appareil ». N La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ».
français Mode eau froid Réglage de la température (mode eau chaude seulement) N Tourner le commutateur en position I – l’appareil est à présent en mode de repos N Diriger le pistolet de pulvérisation vers l’objet à nettoyer – jamais sur des personnes ! Mode eau chaude N Régler le commutateur rotatif à la température souhaitée – voir « Réglage de la température » N Diriger le pistolet de pulvérisation vers l’objet à nettoyer – jamais sur des personnes ! 80 N régler la température avec le commuta
français Indication dans le tableau de commande Causes possibles de l'allumage ou du clignotement des voyants dans le tableau de commande : LED Indication État / Cause Solution allumée L'appareil est prêt à l'emploi clignote Robinet d'eau fermé, arrivée d'eau trop faible Garantir une arrivée d'eau suffisante Régulation de débit sur l'appareil ou le pistolet 1) réglé sur un débit d'eau trop faible Réservoir à détergent vide 3) allumée Appareil entartré Combustible presque épuisé Augmenter le débit d'
français Causes possibles de l'allumage ou du clignotement des voyants dans le tableau de commande : LED Indication État / Cause Solution clignoteRéservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent ment simultané Filtre d'arrivée d'eau bouché Nettoyer le filtre – voir « Entretien » clignotement alterné clignote lentement clignote rapidement 2) 82 Consulter un distributeur 2) défaut d'étanchéité dans le tuyau ou les liaisons haute pression ou dans le dispositif de pulvérisation Pompe haute press
français Mode de repos Utilisation Actionner le pistolet de pulvérisation N Diriger le dispositif de pulvérisation vers l'objet à nettoyer N En cas d'utilisation de la turbobuse, la tenir vers le bas lors du démarrage Régulation de la pression/du volume sur l'appareil 647BA024 KN 1 N Pousser le bouton de sécurité (1) dans le sens de la flèche – le levier (2) est déverrouillé N Enfoncer le levier (2) Laisser fonctionner l'appareil en mode de repos au maximum pendant 5 minutes.
français Appareils sans enrouleur de flexible Levier en position de réglage standard : pression de service et volume d'eau maximums. N Tourner la douille de réglage, le volume d'eau délivré reste inchangé 675BA040 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Réglage standard Appareils avec enrouleur de flexible Flexible haute pression 671BA024 KN Ne pas couder le flexible haute pression et ne pas faire de boucles. Le levier de réglage permet de réduire précisément la pression de service et le volume d'eau.
français Apport de détergent Bouton de dosage vers la gauche : 0 % (min) Bouton de dosage vers la droite : 5 % (max) N Appliquer le détergent du bas vers le haut Pour une meilleure efficacité, pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir quelques minutes.
français Calculer la dilution préalable du détergent en % Si la dilution préalable n'est pas indiquée en pourcentage, elle peut être déterminée à l'aide du tableau suivant : Rapport 1:1 = 1:2 = 1:3 = 1:5 = 1:10 = Rapport calculé 1:2 A=1 – B=2 Arrêt du dispositif N Ouvrir le capot – voir « Ouverture du capot » Après avoir ajouté du détergent et après le mode eau chaude : N Tourner le bouton de réglage de pression-débit en sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée N Tourner le commutat
français Rangement du dispositif Conserver l'appareil en un endroit sec et à l’abri du gel.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Raccords sur le flexible haute pression selon besoin en cas de dommage en cas de défaut chaque semestre ou toutes les 500 heures de fonctionnement chaque trimestre ou toutes les 200 heures de fonctionnement mensuellement X nettoyer X Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler Huile de la pompe haute pression chaque semaine ou toutes les 40 heures de fonctionnement à la fin du travail ou quotidiennement Les indications se r
français Maintenance Il faut toujours retirer la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de réparation de l'appareil.
français Contrôler le niveau d'huile Contrôler le niveau d’huile chaque semaine. Vidanger l'huile en cas de coloration grise ou blanche de l'huile de la pompe.
français RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS Vidange de l'huile RE 521 Première vidange d’huile après 50 heures de fonctionnement, ensuite tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de fonctionnement. N Vérifier si le niveau d'huile à froid se trouve sur le repère (2) N Rajouter de l’huile si nécessaire (SAE 15 W 40 – voir « Vidange de l'huile ») N Laisser l'appareil chauffer N Ouvrir le capot – voir « Ouverture du capot » N Dévisser la jauge à huile.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries L'observation des indications du présent mode d'emploi permet d'éviter une usure excessive et des dommages à l'appareil. L'utilisation, l'entretien et le stockage de l'appareil doivent se dérouler conformément à leur description dans le présent mode d'emploi. L'utilisateur est seul responsable des dommages qui résultent du non-respect des consignes de sécurité, d'utilisation et d'entretien.
français Principales pièces 4 3 1 2 9 6 1 2 3 8 4 5 6 7 7 10 8 9 16 17 18 19 20 15 14 24 10 11 23 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 22 21 25 # 13 26 11 12 25 23 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS 24 675BA042 KN 27 25 26 27 # Pistolet pulvérisateur Raccord pour lance Levier de réglage du régulateur de pression/quantité 1) Bouton de sécurité Levier Verrouillage du raccord du flexible haute pression Écrou d'accouplement du flexible haute pression Buse Douille de réglage de la p
français 28 Guidon 29 Raccord de remplissage pour concentré anticalcaire 30 Raccord de remplissage pour produit antigel 31 Enrouleur de flexible 32 Manivelle d'enrouleur de flexible 33 Raccord pour flexible haute pression (appareils sans enrouleur de flexible) 34 Pompe haute pression 35 Bloc de réglage et de sécurité 36 Réservoir de compensation pour l'huile 37 Bouton de réglage de pression / quantité 38 Filtre à combustible 39 Soufflerie pour l'air de combustion 40 Transformateur d'allumage 41 Échangeur de
français Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques RE 521 Caractéristiques de branchement au réseau : Puissance : Consommation : Protection par fusible (caractéristique « C » ou « K ») : Classe de protection : Degré de protection : 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,1 kW 13,5 A 16 A I IP X5 RE 551 PLUS Caractéristiques de branchement au réseau : Puissance : 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,4 kW 3,0 kW 1) Consommation : 15,2 kW 13 kW 1) Protection par fusible 16 A (caractéristique « C » ou « K ») :
français RE 551 PLUS RE 581, RE 581 PLUS Pression de service Pression de service: 2,5 - 13,5 Mpa (25 - 135 bar) 2,5 - 10,5 Mpa 1) (25 - 105 bar) Pression maximale 20 Mpa admissible : (200 bar) Pression max. 1 Mpa d’arrivée d’eau : (10 bar) Température max. d’arrivée d’eau : 40 °C Température d’eau max. : 80 °C / 140 °C Débit d’eau max.
français approx. 125 kg approx. 133 kg approx. 131 kg approx. 134 kg approx. 133 kg 3), 4) 3) Japon seulement (exécution 50 Hz) 4) Japon seulement (exécution 60 Hz) Flexible haute pression RE 521, RE 581 : RE 551 PLUS, RE 581 PLUS : 10 m, DN 08, armature acier 15 m, DN 08, armature acier = 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le facteur-K selon la Directive 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
français Lance droite – en longueurs 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm. Lance coudée – en longueur 1070 mm, ne pas diriger la lance coudée dans des coins hors de portée visuelle où peuvent se trouver des personnes. Vous trouverez des informations à jour sur ces accessoires ainsi que d’autres auprès de votre distributeur STIHL. Buse à jet rond – angle de pulvérisation 0° pour jet ponctuel extrêmement dur. Buse haute pression – angle de pulvérisation 15°, 30° ou 60°.
français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu'à élimination de la pression. Défaut Cause Solution Le moteur ne démarre pas lors de la Fiche secteur non branchée, tension réseau Insérer la fiche secteur dans la prise.
français Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu'à élimination de la pression.
français Instructions pour les réparations Mise au rebut ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
français Niveau sonore mesuré RE 521 : 87,1 dB(A) RE 551 PLUS : 87,7 dB(A) RE 581, RE 581 PLUS : 88,6 dB(A) Certificat de qualité Niveau sonore garanti RE 521 : RE 551 PLUS : RE 581, RE 581 PLUS : 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, le 13/07/2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 000BA025 LÄ L’année de construction et le numéro de machine sont indiqués sur l’appareil.
español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-675-9021-A. VA1.L11. 0000000691_004_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo La elevada presión de agua que se genera y la conexión eléctrica representan fuentes de peligros especiales. Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas.
español cables de prolongación que estén autorizados para ello y correspondientemente marcados, y tengan una sección suficiente. No asir nunca el enchufe de conexión a la red, el cable de conexión, así como las uniones por enchufe con las manos mojadas. Accesorios y piezas de repuesto Advertencia: – Antes de comenzar el trabajo, comprobar siempre la máquina en cuanto al estado reglamentario.
español Transporte de la máquina Para transportar de forma segura la máquina en vehículos y sobre éstos, fijarla con cintas a prueba de resbalamiento y vuelcos. Si se transporta la máquina y los accesorios a temperaturas en torno a 0 °C (32 °F) o a una temperatura inferior, recomendamos utilizar anticongelante – véase "Guardar la máquina". Detergente Advertencia: – Los detergentes inapropiados pueden ser nocivos para la salud, dañar la máquina y el objeto a limpiar.
español Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación: – – Observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" – Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar! – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación deberán ser impermeables al agua de salpicaduras o se deberán tender de manera que no puedan tener contacto con el agua – el enchufe y el acopl
español Al limpiar, no deberán llegar al medio ambiente sustancias peligrosas (p. ej., amianto, aceite) procedentes del objeto a limpiar. ¡Tener en cuenta sin falta las directrices habituales sobre el medio ambiente! No aplicar el chorro de presión a superficies de cemento de amianto. Además de la suciedad, se podrían soltar fibras de amianto peligrosas y respirables. El peligro se agudiza especialmente después de secarse la superficie sobre la que ha actuado el chorro.
español Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado. Completar la máquina N Colocar los soportes (1) del equipo de proyección en los alojamientos existentes en las empuñaduras – el diámetro más grande esté orientado hacia arriba Sólo en versiones PLUS Antes de ponerla en funcionamiento por primera vez, se ha de montar la manivela del tambor para la manguera.
español Inmovilizar el aparato Llenar el depósito de combustible Los combustibles no apropiados puede ocasionar peligros. Llenar el depósito únicamente estando frío el intercambiador de calor. En temperaturas en torno al punto de congelación, el gasóleo de calefacción y el gasóleo empiezan a coagularse por la segregación de parafina. Por ello, pueden producirse dificultades en el arranque del quemador. N Abrir la tapa (1) N Echar gasóleo de calefacción EL, gasóleo según DIN 51603.
español Abrir la cubierta Echar concentrado protector antical Sólo RE 551 y RE 581 En caso de emplear siempre concentrado protector antical STIHL, la máquina no se ha de descalcificar en condiciones de servicio normales. El concentrado protector antical STIHL está armonizado con el detergente STIHL.
español Echar concentrado protector antical STIHL Montar, desmontar el tubo de proyección Montar, desmontar la manguera de alta presión Máquinas sin tambor para la manguera 2 N Quitar la tapa (1) del depósito del sistema N Tirar del acoplamiento (1) hacia atrás y sujetarlo N Echar concentrado protector antical STIHL N N Cerrar el depósito del sistema con la tapa Colocar el tubo de proyección (2) en el alojamiento de la pistola de proyección, o bien extraerlo de dicha pistola para desmontarlo N
español Desmontar Establecer la alimentación de agua 3 647BA023 KN 4 Antes de empalmar la manguera del agua a la máquina, enjuagarla brevemente con agua, para que no puedan penetrar arena ni otras partículas de suciedad en la máquina. N Empalmar la manguera (3/4" de diámetro) N Ensamblar las garras y girarla hacia la derecha hasta el tope Montar la manguera de alta presión en la pistola N Abrir el grifo de agua – la caja de agua se llena de agua de proyección No utilizar agua sucia.
español Conectar la máquina a la red eléctrica La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo especificado en los datos técnicos – véase "Datos técnicos". La máquina se debe conectar a la red eléctrica por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase 30 mA.
español Servicio de agua fría Ajustar la temperatura (Sólo servicio de agua caliente) N Girar el interruptor a la posición I – la máquina está ahora en estado de espera N Dirigir la pistola de proyección hacia el objeto a limpiar – ¡nunca hacia personas! Servicio de agua caliente N Girar el interruptor a la temperatura deseada – véase "Ajustar la temperatura" N Dirigir la pistola de proyección hacia el objeto a limpiar – ¡nunca hacia personas! N Ajustar la temperatura con el interruptor giratori
español Indicación en el campo de mando Si las lámparas en el campo de mando se encienden o parpadean, ello puede tener las siguientes causas: LED Indicación Estado / causa Remedio luce La máquina está lista para el servicio parpadea 3) luce 3) parpadea El concentrado protector antical se está acabando Echar concentrado protector antical parpadea Mantenimiento, vencido en 20 horas Concertar el mantenimiento con el distribuidor especializado 2) luce Mantenimiento, vencido Realizar el mantenimient
español Si las lámparas en el campo de mando se encienden o parpadean, ello puede tener las siguientes causas: LED Indicación Estado / causa Remedio Parpadeo Depósito de detergente vacío Llenar el depósito de detergente simultáneo Parpadeo alternado Parpadea lentamente Filtro en la afluencia de agua, obstruido Limpiar el filtro – véase "Mantenimiento" Falta de estanqueidad en la manguera de alta presión o bien en las uniones de la misma o en el equipo de proyección Bomba de alta presión, inestanca, asp
español Servicio de reposo Trabajar Accionar la pistola de proyección N Dirigir el equipo de proyección hacia el objeto a limpiar N Al arrancar, sujetar la tobera de rotor hacia abajo, si se está utilizando Dejar la máquina en régimen de reposo durante 5 min, como máximo. Al interrumpir el trabajo durante más de 5 min, al hacer pausas en el trabajo o si se deja sin vigilancia la máquina, desconectar ésta accionando el interruptor giratorio de la misma – véase "Desconectar la máquina".
español Girar el manguito de ajuste – el caudal de agua saliente no sufre modificación Manguera de alta presión 671BA024 KN No plegar la manguera de alta presión ni formar lazos con ella. Con la palanca de ajuste se pueden regular la presión de trabajo y el caudal de agua en escalones exactos. Regulación de presión en la tobera La presión de trabajo se puede regular progresivamente en la tobera.
español Mezclar detergente Asidero de dosificación, hacia la izquierda: Asidero de dosificación, hacia la derecha: N Desenroscar la tapa del depósito de detergente N Echar detergente STIHL en el depósito de detergente en la dilución prescrita – STIHL recomienda utilizar detergentes STIHL N Enroscar la tapa con la manguera de aspiración en el depósito de detergente La tapa tiene una rosca estándar y se ajusta a los bidones de detergente habituales. 5 % (máx.
español Calcular la dilución previa del detergente en % Si la dilución previa no está indicada en un valor porcentual, se podrá determinar con la siguiente tabla: Limpiar con chorro de vapor Desconectar la máquina N Abrir la cubierta – véase "Abrir la cubierta" Tras mezclar detergentes y servicio con agua caliente: N Girar el asidero de la regulación de presión y caudal hasta el tope en sentido antihorario N Girar el interruptor a I N Girar el asidero de dosificación del detergente hacia la izqui
español Después del uso N N Girar el interruptor a 0 N Accionar la pistola de proyección, hasta que el agua salga sólo goteando de la tobera – ahora está la máquina sin presión N Soltar la palanca 647BA029 KN 1 N Empujar la palanca de retención (1) en el sentido de la flecha – la pistola de proyección se bloquea evitándose así una conexión accidental N Desenchufarla de la red N Separar la manguera de afluencia de agua de la máquina y de la red de agua 122 Guardar la máquina Enrollar la mang
español N Girar el interruptor a la posición "0" N Guardar el anticongelante que sobre en un depósito cerrado Al volver a poner en funcionamiento la máquina, se puede recoger la carga de anticongelante en un recipiente y volver a aspirarla en la bomba tras finalizar el trabajo. Tener en cuenta el capítulo "Llenar el depósito de combustible".
español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) controlar Aceite de la bomba de alta presión cambiar Empalmes en la manguera de alta presión Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Semestralmente o cada 500 horas de servicio Trimestralmente o cada 200 horas de servicio Mensualmente Semanalmente o cada 40 horas de servicio X limpiar Nivel de aceite de la bomba de alta presión Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de
Tobera de alta presión limpiar limpiar 1) descalcificar 1) 2) Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Semestralmente o cada 500 horas de servicio Trimestralmente o cada 200 horas de servicio Mensualmente X sustituir Intercambiador de calor 2) Semanalmente o cada 40 horas de servicio limpiar Aberturas de ventilación 1) Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales.
español Mantenimiento Para asegurar un servicio exento de problemas, recomendamos realizar los siguientes trabajos cada vez que utilice la máquina: N N Enjuagar con agua la manguera del agua, la manguera de alta presión, el tubo de proyección y los accesorios antes de montarlos Limpiar de polvo y arena el enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y la corona de acoplamiento de la pistola de proyección Limpiar la tobera de alta presión 647BA031 KN Antes de efectuar trabajos de conservación en la
español Limpiar el sensor de llama 2 N Si el sensor de llama está sucio de hollín, tiene lugar una indicación en el campo de mando – véase "Si las lámparas en el campo de mando ...
español RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS RE 521 Cambiar el aceite El primer cambio de aceite, tras 50 horas de servicio; los demás cambios de aceite, semestralmente o cada 500 horas de servicio.
español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo.
español Componentes importantes 4 3 1 1 2 2 9 6 8 3 4 5 6 7 10 7 16 17 18 19 20 15 14 8 9 24 10 11 23 12 13 14 15 16 22 21 25 # 13 17 26 11 12 18 19 25 27 130 675BA042 KN 20 21 22 23 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal 1) Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor tubo flexible de alta presión Tobera Manguito de ajuste para la presión de trabajo Manguera de alta pre
español 24 Soporte para el equipo de proyección 25 Suspensión para el cable de conexión 26 Afluencia de agua 27 Rodillo direccional con inmovilizador # Rótulo de modelo 28 42 31 29 30 39 32 33 40 41 38 37 36 34 35 675BA043 KN 43 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS 131
español 28 Asidero para transporte 29 Tubuladura de llenado para concentrado protector antical 30 Tubuladura de llenado para anticongelante 31 Tambor para la manguera 32 Manivela del tambor de la manguera 33 Racor de empalme manguera de alta presión (máquinas sin tambor para la manguera) 34 Bomba de alta presión 35 Bloque de seguridad de regulación 36 Depósito de expansión para aceite 37 Asidero giratorio para la regulación de presión / caudal 38 Filtro de combustible 39 Soplador para aire de combustión 40
español Datos hidráulicos RE 551 PLUS Presión de trabajo RE 521 Presión de trabajo: 5 – 10,5 Mpa (50 105 bares) Presión máx. admisible: 20 Mpa (200 bares) Presión máx. de 1 Mpa alimentación de agua: (10 bares) Temperatura de afluencia de agua máx.: 40 °C Temperatura de agua máx.: 80 °C / 99 °C Caudal de agua de paso máx.: 560 l/h Caudal de agua de paso QIEC con alta presión según EN 60335: 520 l/h Fuerza máx.
español Quemador RE 521, RE 551 PLUS 3) Sólo Japón (ejecución de 50 Hz) 4) Sólo Japón (ejecución de 60 Hz) Cabida del depósito de combustible: 15 l Potencia del quemador: 49 kW Manguera de alta presión RE 581, RE 581 PLUS RE 551 PLUS, RE 581 PLUS: Cabida del depósito de combustible: 15 l Potencia del quemador: 62 kW Medidas 1050 mm 680 mm 760 mm RE 551 PLUS, RE 581 PLUS Longitud, aprox.: Ancho, aprox.: Altura, aprox.
español Cepillo de lavado de superficies – para montar en tubos de proyección rectos o acodados. Accesorios especiales Tubo de proyección, recto – en las longitudes de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm. Juego para limpiar tuberías En las longitudes de 10 ó 20 m. 669BA010 KN Tubo de proyección, acodado – en la longitud de 1070 mm; tubo de proyección, acodado – no dirigir el tubo de proyección, acodado hacia detrás de esquinas sin visibilidad en las que pudiera haber personas.
español Subsanar irregularidades de funcionamiento Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión.
español Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
español Nivel de potencia sonora garantizado RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Certificado de calidad Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 13-07-2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Atentamente Elsner Jefe de gestión grupos de productos Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
italiano Indice 141 145 146 146 147 147 148 149 150 170 172 172 172 173 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa L’alta pressione di acqua prodotta e l’allacciamento alla rete elettrica sono fonti di pericoli particolarmente seri. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione.
italiano Non toccare mai con le mani bagnate la spina di rete, il cavo di collegamento e la prolunga nonchè le connessioni ad innesto elettriche. – Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte. Prestare attenzione specialmente al cavo di collegamento, alla spina di rete, al flessibile AP, al dispositivo di spruzzatura e ai dispositivi di sicurezza. Non lavorare mai con un flessibile AP difettoso – sostituirlo immediatamente.
italiano Detersivi Attenzione! – – – Detersivi non adatti possono essere nocivi alla salute, causare danni alla macchina e all’oggetto da pulire. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia l’uso di detersivi STIHL. Seguire le istruzioni per l’uso. I detersivi possono contenere sostanze nocive alla salute (velenose, tossiche, irritanti), combustibili, facilmente infiammabili. Se il detersivo viene a contatto con gli occhi o con la pelle, lavare subito abbondantemente con acqua pulita.
italiano – se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina e districare il cavo – srotolare sempre interamente il cavo dal tamburo, per evitare il rischio d’incendio per surriscaldamento. Durante il lavoro Attenzione! – Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi non diluiti né solventi (p. es. benzina, gasolio, solventi per vernici oppure acetone)! Queste sostanze danneggiano i materiali impiegati per l’apparecchiatura. La nebbia prodotta è altamente infiammabile, esplosiva e nociva.
italiano Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Controllare anche la funzionalità dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire il motore – staccare la spina di rete.
italiano Bloccaggio dell’apparecchiatura Rifornimento del serbatoio combustibile I carburanti impropri possono causare pericoli. Rifornire il serbatoio solo con scambiatore di calore freddo. Con temperature intorno al punto di congelamento la nafta e il gasolio cominciano a solidificarsi per la precipitazione della paraffina Questo può generare difficoltà di avviamento del bruciatore.
italiano Apertura della cappottatura Rifornimento del concentrato anticalcare Solo RE 551 e RE 581 N Ribaltare il coperchietto (1) N introdurre nafta EL, gasolio secondo DIN 51603. Si può usare biodiesel secondo DIN 51606. Usando costantemente il concentrato anticalcare STIHL, in normali condizioni di esercizio non s’impone la decalcificazione dell’apparecchiatura Il concentrato anticalcare STIHL è adatto al detersivo STIHL.
italiano °f ppm CaCO3 mval/l mmol/l < = 15 > 15 < = 21,4 > 21,4 < = 214 > 214 < = 4,28 > 4,28 < = 2,14 > 2,14 1:2 non diluito 1:2 non diluito 1:2 non diluito 1:2 non diluito 1:2 non diluito RE 581 Unità di durezza dell’acqua °dH °e °f ppm CaCO3 mval/l mmol/l 148 Campo di durezza < = 12 > 12 < = 15 > 15 < = 21,4 > 21,4 < = 214 > 214 < = 4,28 > 4,28 < = 2,14 > 2,14 Rapporto di miscelazione 1:1 non diluito 1:1 non diluito 1:1 non diluito 1:1 non diluito 1:1 non diluito 1:1 non diluito Introduzione del
italiano Smontaggio Montaggio, smontaggio flessibile AP Apparecchiature senza tamburo avvolgi-flessibile 3 Montaggio del flessibile AP 1 N Calzare il flessibile AP (1) sul tronchetto di collegamento dell’apparecchiatura piazzare il dado con risvolto (2), avvitarlo e serrarlo a mano Smontaggio del flessibile AP N Svitare il dado (2) N staccare il flessibile AP (1) dal tronchetto Svitare il dado (2) N staccare il flessibile AP (1) dal tronchetto N Calzare il flessibile (1) sul tronchetto di col
italiano Allacciamento dell’acqua Prima di collegare il flessibile all’apparecchiatura, lavarlo brevemente con acqua per evitare che sabbia e altre particelle di sporco entrino nell’apparecchiatura. N Collegare il flessibile (dia. 3/4") Collegamento alla presa di corrente Collegamento elettrico dell’apparecchiatura la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved.
italiano Inserimento dell’apparecchiatura N Con apparecchiatura inserita si accende la spia di controllo "Condizioni d’esercizio". Le altre spie si accendono brevemente e si spengono subito.
italiano Spie sul quadro di comando Se le luci del quadro di comando sono accese o lampeggiano, le cause possono essere le seguenti: LED Indicazione Stato / causa Rimedio Acceso Apparecchiatura pronta per funzionare Lampeggio rubinetto dell’acqua chiuso, insufficiente alimenta- assicurare una sufficiente alimentazione d'acqua zione d'acqua La regolazione della pressione/quantità sull’apparecchiatura o sulla pistola 1) è impostata per una portata d’acqua troppo bassa contenitore del detersivo vuoto 3) Ac
italiano Se le luci del quadro di comando sono accese o lampeggiano, le cause possono essere le seguenti: LED Indicazione Stato / causa Rimedio contenitore del detersivo vuoto rifornire il contenitore lampeggiano contemporafiltro dell’entrata acqua intasato pulire il filtro – ved.
italiano Funzionamento in attesa Impiego Azionare la pistola N Orientare il dispositivo di spruzzatura verso l’oggetto da pulire N se presente, all’avviamento tenere l’ugello rotante verso il basso Regolazione di pressione/quantità sull’apparecchiatura 647BA024 KN 1 N Spostare la sicura (1) in direzione della freccia – si sblocca il grilletto (2) N premere a fondo il grilletto (2) Tenere l’apparecchiatura in funzionamento di attesa al massimo per 5 minuti.
italiano Apparecchiature senza tamburo avvolgi-flessibile Girare la bussola di regolazione – la quantità d’acqua in uscita resta invariata Flessibile AP Riduzione di pressione di esercizio e portata d’acqua 671BA024 KN Non piegare il flessibile AP e non formane curve strette. Con la leva di registro si possono precisamente graduare la pressione di esercizio e la portata d’acqua. Regolazione della pressione sull’ugello La pressione di lavoro può essere impostata in continuo sull’ugello.
italiano Aggiunta del detersivo N applicare il detersivo dal basso verso l’alto. Per un effetto migliore, spruzzare il detersivo sulla superficie asciutta e lasciarlo agire per qualche minuto.
italiano Esempio: Calcolo rapporto-valore 1 a 2 – A=1 – B=2 Getto di vapore Disinserimento dell’apparecchiatura N Aprire la cappottatura – ved.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Controllare Olio della pompa AP cambio Raccordi sul flessibile AP se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni 6 mesi oppure ogni500 ore d’esercizio ogni 3 mesi oppure ogni200 ore d’esercizio ogni mese settimanalmente od ogni 40 ore d’esercizio X pulizia Livello dell’olio della pompa ad alta pressione al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Manutenzione pulire l’ugello solo con lancia smontata Prima della cura o della pulizia dell’apparecchiatura, staccare sempre la spina di rete.
italiano Smaltire i vecchi filtri combustibile e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Pulizia del sensore di fiamma Se il sensore è annerito, sul quadro di comando compare un’indicazione – ved. "Se le luci sul quadro di comando ..." Controllo del livello olio controllare settimanalmente il livello dell’olio. Se l’olio della pompa è di colore grigio o bianco, sostituirlo. N Sistemare l’apparecchiatura su una base piana orizzontale N Aprire la cappottatura – ved.
italiano Cambio dell’olio RE 521 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, successivi cambi ogni sei mesi od ogni 500 ore di esercizio. N Lasciare scaldare l’apparecchiatura N Aprire la cappottatura – ved. "Apertura della cappottatura " 1 Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura.
italiano Operazioni di manutenzione Particolari di usura Tutte le operazioni indicate nel cap. "Istruzioni per la manutenzione e la cura" devono essere periodicamente eseguite. Se l’utente non è in grado di eseguirle, deve affidarle ad un rivenditore. Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati correttamente, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti secondo il tipo e la durata dell’impiego.
italiano Componenti principali 4 3 1 2 9 6 1 2 3 8 4 5 6 7 8 9 7 10 16 17 18 19 20 15 14 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 24 23 22 21 25 # 13 26 11 12 23 25 27 164 675BA042 KN 24 25 26 27 # Pistola a getto Giunto per lancia Leva di regolazione pressione/quantità 1) Sicura Leva Bloccaggio raccordo flessibile AP Dado a risvolto flessibile AP Ugello Bussola di regolazione pressione d’esercizio Flessibile AP Bocchettone per combustibile Serbatoio per combustibile Cappottatura Manome
italiano 28 Impugnatura di guida 29 Bocchettone per concentrato anticalcare 30 Bocchettone per antigelo 31 Tamburo avvolgi-flessibile 32 Manopola del tamburo avvolgiflessibile 33 Tronchetto di collegamento per flessibile AP (apparecchiature senza tamburo avvolgi-flessibile) 34 Pompa AP 35 Bloccaggio di sicurezza per leva di regolazione 36 Contenitore di compensazione per olio 37 Manopola di regolazione pressione/quantità 38 Filtro del combustibile 39 Ventola per aria di combustione 40 Trasformatore di accen
italiano Dati tecnici Dati elettrici RE 521 Dati della connessione alla rete Potenza: Assorbimento di corrente: Protezione (caratteristica "C" o "K"): Classe di protezione: Tipo di protezione: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,1 kW 13,5 A 16 A I IP X5 RE 551 PLUS Dati della connessione alla rete Potenza: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,4 kW 3,0 kW 1) Assorbimento di 15,2 kW corrente: 13 kW 1) Protezione 16 A (caratteristica "C" o "K"): 13 A 1) Classe di protezione: I Tipo di protezione: IP X5 1) 166 RE 581, R
italiano RE 551 PLUS RE 581, RE 581 PLUS Bruciatore Pressione di esercizio 2,5 – 13,5 Mpa (25 - 135 bar) 2,5 – 10,5 Mpa 1) (25 - 105 bar) Pressione max. ammessa: 20 Mpa (200 bar) Pressione max. acqua di alimentazione: 1 Mpa (10 bar) Temperatura max. acqua alimentazione: 40 °C Temperatura max. dell’acqua: 80 °C / 140 °C Portata max. di acqua: 600 l/h Portata d’acqua QIEC 570 l/h con alta pressione secondo EN 60335: 580 l/h 1) Reazione max.
italiano 3) solo Giappone (versione 50 Hz) 4) solo Giappone (versione 60 Hz) Flessibile AP RE 521, RE 581: RE 551 PLUS, RE 581 PLUS: 10 m, DN 08, tessuto d’acciaio 15 m, DN 08, tessuto d’acciaio REACH Accessori a richiesta REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Lancia diritta – nelle lunghezze di 350, 500, 1070, 1800 oppure 2500 mm. Lancia angolata – lunga 1070 mm; non dirigere la lancia angolata verso angoli nascosti, dove potrebbero trovarsi delle persone. Ugello rotante – angolo di 0° per getto puntiforme estremamente forte. Ugello AP – angolo del getto di 15°, 30° o 60°. Ugello per vapore – 1,3 mm, per l’esercizio a vapore professionale. Ugello rotante con lancia – nella lunghezza di 950 mm; per grandi superfici e sporco particolarmente tenace.
italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione.
italiano Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione.
italiano Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Livello di potenza acustica garantito RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Certificato di qualità Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Per incarico Elsner Responsabile Gestione gruppi di prodotto Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
português Índice 203 206 207 209 209 209 210 Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL. Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com este aparelho, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas.
português Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança e técnica de trabalho A alta pressão de água produzida e a conexão eléctrica abrem fontes de perigo especiais. Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar a máquina pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior.
português As linhas de extensão inadequadas podem ser perigosas. Utilizar unicamente as linhas de extensão autorizadas para esta finalidade durante o emprego ao ar livre, e marcadas correspondentemente, e que têm uma secção transversal suficiente da linha. Aviso! – Nunca pegar na ficha de rede, na linha de conexão nem na linha de extensão como tampouco nas ligações de ficha eléctricas com as mãos húmidas. Verificar se a lavadora está no estado prescrito antes de iniciar qualquer trabalho.
português Transportar a lavadora Fixar a lavadora por fitas para que não se desloque, nem bascule para o lado para a transportar seguramente em veículos. Quando a lavadora e os acessórios são transportados em temperaturas à volta de 0 °C (32 °F) ou em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), recomendamos utilizar produtos anticongelantes – vide o capítulo "Guardar a lavadora".
português Instalar devidamente a linha de conexão e a linha de extensão: – Observar as secções transversais mínimas das linhas individuais – vide o capítulo "Conectar electricamente a lavadora" – Instalar e marcar a linha de conexão de tal modo que esta não seja danificada e que ninguém possa ser posto em perigo – perigo de tropeçar! – A ficha e a embreagem da linha de extensão têm que estar protegidas contra a água ejectada, ou ser instaladas de tal modo que não possam entrar em contacto com água – a
português meio ambiente. Observar imprescindivelmente as devidas normas ambientais! Não trabalhar superfícies de amianto cimentado com o jacto de alta pressão. Além da sujidade poderiam ser soltas fibras de asbesto perigosas que entram no pulmão. Um perigo existe particularmente depois da secagem da superfície trabalhada. Peças sensíveis de borracha, tecido ou semelhante. Não limpá-las com um jacto redondo, por exemplo com a tubeira do rotor.
português Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter do motor em caso de necessidade. Completar o aparelho N Puxar os dois dispositivos de fixação (1) do equipamento de injecção para dentro dos assentos no cabo da mão – o maior diâmetro mostra para cima Só nas execuções PLUS Montar a manivela do tambor da mangueira antes de colocar a lavadora pela primeira vez em funcionamento.
português Bloquear o aparelho Encher o depósito de combustível Os combustíveis inadequados podem causar perigos. Só abastecer o depósito com o permutador térmico frio. O óleo combustível e o carburante diesel começam a solidificar-se devido à eliminação de parafina com temperaturas à volta do ponto de congelação. Isto pode causar dificuldades de arranque no queimador. N Abrir a tampa (1) N Meter óleo combustível EL, carburador diesel segundo DIN 51603.
português Abrir a cobertura RE 551 Meter o concentrado de protecção contra calcário Unicamente as RE 551 e RE 581 N N Girar o parafuso (1) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a cobertura possa ser girada para cima Puxar o cabo de suporte (2) na direcção da seta para abrir a cobertura A lavadora não tem que ser descalcificada sob condições de serviço normais quando se utiliza permanentemente o concentrado de protecção contra calcário da STIHL O concentrado de protecção contra calcári
português Abastecer do concentrado de protecção contra calário da STIHL Montar, desmontar o tubo de injecção Aplicar, desmontar a mangueira de alta pressão Lavadoras sem tambor da mangueira 2 N Abrir a tampa (1) do recipiente de reserva N Puxar a embreagem (1) para trás, e segurá-la N Abastecer do concentrado de protecção contra calário da STIHL N N Fechar o recipiente de reserva com a tampa Enfiar o tubo de injecção (2) no assento da pistola de ejecção resp.
português Mangueira de alta pressão na pistola de ejecção Lavar brevemente a mangueira de água com água antes de ligá-la à lavadora para que a areia e outros pedaços de sujidade não possam entrar na lavadora.
português Conectar electricamente o aparelho A tensão e a frequência da lavadora (vide a placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a frequência da ligação à rede. A protecção fusível mínima da ligação à rede tem que ser executada correspondentemente à prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo "Dados técnicos".
português Serviço de água fria Regular a temperatura (Só durante o serviço de água quente) N N Girar o interruptor rotativo da lavadora para a posição I a lavadora está agora no serviço de standby Dirigir a pistola de ejecção sobre o objecto a limpar – nunca sobre pessoas! Serviço de água quente N Colocar o interruptor rotativo sobre a temperatura desejada – vide o capítulo "Regular a temperatura" N Dirigir a pistola de ejecção sobre o objecto a limpar – nunca sobre pessoas! 186 N Regular a temp
português Indicação no painel de comando Quando as lâmpadas estão acesas ou piscam no painel de comando, isto pode ter as causas seguintes: LED Indicação Estado / Causa Solução está acesa A lavadora está pronta para entrar em funcionamento pisca 2) 3) Regulação da quantidade de pressão na lavadora Aumentar o caudal de água na lavadora ou na pisou pistola de ejecção 1) regulada a um caudal de tola de ejecção 1) água demasiado pequeno Depósito para detergentes vazio Encher o depósito para detergentes resp.
português Quando as lâmpadas no painel de comando estão acesas ou piscam, isto pode ter as causas seguintes: LED Indicação Estado / Causa Solução piscam ao Depósito para detergentes vazio Abastecer o depósito para detergentes mesmo tempo O filtro na alimentação de água está entupido Limpar o filtro – vide o capítulo "Manutenção" Mangueira de alta pressão resp.
português Serviço de standby Trabalho Accionar a pistola de ejecção N Dirigir o equipamento de injecção sobre o objecto a limpar N Manter a tubeira do rotor, quando utilizada, para baixo durante o arranque Accionar a lavadora durante 5 minutos no máximo no serviço de standby. Desligar a lavadora no interruptor giratório no caso de interrupções do trabalho maiores a 5 minutos ou quando a lavadora é deixada sem vigilância – vide o capítulo "Desligar a lavadora".
português Lavadoras sem tambor da mangueira Alavanca reguladora na regulação standard: Pressão de trabalho e quantidade de água máximas. N Girar o estojo de regulação – a quantidade de água a sair fica inalterada 675BA040 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Regulação standard Lavadoras com tambor da mangueira 671BA024 KN Não dobrar a mangueira de alta pressão, nem formar laços. A pressão de trabalho e a quantidade de água podem ser reguladas em estágios finos com a alavanca reguladora.
português Adicionar detergentes Adicionar o detergente de baixo para cima N Manter a mangueira de aspiração num recipiente Pulverizar o detergente sobre a superfície seca para atingir um melhor efeito, e deixá-lo actuar durante poucos minutos. N Regular o cabo de dosagem para o detergente correspondentemente à concentração desejada: 0 % (mín) a 5 % (máx) Os detergentes não devem secar-se no objecto a limpar.
português Valor proporcional 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% Processo de jacto de vapor Desligar o aparelho N Abrir a cobertura – vide o capítulo "Abrir a cobertura" Depois de ter adicionado detergentes e depois do serviço de água quente: N Girar o cabo rotativo da regulação da quantidade de pressão no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto N Girar o interruptor giratório para I N Girar o cabo de dosagem para os detergentes para a esquerda até ao encos
português Depois do uso N N Girar o interruptor giratório para 0 N Accionar a pistola de ejecção até que a água goteje unicamente da tubeira – a lavadora é agora sem pressão N Largar a alavanca 647BA029 KN 1 N Puxar a alavanca de segurança (1) em direcção da seta – a pistola de ejecção é bloqueada, uma ligação involuntária é evitada assim N Tirar a ficha de rede da tomada de corrente N Separar a mangueira de alimentação de água da lavadora e da rede de água RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581
português N Girar o interruptor giratório para a posição "0" N Guardar o resto do agente anticongelante num recipiente fechado O enchimento de agente anticongelante pode ser recolhido durante a nova colocação em funcionamento da lavadora, e ser aspirado novamente para dentro da bomba depois do fim do trabalho. Observar o capítulo "Encher o depósito de combustível".
português Lavadora completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) controlar Óleo da bomba de alta pressão mudar Uniões na mangueira de alta pressão X X X X limpar X X lubrificar Conector da embreagem do tubo de injecção e manga da embreagem da pis- limpar tola de ejecção em caso de necessidade no csao de uma danificação no caso de uma perturbação todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço todos os três meses ou todas as 200 horas de serv iço mensalmente semanalmente ou tod
Tubeira de alta pressão limpar limpar 1) 2) 196 em caso de necessidade no csao de uma danificação no caso de uma perturbação todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço todos os três meses ou todas as 200 horas de serv iço mensalmente X substituir Permutador térmico 1) semanalmente ou todas as 40 horas de serviço limpar Aberturas de ventilação descalcificar1) 2) depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações referem-se às condições de emprego normais.
português Manutenção N Desmontar o tubo de injecção N Limpar a tubeira com uma agulha adequada Tirar sempre a ficha de rede antes de conservar ou limpar a lavadora.
português Limpar as aberturas de ventilação Controlar o nível de óleo Manter a lavadora limpa para que o ar de refrigeração possa entrar e sair livremente nas aberturas da lavadora. Lubrificar as uniões N Desatarraxar a tampa do filtro (1) N Retirar o filtro de combustível (2), e limpá-lo resp. substituí-lo – observar ao mesmo tempo os dois anéis de vedação redondos Lubrificar as uniões na mangueira de alta pressão em caso de necessidade. Controlar semanalmente o nível de óleo.
português RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS Mudar o óleo RE 521 Primeira mudança de óleo depois de 50 horas de serviço, outras mudanças de óleo todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço.
português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A manutenção das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos na lavadora. O uso, a manutenção e a armazenagem da lavadora têm que ser efectuados com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador é responsável por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, de serviço e de manutenção.
português Peças importantes 4 3 1 1 2 2 9 6 8 3 4 5 6 7 10 7 16 17 18 19 20 15 14 8 9 24 10 11 23 12 13 14 15 16 22 21 25 # 13 17 26 11 12 18 19 25 27 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS 675BA042 KN 20 21 22 23 Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade 1) Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio União da mangueira de alta pressão Porca de capa Mangueira de alta pressão Tubeira Estojo de regulação para a pressão d
português 24 Suporte para o equipamento de injecção 25 Suspensão para a linha de conexão 26 Alimentação de água 27 Rolo de guia com trava # Placa do tipo 28 42 31 29 30 39 32 33 40 41 38 37 36 34 35 675BA043 KN 43 202 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS
português 28 Manípulo manual 29 Tubuladura de enchimento para o concentrado de protecção contra calcário 30 Tubuladura de enchimento para o produto anticongelante 31 Tambor da mangueira 32 Manivela do tambor da mangueira 33 Bocal Mangueira de alta pressão (lavadoras sem tambor da mangueira) 34 Bomba de alta pressão 35 Bloco de regulação e de segurança 36 Recipiente de compensação para óleo 37 Cabo rotativo Regulação da pressão/quantidade 38 Filtro de combustível 39 Ventilador para o ar de combustão 40 Trans
português Dados hidráulicos RE 521 Pressão de trabalho: 5 – 10,5 Mpa (50 - 105 bar) Pressão máx. 20 Mpa admissível: (200 bar) Pressão máx. de 1 Mpa alimentação de água: (10 bar) Temperatura máx. de alimentação de água: 40 °C Temperatura máx. de água: 80 °C / 99 °C Caudal máx. de água: 560 l/h Caudal de água QIEC com a alta pressão segundo EN 60335: 520 l/h Força de recuo máx.
português Queimador RE 521, RE 551 PLUS Conteúdo do depósito de combustível: Capacidade do queimador: 15 l 49 kW RE 581, RE 581 PLUS Conteúdo do depósito de combustível: Capacidade do queimador: 15 l 62 kW RE 521: RE 551 PLUS: RE 581: RE 581 PLUS: RE 581 PLUS: aprox. 125 kg aprox. 133 kg aprox. 131 kg aprox. 134 kg aprox.
português Tubo de injecção direito – com os comprimentos de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm. Acessórios especiais Tubo de injecção, com desvio angular – com o comprimento de 1070 mm; tubo de injecção, com desvio angular – não dirigí-lo sobre cantos que não podem ser vistos onde poderiam permanecer pessoas. Jogo de limpeza dos tubos nos comprimentos de 10 ou 20 m 669BA010 KN Ejector redondo – ângulo do jacto de 0° para um jacto por pontos extremamente duro.
português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a pressão seja decomposta. Perturbação Causa Solução O motor não arranca enquanto ligado Ficha de rede não enfiada, a tensão de rede Enfiar a ficha de rede na tomada de (zumbe durante a ligação) é demasiado baixa resp.
português Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a pressão seja decomposta.
português Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL.
português Nível da potência sonora garantido RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Certificado de qualidade Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados na lavadora. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner Director do management dos grupos de produtos 000BA025 LÄ em exercício Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-675-9021-A. VA1.L11. 0000000691_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek De gegenereerde hoge waterdruk en de stroomaansluiting kunnen voor bijzonder gevaarlijke situaties zorgen. Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
Nederlands onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Voor het begin van de werkzaamheden controleren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral op de netkabel, de netsteker, de hogedrukslang, de spuitinrichting en de veiligheidsinrichtingen letten. Nooit met een beschadigde hogedrukslang werken – deze direct vervangen.
Nederlands – – – Niet geschikte reinigingsmiddelen kunnen gevaar opleveren voor de gezondheid en leiden tot beschadiging aan de machine en het te reinigen object. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert STIHL reinigingsmiddelen te gebruiken. Hierbij de gebruiksaanwijzingen in acht nemen. Reinigingsmiddelen kunnen voor de gezondheid schadelijke (giftige, bijtende, prikkelende), brandbare, licht ontvlambare stoffen bevatten.
Nederlands – Niet langs randen, punten of scherpe voorwerpen laten schuren – Niet in deur- of raamsponningen inklemmen – Bij in elkaar gedraaide kabels – de netsteker uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen – De gebruiker mag de straal noch op zichzelf, noch op andere personen richten, ook niet om kleding of schoenen te reinigen – kans op letsel! De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om brandgevaar door oververhitting te voorkomen Tijdens de werkzaamheden Waarschuwing! – Ele
Nederlands De spuitlans met beide handen vasthouden om de controle erover niet te verliezen door de terugstootkracht of door het koppel dat ontstaat bij een gebogen spuitlans. Na de werkzaamheden – Het apparaat uitschakelen voordat dit wordt achtergelaten De netkabel en de hogedrukslang niet beschadigen door hier overheen te rijden, deze af te knellen of door eraan te trekken, beschermen tegen hitte en olie.
Nederlands Apparaat completeren N Apparaat op de rem zetten Beide houders (1) van de spuitlans in de opnamen van de handgreep schuiven – de grotere diameter is naar boven gericht Alleen bij de PLUS-uitvoeringen Voor de eerste ingebruikneming de slinger van de slanghaspel monteren.
Nederlands Brandstoftank vullen Kap openen Antikalkconcentraat bijvullen Alleen RE 551 en RE 581 Bij continu gebruik van STIHL antikalkconcentraat hoeft het apparaat onder normale omstandigheden niet te worden ontkalkt. STIHL antikalkconcentraat is afgestemd op de STIHL reinigingsmiddelen. Ongeschikte brandstoffen kunnen gevaarlijke situaties veroorzaken. De tank alleen vullen als de warmtewisselaar koud is.
Nederlands Eenheid waterhardheid °dH °e °f ppm CaCO3 mval/l mmol/l STIHL antikalkconcentraat bijvullen Hardheidsbereik < = 12 > 12 < = 15 > 15 < = 21,4 > 21,4 < = 214 > 214 < = 4,28 > 4,28 < = 2,14 > 2,14 Mengverhouding (A : B) 1:2 onverdund 1:2 onverdund 1:2 onverdund 1:2 onverdund 1:2 onverdund 1:2 onverdund 1 N Dop (1) van het reservoir losdraaien N STIHL antikalkconcentraat bijvullen N Het reservoir met de dop afsluiten RE 581 Eenheid waterhardheid °dH °e °f ppm CaCO3 mval/l mmol/l Hardheidsb
Nederlands Verwijderen Hogedrukslang aansluiten, loskoppelen Apparaten zonder slanghaspel Hogedrukslang aansluiten 3 Wartelmoer (2) vastdraaien N Hogedrukslang (1) van de aansluitnippel trekken 2 Hogedrukslang aansluiten 675BA007 KN N 1 N Hogedrukslang (1) op de aansluitnippel van het apparaat schuiven N Wartelmoer (2) aanbrengen, met de hand erop draaien en vastdraaien Hogedrukslang losmaken N Wartelmoer (2) vastdraaien N Hogedrukslang (1) van de aansluitnippel trekken N Hogedrukslang (1
Nederlands Apparaat op het waterleidingnet aansluiten De waterslang voordat deze op het apparaat wordt aangesloten even met water doorspoelen, zodat zand en andere vuildeeltjes niet in het apparaat terecht kunnen komen. N De slang (diameter 3/4") aansluiten Apparaat op het lichtnet aansluiten De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet.
Nederlands Apparaat inschakelen N Temperatuur instellen (alleen heetwaterstand) Waterkraan opendraaien Het apparaat alleen bij een aangesloten waterslang en een opengedraaide waterkraan inschakelen. Als dit wordt nagelaten ontstaat er een tekort aan water, wat kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Bij ingeschakeld apparaat brandt de controlelamp "bedrijfsstatus". De andere controlelampen gaan even branden en gaan vervolgens uit.
Nederlands Indicaties op bedieningspaneel Als de gloeilampen op het bedieningspaneel branden of knipperen kan dit de volgende oorzaken hebben: LED Weergave Staat/oorzaak Remedie Brandt Apparaat is bedrijfsklaar Knippert Waterkraan dichtgedraaid, watertoevoer te laag Voor voldoende watertoevoer zorgen Druk-, opbrengstregeling op het apparaat of het spuitpistool 1) op een te geringe watertoevoer ingesteld Reinigingsmiddeltank leeg Watertoevoer op het apparaat of het spuitpistool 1) verhogen 3) Brandt
Nederlands Als de gloeilampen op het bedieningspaneel branden of knipperen kan dit de volgende oorzaken hebben: LED Weergave Staat/oorzaak Remedie Knipperen Reinigingsmiddeltank leeg Reinigingsmiddeltank vullen gelijktijdig Knipperen afwisselend Knippert langzaam Filter in watertoevoer verstopt Filter reinigen – zie "Onderhoud" Hogedrukslang, resp.
Nederlands Stand-bystand Werken Spuitpistool bedienen N Het spuitpistool op het te reinigen object richten N De rotorsproeier, indien gemonteerd, bij het inschakelen naar beneden gericht houden Het apparaat maximaal 5 min. in de stand-bystand laten staan. Bij langere werkonderbrekingen dan 5 min, bij rustpauzes of als het apparaat onbeheerd wordt achtergelaten, het apparaat met behulp van de draaischakelaar uitschakelen – zie "Apparaat uitschakelen".
Nederlands Apparaten zonder slanghaspel Werkdruk en waterdoorzet gereduceerd Stelhuls verdraaien – de waterdoorzet blijft ongewijzigd Apparaten met slanghaspel Hogedrukslang 671BA024 KN De hogedrukslang niet knikken en hiermee geen lussen vormen. Met behulp van de stelhendel kunnen de werkdruk en de waterdoorzet in fijne stappen worden geregeld. Drukregeling op de sproeier De werkdruk kan bij de sproeier traploos worden ingesteld.
Nederlands Reinigingsmiddel toevoegen N Het reinigingsmiddel van beneden naar boven aanbrengen Voor een betere werking het reinigingsmiddel op het droge oppervlak spuiten en enkelen minuten laten inwerken.
Nederlands Mengverhouding 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% Stoomcleanen N Kap openen – zie "Kap openen" N De draaiknop van de druk-, opbrengstregeling tot aan de aanslag linksom draaien Apparaat uitschakelen Na het toevoegen van reinigingsmiddelen en na gebruik van de heetwaterstand: Voorbeeld: Berekening verhoudingswaarde 1:2 – A=1 – B=2 A x 100 = waarde in % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) N De draaischakelaar op de gewenste temperatuur (boven de 100 °C, resp.
Nederlands Apparaat opslaan Het apparaat in een droge, vorstvrije ruimte opslaan.
Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) controleren Olie van de hogedrukpomp verversen Aansluiting op de hogedrukslang Steekkoppeling van de spuitlans en de koppelingsmof van het spuitpistool Brandstoffilter X X reinigen X X invetten reinigen X X X X reinigen 1) X reinigen X X X vervangen X X Verstuivers vervangen X Zeef in waterkast/hogedrukingang reinigen Hogedruksproeier reinigen reinigen 1) 2) 230 X vervangen Warmtewisselaar Ontkalken 1) 2) X rein
Nederlands Onderhoud Voor onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos trekken.
Nederlands Oude brandstoffilters en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! N Oliepeil controleren Wekelijks het oliepeil controleren. Vlamsensor reinigen Bij grijs of wit gekleurde pompolie – de olie verversen. Bij roetaanslag op de vlamsensor vindt geen indicatie op het bedieningspaneel plaats – zie "Als de gloeilampen op het bedieningspaneel ...
Nederlands Olie verversen RE 521 De olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren verversen, vervolgens om het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren. N Het apparaat laten warmdraaien N Kap openen – zie "Kap openen" 1 Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Nederlands Onderhoudswerkzaamheden Aan slijtage onderhevige delen Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
Nederlands Belangrijke componenten 4 3 1 2 9 6 8 7 14 24 23 22 21 25 # 13 26 11 25 27 RE 521, RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS 675BA042 KN 12 Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling 4 5 6 Veiligheidspal pomphefboom Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer hogedrukslang Blaasmond Stelhuls voor werkdruk Hogedrukslang Vulpijp voor brandstof Brandstoftank Kap Manometer Handgreep van kap Controlelamp bedrijfsstatus Controlelamp pompolie 2) Controlelam
Nederlands 28 Fahrgriff 29 Einfüllstutzen für Kalkschutzkonzentrat 30 Einfüllstutzen für Frostschutzmittel 31 Slanghaspel 32 Slinger van de slanghaspel 33 Aansluitnippel hogedrukslang (apparaten zonder slanghaspel) 34 Hogedrukpomp 35 Drukbeveiligingsblok 36 Expansiereservoir voor olie 37 Draaiknop druk-, opbrengstregeling 38 Brandstoffilter 39 Ventilator voor verbrandingslucht 40 Ontstekingstrafo 41 Warmtewisselaar 42 Uitlaatpijp 43 Olieaftapplug 28 42 31 29 30 39 32 33 40 41 38 37 36 34 35 675BA043
Nederlands Technische gegevens Elektrische gegevens RE 521 Netaansluitgegevens: Vermogen: Stroomafname: Zekering (karakteristiek "C" of "K"): Beveiligingsklasse: Beveiligingstype: 230 V 240 V/1~/50 Hz 3,1 kW 13,5 A 16 A I IP X5 RE 551 PLUS Netaansluitgege- 230 V vens: 240 V/1~/50 Hz Vermogen: 3,4 kW 3,0 kW 1) Stroomafname: 15,2 kW 13 kW 1) Zekering (karak- 16 A teristiek "C" of "K"): 13 A 1) Beveiligingsklasse: I Beveiligingstype: IP X5 1) RE 581, RE 581 PLUS Netaansluitgege- 400 V vens: 415 V/3~/50 Hz
Nederlands Max. watertemperatuur: Max. waterdoorzet: Waterdoorzet QIEC bij hoge druk volgens EN 60335: Max. terugstootkracht: 80 °C/140 °C 600 l/h 570 l/h 580 l/h 1) 26 N 22 N 1) Oliesoort: SAE 15 W 40 Oliehoeveelheid: 1000 ml Reinigingsmiddeltank: 10 l 1) Alleen Groot-Brittannië en Ierland RE 581, RE 581 PLUS Werkdruk: 2,5 - 16 MPa (25 - 160 bar) 2,5 - 13,5 MPa 3) (25 - 135 bar) 2,5 - 15 MPa 4) (25 - 150 bar) 25 MPa (250 bar) Max. toelaatbare druk: Max. watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar) Max.
Nederlands Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 3744 RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 87,1 dB(A) 87,7 dB(A) 88,6 dB(A) Trillingswaarde ahv op handgreep volgens ISO 5349 RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: Spuitlans, recht – in lengten van 350, 500, 1070, 1800 of 2500 mm. Speciaal toebehoren Spuitlans, geknikt – met een lengte van 1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op onoverzichtelijke hoeken richten waar zich personen zouden kunnen ophouden.
Nederlands Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands Opheffen van storingen Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Remedie Motor loopt bij het inschakelen niet Netsteker niet in het stopcontact, netspanning De netsteker in de contactdoos steken aan (bromt bij het inschakelen) is te laag, resp.
Nederlands Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Nederlands Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
Nederlands Gegarandeerd geluidvermogensniveau RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Kwaliteitscertificaat Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 13-07-2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Bij volmacht Elsner Hoofd productgroepen management Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
ελληνικά © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-675-9021-A. VA1.L11. 0000000691_004_GR Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο. Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο.
ελληνικά Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Η υψηλή πίεση του νερού και η σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα αποτελούν πηγές υψηλού κινδύνου. Σύμβολα Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε όλο το εγχειρίδιο χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο ατύχημα.
ελληνικά Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να είναι επικίνδυνα. Κατά τη χρήση σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες με επαρκώς μεγάλη διατομή αγωγών, οι οποίες να είναι εγκεκριμένες για αυτή τη χρήση και φέρουν αντίστοιχη σήμανση. Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με βρεγμένα χέρια. πίεσης. Στα εξαρτήματα σύνδεσης αναγράφονται η επιτρεπόμενη πίεση και η ημερομηνία κατασκευής.
ελληνικά Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτική ενδυμασία. Η STIHL συνιστά να φοράτε φόρμα εργασίας, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τη δέσμη υψηλής πίεσης. Μεταφορά του μηχανήματος Για ασφαλή μεταφορά μέσα ή πάνω σε οχήματα, ασφαλίστε το μηχάνημα από ολίσθηση και ανατροπή χρησιμοποιώντας κατάλληλα λουριά.
ελληνικά Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας: – Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. – Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα χρησιμοποιούμενα καλώδια, εξαρτήματα σύνδεσης και φις πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση και να ανταποκρίνονται στους σχετικούς κανονισμούς. – Το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
ελληνικά Κατά τη λειτουργία με ζεστό νερό, μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη του συστήματος εκτόξευσης και τον εναλλάκτη θερμότητας – Κίνδυνος εγκαύματος! Μη σκύβετε πάνω από το στόμιο εξαγωγής καυσαερίων και μην το πλησιάζετε με οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. Μην καλύπτετε το στόμιο εξαγωγής καυσαερίων – Κίνδυνος εγκαύματος και έκρηξης! Κατά τη λειτουργία με ζεστό νερό παράγονται δηλητηριώδη αέρια, τα οποία μπορεί να είναι άοσμα και αόρατα.
ελληνικά Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα.
ελληνικά Σταθεροποίηση μηχανήματος Ανεφοδιασμός με καύσιμο Τα ακατάλληλα καύσιμα μπορούν να προκαλέσουν κινδύνους. Ανεφοδιασμός με καύσιμο επιτρέπεται να γίνεται μόνο εφόσον ο εναλλάκτης θερμότητας είναι κρύος. Σε θερμοκρασίες γύρω από το μηδέν, τα πετρέλαια θέρμανσης και κίνησης αρχίζουν να πήζουν λόγω διαχωρισμού της παραφίνης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην εκκίνηση του καυστήρα. N Ανοίξτε το καπάκι (1). N Συμπληρώστε πετρέλαιο θέρμανσης EL, ντίζελ κατά DIN 51603.
ελληνικά Άνοιγμα καλύμματος Συμπλήρωση διαλυτικού αλάτων Μόνο για RE 551 και RE 581 Αν χρησιμοποιείτε σταθερά αφαλωτικό STIHL, το μηχάνημα υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν χρειάζεται αφαλάτωση. Το αφαλωτικό STIHL είναι ειδικά προσαρμοσμένο στα απορρυπαντικά STIHL. N N Στρέψτε τη βίδα (1) αριστερόστροφα, μέχρι να ελευθερωθεί το κάλυμμα. Ανοίξτε το κάλυμμα, τραβώντας τη λαβή (2) προς την κατεύθυνση του βέλους.
ελληνικά Συμπληρώστε αφαλωτικό STIHL. Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα εκτόξευσης Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Μηχανήματα χωρίς ανέμη N Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου (1). N Συμπληρώστε αφαλωτικό STIHL. N Κλείστε το δοχείο με το καπάκι. 2 N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα πίσω και κρατήστε τον. N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2) μέσα στην υποδοχή του πιστολιού εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το πιστόλι εκτόξευσης.
ελληνικά Αποσύνδεση Σύνδεση στην παροχή νερού 3 N Ξεβιδώστε το παξιμάδι (2). N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης από το στόμιο (1). N Πιέστε τον σύρτη (4) προς την κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το. N Ξεσφίξτε το παξιμάδι (3) και ξεβιδώστε το από το στόμιο σύμφωνα με το βέλος. Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης N Περάστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης της ανέμης. N Βιδώστε το παξιμάδι (2) και σφίξτε το με το χέρι.
ελληνικά Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να προστατεύεται με ασφάλεια που να έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά". Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην παροχή ρεύματος μέσω ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ") που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει τα 30 mA.
ελληνικά Λειτουργία με κρύο νερό Ρύθμιση θερμοκρασίας (Μόνο για λειτουργία με ζεστό νερό) N N Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση I. Το μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση αναμονής, έτοιμο για λειτουργία. N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης στο αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε – Ποτέ σε άλλα άτομα! Λειτουργία με ζεστό νερό N Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με τον περιστροφικό διακόπτη – Βλέπε «Ρύθμιση θερμοκρασίας».
ελληνικά Ενδείξεις στο χειριστήριο Αν οι λυχνίες στο χειριστήριο ανάβουν ή αναβοσβήνουν, η αιτία μπορεί να είναι: LED Ένδειξη Κατάσταση / Αιτία Αντιμετώπιση Ανάβει Το μηχάνημα είναι έτοιμο προς χρήση. Aναβοσβήνει Η βρύση είναι κλειστή, πολύ μικρή τροφοδοσία νερού. O ρυθμιστής πίεσης/παροχής στο μηχάνημα ή στο Αυξήστε την παροχή στο μηχάνημα ή στο πιστόλι εκτόξευσης 1). πιστόλι εκτόξευσης 1) είναι ρυθμισμένος σε πολύ χαμηλή παροχή νερού. Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο.
ελληνικά Αν οι λυχνίες στο χειριστήριο ανάβουν ή αναβοσβήνουν, η αιτία μπορεί να είναι: LED Ένδειξη Κατάσταση / Αιτία Αντιμετώπιση Aναβοσβήνο Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού. υν ταυτόχρονα Το φίλτρο στην είσοδο νερού είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το φίλτρο – βλέπε "Συντήρηση" Διαρροή από τον σωλήνα υψηλής πίεσης ή από το σύστημα εκτόξευσης νερού. Διαρροή ή αναρρόφηση αέρα στην αντλία υψηλής πίεσης.
ελληνικά Εργασία Χρήση πιστολιού εκτόξευσης N N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης στο αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε. Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω κατά την εκκίνηση. 647BA024 KN 1 N Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε να ελευθερωθεί η σκανδάλη (2). N Πιέστε τη σκανδάλη (2) μέχρι το τέρμα. Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν αφήνετε τη σκανδάλη.
ελληνικά Μηχανήματα χωρίς ανέμη Κανονική ρύθμιση N Γυρίστε το δαχτυλίδι στην επιθυμητή θέση. Η παροχή νερού δεν μεταβάλλεται. 675BA040 KN Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού μπορούν να ρυθμιστούν στο πιστόλι εκτόξευσης, ώστε να προσαρμόζονται κάθε φορά στη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού. 647BA025 KN Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο πιστόλι εκτόξευσης – Μόνο για RE 581 / RE 581 PLUS Μηχανήματα με ανέμη Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή νερού.
ελληνικά Πρόσμειξη απορρυπαντικού N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό. N Μετρήστε την ποσότητα του νερού "Q" μέσα στο δοχείο. N Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που καθαρίζετε. Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού, αραιωμένου σύμφωνα με τις οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικό STIHL.
ελληνικά Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως. Ενδεχομένως επαναλάβετε τη μέτρηση. Χρήση ατμού Σβήσιμο του μηχανήματος N Ανοίξτε το κάλυμμα – βλέπε κεφάλαιο "Άνοιγμα καλύμματος". Μετά τη συμπλήρωση απορρυπαντικών και μετά από λειτουργία με ζεστό νερό: N Στρέψτε τον ρυθμιστή πίεσης/παροχής τέρμα προς τα αριστερά. N Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση I. N Στρέψτε το δοσομετρικό κουμπί προς τα αριστερά μέχρι τέρμα.
ελληνικά Μετά τη χρήση N N Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση 0. N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να εκτοξεύεται). N Αφήστε τη σκανδάλη. 647BA029 KN 1 N Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να αποτρέπεται η ακούσια ενεργοποίηση του μηχανήματος N Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. N Αποσυνδέστε τον σωλήνα παροχής νερού από το μηχάνημα και το δίκτυο νερού.
ελληνικά N Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση "0". N Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό σε ένα κλειστό δοχείο. Πριν την επόμενη χρήση του μηχανήματος, μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό υγρό σε ένα δοχείο, για να το χρησιμοποιήσετε ξανά μετά το τέλος της εργασίας. Συμβουλευθείτε το κεφάλαιο "Ανεφοδιασμός με καύσιμο".
ελληνικά Πλήρες μηχάνημα Οπτικός έλεγχος (κατάσταση, στεγανότητα) Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς X X Αλλαγή X Καθάρισμα X X Λίπανση Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού Καθάρισμα εκτόξευσης Σε περίπτωση βλάβης Κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες λειτουργίας X Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης Κάθε μήνα X Καθάρισμα Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης Κάθε εβδομάδα ή ανά 4
Μπεκ υψηλής πίεσης Καθάρισμα Καθάρισμα1) Αφαλάτωση1) 2) Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς Σε περίπτωση βλάβης Κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες λειτουργίας Κάθε μήνα X Αλλαγή Εναλλάκτης θερμότητας 2) Κάθε εβδομάδα ή ανά 40 ώρες λειτουργίας Καθάρισμα Ανοίγματα αερισμού 1) Μετά την εργασία, ή καθημερινά Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας.
ελληνικά Συντήρηση Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία του μηχανήματος, συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση τις παρακάτω εργασίες: N N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης, τον σωλήνα εκτόξευσης και τα παρελκόμενα με νερό πριν από τη σύνδεσή τους. Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο του σωλήνα εκτόξευσης και τον θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
ελληνικά Καθάρισμα αισθητήρα φλόγας 2 N Αν ο αισθητήρας της φλόγας έχει σκουριάσει, εμφανίζεται μια ένδειξη στο χειριστήριο – βλέπε "Όταν οι λυχνίες στο χειριστήριο ..." Αφαιρέστε το φίλτρο (2) προσεκτικά με ένα κατσαβίδι και ξεπλύντε το Καθάρισμα ή αλλαγή φίλτρου καυσίμου N Ανοίξτε το κάλυμμα – βλέπε κεφάλαιο "Άνοιγμα καλύμματος". N Ξεβιδώστε το καπάκι του φίλτρου (1). N Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (2) και καθαρίστε ή αλλάξτε το. Προσέξτε τους δύο δακτυλίους στεγανοποίησης.
ελληνικά RE 551 PLUS, RE 581, RE 581 PLUS RE 521 Αλλαγή λαδιού Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας. N N N Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί. N Ανοίξτε το κάλυμμα – βλέπε κεφάλαιο "Άνοιγμα καλύμματος". Βεβαιωθείτε ότι το λάδι βρίσκεται στο σημάδι (2) όταν το μηχάνημα είναι κρύο. 1 Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται (SAE 15 W 40 – βλέπε "Αλλαγή λαδιού"). N Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το πώμα αποστράγγισης λαδιού (1).
ελληνικά Περιορισμός φθοράς και αποφυγή ζημιών Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική φθορά και ζημιές στο μηχάνημα. Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει να γίνονται με πιστή τήρηση των οδηγιών χρήσης. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή συντήρησης.
ελληνικά Κύρια μέρη του μηχανήματος 4 3 1 2 9 6 1 2 3 4 5 6 8 7 7 10 16 17 18 19 20 15 14 8 9 10 11 12 13 14 15 16 24 23 22 21 25 17 18 19 20 21 # 13 26 11 22 25 27 272 675BA042 KN 12 23 24 25 26 27 # Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής 1) Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Μπεκ Δαχτυλίδι ρύθμισης πίεσης νερού Σωλήνας υψηλής πίεσης Στόμιο συμπλήρωσης καυσίμου Ρεζερβουάρ κ
ελληνικά 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 28 42 31 29 30 39 32 33 40 Λαβή μεταφοράς Στόμιο συμπλήρωσης αφαλωτικού Στόμιο συμπλήρωσης αντιψυκτικού Ανέμη σωλήνα Μανιβέλα ανέμης Σύνδεσμος σωλήνα υψηλής πίεσης (μηχανήματα χωρίς ανέμη σωλήνα) Αντλία υψηλής πίεσης Ρυθμιστής ασφαλείας Δοχείο διαστολής λαδιού Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής Φίλτρο καυσίμου Φυσητήρας για αέρα καύσης Μετασχηματιστής ανάφλεξης Εναλλάκτης θερμότητας Στόμιο εξαγωγής καυσαερίων Βίδα αποστράγγισης λαδιού 41 38 37 36 3
ελληνικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικά στοιχεία RE 521 Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού δικτύου: Ισχύς: Ένταση ρεύματος: Ασφάλεια (κωδικός «C» ή «K»): Κατηγορία προστασίας: Είδος μόνωσης: 230 V - 240 V / 1~ / 50 Hz 3,1 kW 13,5 A 16 A I IP X5 RE 551 PLUS Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού 230 V - 240 V / δικτύου: 1~ / 50 Hz Ισχύς: 3,4 kW 3,0 kW 1) Ένταση 15,2 kW ρεύματος: 13 kW 1) Ασφάλεια 16 A (κωδικός «C» ή «K»): 13 A 1) Κατηγορία προστασίας: I Είδος μόνωσης: IP X5 1) 274 Υδραυλικά στοιχεία RE 581, RE 581 PLUS Χα
ελληνικά RE 551 PLUS Πίεση λειτουργίας RE 581, RE 581 PLUS 2,5 - 13,5 MPa (25 - 135 bar) 2,5 - 10,5 MPa 1) (25 - 105 bar) Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση: 20 MPa (200 bar) Μέγ. πίεση παροχής νερού: 1 MPa (10 bar) Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού: 40 °C Μέγ. θερμοκρασία νερού: 80 °C / 140 °C Μέγ.
ελληνικά 3) Μόνο για Ιαπωνία (έκδοση 50 Hz) 4) Μόνο για Ιαπωνία (έκδοση 60 Hz) Σωλήνας υψηλής πίεσης RE 521, RE 581: RE 551 PLUS, RE 581 PLUS: 10 m, DN 08, ατσάλινο πλέγμα 15 m, DN 08, ατσάλινο πλέγμα REACH Πρόσθετος εξοπλισμός REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση, την αξιολόγηση και την αδειοδότηση χημικών προϊόντων. Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του συστήματος REACH σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006, βλέπε www.stihl.
ελληνικά Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα Σύστημα υγρής αμμοβολής για το καθάρισμα πέτρας και μετάλλου. Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος με ανταλλακτική βούρτσα. Φίλτρο νερού για το καθάρισμα του νερού από το δίκτυο ύδρευσης. Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα εκτόξευσης. Κεντρικός σωλήνας, βιδωτός για σύνδεση του στηρίγματος γερανού στο πλυστικό υψηλής πίεσης. Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος με μήκος 350, 500, 1070, 1800 ή 2500 mm.
ελληνικά Αντιμετώπιση βλαβών Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, τραβήξτε το φις από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει) Το μηχάνημα δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα, Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. κατά τη θέση σε λειτουργία. χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου. Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση. Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον διακόπτη.
ελληνικά 1) Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της STIHL. Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, τραβήξτε το φις από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Το μηχάνημα ανοιγοκλείνει διαρκώς Διαρροή από το πιστόλι εκτόξευσης. Αλλάξτε το πιστόλι εκτόξευσης. (με κλειστό πιστόλι εκτόξευσης). Διαρροή από τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Αλλάξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
ελληνικά Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο κατάστημα. βεβαιώνει ότι Είδος: Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL.
ελληνικά Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος RE 521: RE 551 PLUS: RE 581, RE 581 PLUS: 89 dB(A) 89 dB(A) 90 dB(A) Πιστοποιητικό ποιότητας Διατήρηση τεχνικού φακέλου: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο μηχάνημα. Waiblingen, 13.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ κ.ε. Elsner Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων Προϊόντων Όλα τα προϊόντα STIHL ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας.
0458-675-9021-A MEU D G F E I P n g www.stihl.