STIHL RM 2.1 R, 2.
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht 3 3.1 Übersicht Rasenmäher deutsch 9 Schalldämpfer Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion des Rasenmähers. 10 Motoröl-Verschluss Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls. 11 Schnitthöhenverstellung vorne Die Schnitthöhenverstellung dient zum Ein‐ stellen der Schnitthöhe. 12 Schnitthöhenverstellung hinten Die Schnitthöhenverstellung dient zum Ein‐ stellen der Schnitthöhe. 3.
deutsch 4.2 4 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Der Rasenmäher STIHL RM 2.1 R oder RM 2.0 RC dient zum Mähen von Gras. WARNUNG ■ Falls der Rasenmäher nicht bestimmungsge‐ mäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Rasenmäher so verwenden, wie es in die‐ ser Gebrauchsanleitung und in der Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐ ben ist. 4.
4 Sicherheitshinweise 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Rasenmähers und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐ nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐ nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fern‐ halten. ► Einen Abstand zu Gegenständen einhalten. ► Rasenmäher nicht unbeaufsichtigt lassen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Messer richtig anbauen. ► Messer richtig schärfen. ► Falls die Mindeststärke oder die Mindest‐ breite unterschritten ist: Messer ersetzen. ► Messer von einem STIHL Fachhändler aus‐ wuchten lassen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 Kraftstoff und Tanken WARNUNG ■ Der für diesen Rasenmäher verwendete Kraft‐ stoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich.
4 Sicherheitshinweise ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Falls an einem Hang gemäht wird: Quer zum Hang mähen. ► Nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) arbeiten. ► Rasenmäher mit besonderer Vorsicht benutzen, wenn in der Nähe von Abhän‐ gen, Geländekanten, Gräben, Müllhalden und Deichen gearbeitet wird. ► Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Falls es gewittert: Nicht arbeiten. ■ Falls bei Regen gearbeitet wird, kann der Benutzer ausrutschen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Falls es regnet: Nicht arbeiten. 4.9 Transportieren WARNUNG ■ Während des Transports kann der Rasenmä‐ her umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motor abstellen.
5 Rasenmäher einsatzbereit machen ► Warten, bis das Messer abgekühlt ist. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 5 5.1 Rasenmäher einsatzbereit machen deutsch ► Motor abstellen. ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen.
deutsch 9 Motor starten und abstellen ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Schaltbügel für Mähbetrieb zum Lenker drü‐ cken und gedrückt halten. ► Anwerfgriff aus der Seilzugführung aushängen und langsam in Richtung Motor zurück führen. ► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen. ► Lenker festhalten und Sterngriffmuttern lösen. ► Lenker nach vorne umklappen. 9 9.1 Motor starten und abstellen Motor starten ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
Mit dem Rasenmäher arbeiten ► Rasenmäher aufstellen, 15.1. ► Folgendes messen: – Stärke a – Breite b – Schärfwinkel c ► Falls die Mindeststärke oder die Mindestbreite unterschritten ist: Messer ersetzen, 19.2. ► Falls der Schärfwinkel nicht eingehalten ist: Messer schärfen, 19.2. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 11 11.1 deutsch ► Hinterachse nach unten drücken. Die Hinterachse ist gelöst und kann verstellt werden.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten von einer anderen Person mit beiden Hän‐ den am Lenker festhalten. ► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen. ► Falls der Rasenmäher mit zusammengeklapp‐ tem Lenker getragen wird: ► Lenker zusammenklappen, 8.2. ► Rasenmäher von einer Person mit beiden Händen am Gehäuse vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Hän‐ den am Lenker festhalten. ► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen.
15 Reinigen 15 15.1 deutsch Reinigen Rasenmäher aufstellen ► Kraftstofftank leer fahren. Der Motor geht aus. ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Schnitthöhe auf Position 1 einstellen, 11.2. ► Messer (1) festhalten. ► Schraube (2) herausdrehen und mit Scheibe (3) abnehmen. ► Messer (1) abnehmen. ► Schraube (2) und Scheibe (3) entsorgen. Für den Anbau des Messers (1) eine neue Schraube und Scheibe verwenden. ► Zündkerzenstecker (1) abziehen.
deutsch 16.3 17 Reparieren Messer schärfen und auswuch‐ ten Es erfordert viel Übung das Messer richtig zu schärfen und auszuwuchten. STIHL empfiehlt, das Messer von einem STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu las‐ sen. WARNUNG ■ Die Schneidkanten des Messers sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► ► ► ► ► Motor abstellen. Zündkerzenstecker abziehen. Rasenmäher aufstellen. Messer abbauen. Messer schärfen.
19 Technische Daten Störung Der Motor wird sehr heiß. Der Rasen‐ mäher vibriert stark. deutsch Ursache Im Kraftstofftank und Vergaser ist Wasser oder der Vergaser ist verstopft. Der Kraftstofftank ist ver‐ schmutzt. Der Luftfilter ist verschmutzt. Die Zündkerze ist verrußt. Der Ölstand vom Motoröl ist zu gering. Abhilfe Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐ ser reinigen. Die Kühlrippen sind ver‐ schmutzt. Das Messer ist beschädigt. Rasenmäher reinigen.
deutsch 20 Ersatzteile und Zubehör RM 2.0 RC Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2,1 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2,20 m/s². – Schalldruckpegel LpA gemessen nach 2006/42/EC: 79 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach 2000/14/EC: 91,3 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 12096, Lenker: 4,40 m/s² Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.
23 Anschriften Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI i. V. Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität 23 23.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung 23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
English 2 Guide to Using this Manual STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 2.3 3 3.1 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. Overview Lawn Mower Dr.
4 Safety Precautions English Maintain a safety distance. 8 Spark plug socket The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug. 9 Muffler The muffler reduces the lawn mower's noise level. 10 Engine oil cap The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil. 11 Front cutting height adjustment mechanism The cutting height adjustment mechanism is used to set the cutting height.
English 4 Safety Precautions ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐ cialist dealer. 4.4 Clothing and Equipment WARNING ■ Objects may be thrown up at high velocity while working. This may result in injury to the user. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ Noise is produced when working. Noise may damage the hearing. ► Wear hearing protection. ■ Dust may be stirred up while working. Breath‐ ing in dust may be harmful to health and cause allergic reactions.
4 Safety Precautions ► Do not tamper with the lawn mower and its safety systems. ► Tampering with the lawn mower which increases the power output or the engine speed is forbidden. ► If the controls are not working: do not use the lawn mower. ► Spring-loaded mechanisms may release stored energy. ► Attach genuine STIHL accessories for this lawn mower. ► Attach the blade as described in this instruction manual.
English 4 Safety Precautions ► Use the spark plugs described in the engine instruction manual. ► Screw in the spark plug and tighten. ► Press on the spark plug socket firmly. ■ The lawn mower may be damaged if it is refu‐ elled with petrol that is not suitable for the engine. ► Use fresh, good-quality unleaded petrol. ► Observe the specifications in the engine instruction manual. 4.8 ■ The lawn mower is equipped with a motorstop device.
4 Safety Precautions ► Only release the lawn mower if it is on a level surface and cannot roll away by itself. ■ If objects are attached to the handlebar, the additional weight may cause the lawn mower to tip over. This may result in injury to people and damage to property. ► Do not attach objects to the handlebar. DANGER ■ If working near live wires, the blade may come into contact with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user. ► Do not work near live wires.
English 5 Preparing the Lawn Mower for Operation ► Maintain the blade as described in this instruction manual. ■ The user may cut themselves on sharp cutting edges during blade cleaning, maintenance or repair. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ The blade may become hot during sharpening. This may result in the user burning them‐ selves. ► Wait until the blade has cooled down. ► Wear work gloves made from resistant material.
9 Starting and Stopping the Engine English ► Press the control bar for mowing to the han‐ dlebar and hold. ► Detach the starter handle from the starter rope guide and slowly guide back towards the engine. ► Release the control bar for mowing. ► Hold the handlebar and loosen the star grip nuts. ► Fold down the handlebar forwards. 9 9.1 Starting and Stopping the Engine Starting the Engine ► Place the lawn mower on a level surface. ► Open quick-clamping devices (1) if they are closed.
English 11 Operating the Lawn Mower ► Upend the lawn mower, 15.1. ► Measure the following: – Thickness a – Width b – Sharpening angle c ► If the minimum thickness or minimum width is fallen below: replace the blade, 19.2. ► If the sharpening angle is not correct: sharpen the blade, 19.2. ► If anything is unclear: consult a STIHL special‐ ist dealer. 11 Operating the Lawn Mower 11.1 Holding and Guiding the Lawn Mower ► Press the rear axle downwards. The rear axle is released and can be adjusted.
12 After Finishing Work English another person holds the handlebar using both hands. ► The lawn mower must be lifted and carried by two people. ► If the lawn mower is being carried with the handlebar folded: ► Fold the handlebar, 8.2. ► One person holds the lawn mower by the front of the housing using both hands and another person holds the handlebar using both hands. ► The lawn mower must be lifted and carried by two people.
English 15 15.1 15 Cleaning Cleaning Upending the Lawn Mower ► Run the fuel tank empty. The engine stops. ► Place the lawn mower on a level surface. ► Set the cutting height to position 1, 11.2. ► Hold blade (1). ► Unscrew bolt (2) and remove together with washer (3). ► Remove blade (1). ► Discard bolt (2) and washer (3). Use a new bolt and washer to attach blade (1). ► Detach spark plug socket (1). ► Hold handlebar (2) and open quick-clamping devices (3). ► Set down handlebar (2) to the rear.
17 Repairing 16.3 Sharpening and Balancing the Blade English Sharpening and balancing the blade correctly requires a lot of practice. Bluing of the blade during sharpening is not permitted. ► Attach the blade. ► If anything is unclear: consult a STIHL special‐ ist dealer. STIHL recommends having the blade sharpened and balanced by a STIHL specialist dealer. 17 WARNING ■ The cutting edges of the blade are sharp. This may result in the user cutting themselves.
English 19 Specifications Fault Lawn mower vibrates excessively. Grass is not being cut cleanly. 19 19.1 Cause Blade is damaged. Remedy Replace blade. Blade is not correctly attached. Blade is blunt or worn. Attach blade. Sharpen or replace blade. Specifications STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC Lawn Mower Engine type: – RM 2.1 R: STIHL EVC 200 – RM 2.0 RC: KOHLER HD675 Displacement: – RM 2.1 R: 139 cm³ – RM 2.0 RC: 149 cm³ Power: – RM 2.1 R: 2.1 kW (2.8 HP) at 2800 rpm – RM 2.0 RC: 2.2 kW (3.
21 Disposal Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 20.2 Essential Spare Parts 21 21.1 Disposal Disposing of the Lawn Mower Information on disposal is available from a STIHL specialist dealer.
français 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Contrôle de la tondeuse............................40 Utilisation de la tondeuse..........................41 Après le travail.......................................... 42 Transport...................................................42 Rangement............................................... 42 Nettoyage..................................................43 Maintenance............................................. 43 Réparation...............................
3 Vue d'ensemble 3 3.1 Vue d'ensemble Tondeuse français 9 Silencieux Le silencieux réduit les émissions sonores de la tondeuse. 10 Bouchon d'huile moteur Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur. 11 Réglage de la hauteur de coupe à l'avant Le réglage de la hauteur de coupe sert à régler la hauteur de coupe. 12 Réglage de la hauteur de coupe à l'arrière Le réglage de la hauteur de coupe sert à régler la hauteur de coupe. 3.
français 4.2 4 Prescriptions de sécurité Utilisation conforme du produit La tondeuse STIHL RM 2.1 R ou RM 2.0 RC est destinée à tondre l'herbe. AVERTISSEMENT ■ En cas d'utilisation non conforme de la ton‐ deuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ► Utiliser la tondeuse comme décrit dans le présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur. 4.
4 Prescriptions de sécurité 4.5 Zone de travail et environne‐ ment français AVERTISSEMENT ■ Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ peuvent être désactivés et du carburant peut tion de la tondeuse, les enfants et les animaux s'échapper. Les personnes risquent des bles‐ ne peuvent pas percevoir les dangers poten‐ sures graves, voire la mort.
français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Si l'état et le fonctionnement de la lame ne respectent pas les conditions sécurité, des pièces risquent de se desserrer et d'être proje‐ tées. Les personnes risquent des blessures graves. ► Travailler avec une lame intacte et des piè‐ ces de fixation en parfait état. ► Monter la lame correctement. ► Affûter la lame correctement. ► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont inférieures aux valeurs minimales : rempla‐ cer la lame.
4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ ► Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation. Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de trébu‐ cher, de tomber et de gravement se blesser. ► Travailler avec calme et de façon réfléchie. ► Tondre uniquement par bonne visibilité. Si les conditions de lumière et de visibilité sont mauvaises, ne pas utiliser la tondeuse. ► Utiliser la tondeuse seule.
français 4 Prescriptions de sécurité ■ Si des objets sont fixés sur le guidon, la ton‐ deuse risque de basculer sous le poids sup‐ plémentaire. Des personnes risquent de se blesser et des dommages matériels peuvent survenir. ► Ne fixer aucun objet sur le guidon. DANGER ■ En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐ triques, la lame risque de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessu‐ res graves, voire la mort. ► Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐ ques.
5 Préparation de la tondeuse désactivés. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort. ► Remplacer les pièces usées ou endomma‐ gées. ► Si la tondeuse nécessite entretien ou répa‐ ration : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Entretenir la lame comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation. ■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou de la répa‐ ration de la lame, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut se blesser.
français 8 8.1 8 Réglage de la tondeuse pour l'utilisateur Réglage de la tondeuse pour l'utilisateur Dépliage du guidon ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Placer la tondeuse sur une surface plane. 8.2 Pliage du guidon Le guidon peut être replié pour un transport ou un rangement compacts de l'appareil. ► Couper le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Placer la tondeuse sur une surface plane.
français 11 Utilisation de la tondeuse ► Tirer au maximum l'arceau de commande de tonte en direction du guidon, puis le relâcher. ► Si l'arceau de commande de tonte est grippé ou ne revient pas dans sa position initiale : ne pas utiliser la tondeuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'arceau de commande de tonte est défectu‐ eux. 10.2 Contrôle de la lame ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Basculer la tondeuse en position verticale, 15.1.
français 12 Après le travail Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de procéder souvent au mulching en tondant l'herbe à un tiers de sa hauteur. Conditions préalables pour de bons résultats de mulching : – Fréquence : au printemps (période de crois‐ sance principale) au moins 2 fois par semaine, en été et en hiver 1 fois par semaine. – Tondre si possible lorsque l'herbe est sèche. – Utiliser des lames de coupe bien affûtées. – Choisir une faible vitesse d'avancement.
15 Nettoyage Si la tondeuse est remisée pendant plus de 3 mois : ► Laisser tourner le moteur jusqu'à ce que le réservoir à carburant soit vide. ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL. ► Vidanger l'huile moteur comme indiqué dans la notice d'utilisation du moteur. ► Dévisser la bougie d'allumage.
français 17 Réparation STIHL recommande de faire affûter et équilibrer la lame par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT ■ Les tranchants de la lame sont très aiguisés. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de protection en matière résistante. ► Poser la rondelle neuve (3) sur la vis neuve (2). ► Appliquer du frein Loctite 243 sur le filetage de la vis (2). ► Placer la lame (1) de sorte que les reliefs de la surface d'appui s'encastrent dans les évide‐ ments de la lame (1).
19 Caractéristiques techniques Dysfonction‐ nement Cause Solutions Le filtre à air est encrassé. ► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur. La cosse est retirée de la bou‐ gie d'allumage ou le câble d'al‐ lumage n'est pas fixé correcte‐ ment sur la cosse. La bougie d'allumage est enc‐ rassée, endommagée ou l'écar‐ tement des électrodes est incor‐ rect.
français 19.2 20 Pièces de rechange et accessoires Lame cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 20 20.1 – Épaisseur minimale a : 2,0 mm – Largeur minimale b : 45 mm – Angle de coupe c : 30° 19.3 Émissions sonores et niveaux de vibration RM 2.1 R La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
22 Déclaration de conformité UE 22 Déclaration de conformité UE 22.1 Tondeuse STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : Tondeuse – Marque : STIHL – Type : RM 2.1 R, RM 2.
español TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Téléphone : +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl Índice 1 2 1 Prólogo Distinguidos clientes, STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad.
3 Sinopsis 2.3 3 3.1 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. Sinopsis Cortacésped español 8 Pipa de bujía La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido. 9 Silenciador El silenciador disminuye las emisiones sono‐ ras del cortacésped. 10 Tapón de aceite de motor El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Mantener la distancia de seguridad. 4.2 Uso de acuerdo a lo previsto El cortacésped STIHL RM 2.1 R o RM 2.0 RC sirve para cortar hierba. ADVERTENCIA ■ Si el cortacésped no se utiliza de la forma pre‐ vista, pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ► Utilizar el cortacésped de la manera des‐ crita en este manual de instrucciones y en el manual de instrucciones del motor. 4.
4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.5 Zona de trabajo y entorno ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros que se desprenden del cortacésped y de los objetos lanzados al aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y anima‐ les pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales. ► Las personas ajenas al trabajo, niños y animales se deben alejar de la zona de trabajo.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad – La cuchilla está bien equilibrada. – El grosor y el ancho de la cuchilla no son infe‐ riores al mínimo; 19.2. – Se ha respetado el ángulo de afilado; 19.2. ADVERTENCIA ■ Si la cuchilla no se encuentra en un estado seguro, es posible que partes de ella se suel‐ ten y salgan despedidas. Pueden producirse lesiones graves. ► Trabajar solo con una cuchilla en buen estado y piezas de montaje que no estén dañadas. ► Montar las cuchillas correctamente.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ► Arrancar el motor de la manera descrita en este manual de instrucciones. En determinadas situaciones el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada. El usua‐ rio puede tropezar, caer y resultar gravemente lesionado. ► Trabajar de forma tranquila y reflexiva. ► Cortar el césped solo cuando haya buena visibilidad. No se debe trabajar con el corta‐ césped si las condiciones lumínicas y de visibilidad son malas. ► Manejar el cortacésped a solas.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad PELIGRO ■ Si se trabaja en las cercanías de cables bajo tensión, la cuchilla podría entrar en contacto con estos y dañarlos. El usuario podría sufrir lesiones graves o mortales. ► No trabajar en las cercanías de cables eléctricos. ■ Si se trabaja durante una tormenta, el usuario puede recibir el impacto de un rayo. El usuario podría sufrir lesiones graves o mortales. ► Si hay tormenta: no trabajar. ■ Si trabaja con lluvia, el usuario podría resba‐ lar.
5 Preparar el cortacésped para el trabajo ■ Durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación de la cuchilla, el usuario podría cortarse con los filos. El usuario puede resul‐ tar lesionado. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ■ La cuchilla puede calentarse mucho cuando se afila. El usuario podría quemarse. ► Esperar hasta que la cuchilla se haya enfriado. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. 5 5.1 Preparar el cortacésped para el trabajo 6.1 7 7.
español 9 Arrancar y parar el motor ► Apagar el motor. ► Retirar la pipa de bujía. ► Colocar el cortacésped sobre una superficie llana. ► Presionar el estribo de mando para corte de césped hacia el manillar y mantenerlo presio‐ nado. ► Desenganchar la empuñadura de arranque de la guía del cable de accionamiento y dejar que regrese lentamente en dirección al motor. ► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐ ped. ► Sujetar el manillar y soltar las tuercas con mango de estrella.
español 11 Trabajar con el cortacésped ► Tirar del estribo de mando para corte de cés‐ ped completamente en dirección al manillar y soltarlo de nuevo. ► Si el estribo de mando para corte de césped se mueve con dificultad o no regresa a su posición inicial: no utilizar el cortacésped y consultar a un distribuidor especializado STIHL. El estribo de mando para corte de césped está defectuoso. 11.2 10.2 Ajustar la altura de corte trasera ► Apagar el motor. La cuchilla no debe girar.
español 12 Después del trabajo de la zona de la cuchilla, y después se sopla de nuevo al césped. La hierba cortada permanece sobre el césped, donde se descompone fácil‐ mente y sirve de abono natural. Un césped bonito y tupido se obtiene solo sometiéndolo a un mulching frecuente; para ello debería cortarse un tercio de la altura de la hierba.
15 Limpiar Si el cortacésped se guarda durante más de 3 meses: ► Dejar funcionar el motor hasta que el depó‐ sito de combustible se quede sin gasolina. ► Encargar la limpieza del depósito de com‐ bustible a un distribuidor especializado STIHL. ► Cambiar el aceite de motor como se indica en el manual de instrucciones del motor. ► Desenroscar la bujía de encendido. ADVERTENCIA ■ Si se tira de la empuñadura de arranque con la pipa de bujía retirada pueden salir chispas.
español 17 Reparación STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐ brado de la cuchilla a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. ADVERTENCIA ■ Los filos de corte de la cuchilla están afilados. El usuario se puede cortar. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ► ► ► ► ► Apagar el motor. Retirar la pipa de bujía. Volcar el cortacésped hacia atrás. Desmontar la cuchilla. Afilar la cuchilla, teniendo en cuenta el ángulo de afilado, y enfriar la cuchilla; 19.2.
19 Datos técnicos Anomalía El motor se arranca con dificultad o el motor pierde potencia. Causa cable de encendido está mal fijado a la pipa. La bujía de encendido está car‐ bonizada o dañada, o la distan‐ cia entre los electrodos es incorrecta. La resistencia en la cuchilla es excesiva. La carcasa del cortacésped está obstruida. La altura de corte está ajustada demasiado baja o la velocidad de avance es demasiado alta.
español 19.2 20 Piezas de repuesto y accesorios Cuchilla 20 Piezas de repuesto y acce‐ sorios 20.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. – Grosor mínimo a: 2,0 mm – Ancho mínimo b: 45 mm – Ángulo de afilado c: 30° 19.3 Valores de sonido y vibración RM 2.1 R El valor K para el nivel sonoro es de 2 dB(A).
hrvatski cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en el cortacésped. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
hrvatski 2 2 Informacije uz ovu uputu za uporabu Informacije uz ovu uputu za uporabu 2.1 3 Pregled 3.1 Kosilica Primjenjivi dokumenti Ove su Upute za uporabu originalne upute proiz‐ vođača u smislu direktive EU-a 2006/42/EC. Primjenjuju se lokalni sigurnosni propisi. ► Uz ove Upute za uporabu s razumijevanjem pročitajte i pohranite sljedeće dokumente: – RM 2.1 R Upute za uporabu motor STIHL EVC 200.2 – RM 2.0 RC Upute za uporabu motor KOHLER HD675 2.
4 Upute o sigurnosti u radu 10 Čep spremnika motornog ulja Čep spremnika motornog ulja zatvara otvor za punjenje motornog ulja. 11 Sustav za namještanje visine reza sprijeda Sustav za namještanje visine reza služi za namještanje visine reza. hrvatski UPOZORENJE ■ Nenamjenska uporaba kosilice može dovesti do teških ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Kosilicu upotrebljavajte u skladu s ovim Uputama za uporabu ili Uputama za uporabu motora.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu ► Nosite štitnik za uši. ■ Tijekom rada može doći do kovitlanja prašine. Udahnuta prašina može narušiti zdravlje i pro‐ uzročiti alergijske reakcije. ► U slučaju kovitlanja prašine: nosite masku za zaštitu od prašine. ■ Neprikladna odjeća može se zaplesti u drvo, grmlje i kosilicu. Korisnici se mogu teško ozli‐ jediti ako ne nose prikladnu odjeću. ► Nosite usko prianjajuću odjeću. ► Skinite šalove i nakit.
4 Upute o sigurnosti u radu ► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐ nom trgovcu tvrtke STIHL. 4.6.2 Nož Nož je u sigurnosno ispravnom stanju ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: – Nož i dogradni dijelovi nisu oštećeni. – Nož nije izobličen. – Nož je pravilno montiran. – Nož je pravilno naoštren. – Na nožu nema srha. – Nož je pravilno uravnotežen. – Debljina i širina noža nisu manji od minimalne 19.2. debljine i širine, – Kut oštrenja u skladu je s propisanim, 19.2.
hrvatski ■ Korisnik u određenim situacijama više ne može raditi koncentrirano. Može se spotaknuti, pasti i teško ozlijediti. ► Radite mirno i promišljeno. ► Kosite samo kada je vidljivost dobra. Ako su osvjetljenje i vidljivost loši, nemojte upo‐ trebljavati kosilicu. ► Samostalno rukujte kosilicom. ► Obratite pažnju na prepreke. ► Nemojte naginjati kosilicu. ► Radite stojeći na zemlji i održavajte ravno‐ težu. ► Ako osjetite znakove umora: napravite radnu pauzu.
5 Priprema kosilice za rad 4.9 Transport UPOZORENJE ■ Tijekom transporta kosilica se može prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Isključite motor. ► Pričekajte da se nož prestane okre‐ tati. ► Izvucite utikač svjećice. ► Osigurajte kosilicu zateznim remenima, remenom ili mrežom na prikladnoj utovarnoj površini tako da se ne može prevrnuti niti pomicati. ■ Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i motor mogu biti vrući. Korisnik se može opeći tijekom transporta.
hrvatski 6 6 Ulijevanje motornog ulja Ulijevanje motornog ulja 6.1 8 Punjenje motornog ulja Motorno ulje podmazuje i hladi motor. Specifikacije o motornom ulju i količini punjenja možete naći u Uputama za uporabu motora. 8.1 Namještanje kosilice za korisnika Rasklapanje upravljača ► Isključite motor. ► Izvucite utikač svjećice. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. UPUTA ■ U stanju pri isporuci motorno ulje nije uliveno.
9 Pokretati/startati i zaustaviti motor 8.2 Sklapanje upravljača Upravljač se može sklopiti radi uštede prostora prilikom transporta i skladištenja. ► Isključite motor. ► Izvucite utikač svjećice. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Pritisnite dršku za pokretanje košnje prema upravljaču i držite je. ► Ručicu za pokretanje skinite s vodilice užeta i lagano je vraćajte u smjeru motora. ► Otpustite dršku za pokretanje košnje. ► Čvrsto držite upravljač i otpustite zvjezdaste matice.
hrvatski 12 Nakon rada Namještanje visine reza straga ► Isključite motor. Nož se ne smije okretati. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. – Upotrebljavajte dobro naoštrene rezne noževe. – Odaberite malu brzinu kretanja. – Mijenjajte smjer košnje i vodite računa o pre‐ klapanju pokošenih staza. – Ako je trava vrlo visoka, uvijek je kosite postupno. ► Pritisnite stražnju osovinu prema dolje. Stražnja osovina je otpuštena i može se namjestiti.
14 Pohranjivanje/skladištenje hrvatski ► Ručicu za pokretanje izvucite i vraćajte više puta. ► Uvrnite svjećicu i zategnite je. 15 15.1 ► Ako se kosilica nosi s otklopljenim upravlja‐ čem: ► Jedna osoba treba objema rukama pridrža‐ vati kosilicu za kućište sprijeda, a druga osoba objema rukama za upravljač. ► Kosilicu trebaju podići i nositi dvije osobe. ► Ako se kosilica nosi sa sklopljenim upravlja‐ čem: ► Sklapanje upravljača, 8.2.
hrvatski 17 Popravljati ► Čvrsto držite nož (1). ► Vijak (2) zategnite momentom pritezanja od 65 Nm. 16.3 Oštrenje i uravnotežavanje noža Za pravilno oštrenje i uravnotežavanje noža potrebno je puno vježbe. ► Čvrsto držite nož (1). ► Odvrnite vijak (2) i skinite ga zajedno s podlo‐ škom (3). ► Skinite nož (1). ► Vijak (2) i podlošku (3) odložite u otpad. Za montažu noža (1) upotrijebite novi vijak i podlošku. 16.2.2 Montaža noža ► Isključite motor. ► Izvucite utikač svjećice. ► Uspravite kosilicu.
18 Odkloniti smetnje/kvarove 18 18.1 Odkloniti smetnje/kvarove Uklanjanje smetnji kosilice Smetnja Motor se ne može pokre‐ nuti. Uzrok Rješenje Drška za pokretanje košnje nije ► Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama za upo‐ pritisnuta. rabu. Spremnik goriva je prazan. Vod opskrbe gorivom je začepl‐ jen. U spremniku se nalazi loše, onečišćeno ili staro gorivo. Zračni filter je prljav. Utikač svjećice izvučen je iz svjećice ili je kabel za paljenje loše pričvršćen na utikač.
hrvatski 20 Pričuvni dijelovi i pribor – RM 2.1 R: 24 kg – RM 2.0 RC: 27 kg Širina reza: – RM 2.1 R: 46 cm – RM 2.0 RC: 46 cm 19.2 Nož 19.4 REACH REACH označava EG-odredbu/propis za registri‐ ranje, procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje pri‐ mjene kemikalija. Informacije za ispunjenje REACH odredbe su pod www.stihl.com/reach navedene. 20 Pričuvni dijelovi i pribor 20.
23 Adrese svenska STIHL – Prodajna društva NJEMAČKA odgovara relevantnim odredbama Direktiva 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU i 2011/65/EU te da je razvijena i proizvedena u skladu s verzijama sljedećih normi koje su na snazi na dan proizvodnje: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. AUSTRIJA Tehnička dokumentacija pohranjena je u odjelu za potvrdu tehničke ispravnosti proizvoda tvrtke STIHL Tirol GmbH. Godina proizvodnje i broj stroja navedeni su na kosilici. Langkampfen, 2.1.2020.
svenska 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Information bruksanvisningen................... 78 Översikt.....................................................79 Säkerhetsanvisningar............................... 79 Göra gräsklippare klar att användas......... 84 Fylla på motorolja......................................84 Tanka gräsklippare................................... 84 Ställa in gräsklippare för användaren....... 85 Starta och stäng av motorn.......................
3 Översikt 3 3.1 Översikt Gräsklippare svenska 10 Motoroljelock Motoroljelocket stänger öppningen för påfyll‐ ning av motorolja. 11 Klipphöjdinställning fram Klipphöjdinställningen används för inställning av klipphöjden. 12 Klipphöjdinställning bak Klipphöjdinställningen används för inställning av klipphöjden. 3.2 Symboler Symbolerna kan finnas på gräsklipparen och betyder följande: Garanterad ljudnivå enligt riktlinjen LWA 2000/14/EC i dB(A) för att kunna jäm‐ föra produkternas buller.
svenska 4.2 4 Säkerhetsanvisningar Användning enligt föreskrif‐ terna Gräsklipparen STIHL RM 2.1 R eller RM 2.0 RC är avsedd för att klippa gräs. VARNING ■ Om gräsklipparen inte används enligt föreskrif‐ terna kan detta orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd gräsklipparen enligt beskrivningen i denna bruksanvisning och i motorns bruks‐ anvisning. 4.3 Krav på användaren VARNING ■ Användare utan introduktion kan inte känna igen och bedöma riskerna med gräsklipparen.
4 Säkerhetsanvisningar ► Håll bort avgasstrålen från eldfarliga mate‐ rial. 4.6 Säker användning 4.6.1 Gräsklippare Gräsklipparen är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: – Gräsklipparen är oskadad. – Det kommer inte ut bensin ur gräsklipparen. – Bränsletankens lock är stängt. – Det kommer inte ut motorolja ur gräsklipparen. – Motoroljelocket är stängt. – Gräsklipparen är ren. – Manöverreglagen fungerar och är oföränd‐ rade. – Kniven har monterats rätt.
svenska ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Om tanken måste tömmas: gör detta utom‐ hus. ► Starta motorn minst 3 m från tankningsplat‐ sen. ► Förvara aldrig gräsklipparen inomhus med bensin i tanken. Bensinånga som andas in kan orsaka förgift‐ ning. ► Andas inte in bensinånga. ► Tanka på en väl ventilerad plats. Under arbetets gång blir gräsklipparen varm. Bensin utvidgas och kan orsaka ett övertryck i bränsletanken. Bensin kan spruta ut när bränsletanklocket öppnas. Bensin som sprutar ut kan antändas.
4 Säkerhetsanvisningar ■ ■ svenska ► Arbeta inte i närheten av spänningsförande ► Ta inte på den roterande kniven. ► Om kniven blockeras av ett föremål: kablar. stäng av motorn. Först därefter får ■ Om arbete sker under ett åskväder kan använ‐ föremålet tas bort. daren träffas av ett blixtnedslag. Detta kan Om gräsklipparen förändras eller beter sig orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. ovanligt under arbetet kan gräsklipparen vara i ► Vid åskväder: arbeta inte. osäkert bruksskick.
svenska 4.11 5 Göra gräsklippare klar att användas Rengöring, underhåll och repa‐ ration VARNING ■ Om motorn går under rengöring, underhåll eller reparation kan detta orsaka allvarliga per‐ sonskador och sakskador. ► Stäng av motorn. ► Vänta tills kniven har slutat rotera. ► Dra bort tändstiftskontakten. ■ Efter att motorn har gått kan ljuddämparen och motorn vara varm. Detta kan orsaka brännska‐ dor. ► Vänta, tills ljuddämparen och motorn har svalnat.
8 Ställa in gräsklippare för användaren svenska ► Fäll upp styrhandtaget (2) och se till att wiren (3) inte kläms fast. ► Stäng snabblåsspakarna (1). Styrhandtaget (2) är fast anslutet till gräsklip‐ paren. ► Vrid bränsletankens lock (1) moturs, tills bränsletankens lock kan tas bort. ► Ta bort bränsletankens lock (1). ► Fyll på bränsle så att det är kvar minst 15 mm till kanten på bränsletanken. ► Placera bränsletankens lock (1) på bränsletan‐ ken.
svenska 10 Kontrollera gräsklippare ► Dra ut startgreppet (2) långsamt med höger hand tills du känner ett motstånd. ► Dra ut startgreppet (2) snabbt och låt det gå tillbaka tills motorn går. ► Om motorn inte startar: beakta motorns bruks‐ anvisning. 9.2 11 Arbeta med gräsklipparen 11.1 Hålla fast och styra gräsklip‐ pare Stänga av motor ► Ställ gräsklipparen på en plan yta. ► Släpp inkopplingsbygeln för klippning. Motorn stannar. ► Lämna arbetspositionen. 10 10.
12 Efter arbetet svenska 12 Efter arbetet 12.1 Efter arbetet ► Stäng av motorn. ► Om gräsklipparen är våt: låt gräsklipparen torka. ► Rengör gräsklipparen. 13 Transport ► Tryck ned framaxeln. Framaxeln är lossad och kan justeras. ► Ställ framaxeln till vänster och höger i önskat läge. 13.1 11.3 Skjuta gräsklipparen ► Skjut gräsklipparen långsamt och kontrollerat framåt.
svenska 15 Rengöring ► Förvara gräsklipparen så att följande villkor uppfylls: – Gräsklipparen är utom räckhåll för barn. – Gräsklipparen är ren och torr. – Gräsklipparen kan inte välta. – Gräsklipparen kan inte rulla iväg. Om gräsklipparen förvaras i mer än 3 måna‐ der: ► Kör bränsletanken tom. ► Låt en STIHL servande fackhandel rengöra bränsletanken. ► Byt motorolja enligt uppgifterna i motorns bruksanvisning. ► Skruva loss tändstiftet.
17 Reparera svenska STIHL rekommenderar att kniven slipas och balanseras av en STIHL servande fackhandel. VARNING ■ Knivens eggar är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av kraftigt material. ► Placera den nya brickan (3) på den nya skru‐ ven (2). ► För på skruvsäkring Loctite 243 på gängorna på skruven (2). ► Placera kniven (1) så att upphöjningarna på anliggningsytan greppar i urtagen på kni‐ ven (1). ► Skruva fast skruven (2) tillsammans med brickan (3). ► ► ► ► ► Stäng av motorn.
svenska 19 Tekniska data Störning Svårstartad motor eller motorns effekt för svag. Motorn blir mycket varm. Orsak Motståndet på kniven är för stort. Gräsklipparkåpan är igensatt. Åtgärd ► Ställ in en högre klipphöjd. ► Starta motorn i lägre gräs. Rengör gräsklipparen. Klipphöjden är för lågt inställd eller gånghastigheten är för hög. Vatten i bränsletanken och för‐ gasaren eller förgasaren är igensatt. Bränsletanken är smutsig. Luftfiltret är smutsigt. Tändstiftet är sotigt.
20 Reservdelar och tillbehör – Uppmätt vibrationsvärde ahv enligt EN 12096, styrhandtag: 7,90 m/s² RM 2.0 RC K-värdet för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-värdet för ljudnivån är 2,1 dB(A). K-värdet för vibrations‐ värdena är 2,20 m/s². – Uppmätt ljudtrycksnivå LpA enligt 2006/42/EC: 79 dB(A) – Uppmätt ljudnivå LwA enligt 2000/14/EC: 91,3 dB(A) – Uppmätt vibrationsvärde ahv enligt EN 12096, styrhandtag: 4,40 m/s² Information om uppfyllandet av arbetsgivarriktlin‐ jen vibration 2002/44/EC anges på www.stihl.
suomi Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet 22.2 Importör för Storbritannien ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Alkusanat.................................................. 92 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 92 Yleiskuva...................................................93 Turvallisuusohjeet.....................................
3 Yleiskuva HUOMAUTUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 3 3.1 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun. Yleiskuva Ruohonleikkuri suomi 5 Polttoainesäiliön tulppa Polttoainesäiliön tulppa sulkee polttoainesäi‐ liön täyttöaukon. 6 Suodatinkansi Suodatinkansi peittää ilmansuodattimen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet Älä kosketa pyörivää terää. Vedä sytytystulpan pistoke kuljetuksen, säilytyksen, huollon ja korjausten ajaksi. Pidä riittävä turvaväli. 4.2 Määräystenmukainen käyttö Ruohonleikkuri STIHL RM 2.1 R tai RM 2.0 RC on tarkoitettu ruohon leikkaamiseen. VAROITUS ■ Jos ruohonleikkuria käytetään määräysten vastaisesti, henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
4 Turvallisuusohjeet 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida ruohonleikkurin ja sen sinkoamien esineiden aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet, etäällä työskentely‐ alueelta. ► Pysy etäällä esineistä.
suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIH‐ Lin ammattiliikkeeseen. 4.7 Polttoaine ja tankkaaminen VAROITUS ■ Tässä ruohonleikkurissa käytetty polttoaine on bensiini. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Bensiini voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen tullessaan kosketukseen avotulen tai kuumien pintojen kanssa. Henkilöille voi aiheutua vaka‐ via tai hengenvaarallisia vammoja taikka saat‐ taa syntyä esinevahinkoja. ► Suojaa bensiini kuumuudelta ja tulelta.
4 Turvallisuusohjeet ► Työskentele vain hyvin tuuletetussa pai‐ kassa ruohonleikkurin kanssa. ► Mikäli tunnet pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä, kuulohäiriöitä tai huimausta: Lopeta työskentely ja hakeudu lääkäriin. ■ Jos käyttäjä käyttää kuulonsuojaimia ja moot‐ tori käy, käyttäjä ei kuule kaikkia ääniä. ► Työskentele rauhallisesti. ■ Ruohonleikkuri on varustettu moottorin pysäyt‐ timellä. ► Moottori ja terä pysähtyvät 3 sekunnin sisällä, kun leikkuun kytkentäsanka irrote‐ taan.
suomi 5 Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten ► Kanna ruohonleikkuria toisen henkilön kanssa. 4.10 Säilyttäminen VAROITUS ■ Lapset eivät osaa tunnistaa eivätkä arvioida ruohonleikkurin turvallisuusriskejä. Lapsille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Pysäytä moottori. ► Säilytä ruohonleikkuria lasten ulottumatto‐ missa. ► Säilytä ruohonleikkuri puhtaana ja kuivana. ■ Jos ruohonleikkuria säilytetään kaltevalla pin‐ nalla, se voi lähteä liikkeelle. Silloin saattaa syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
7 Ruohonleikkurin tankkaaminen 7 7.1 suomi Ruohonleikkurin tankkaa‐ minen Ruohonleikkurin tankkaaminen HUOMAUTUS ■ Ruohonleikkuri voi vahingoittua, mikäli ruohon‐ leikkuriin tankataan väärää polttoainetta. ► Noudata moottorin käyttöohjeita. ► Pysäytä moottori. ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. ► Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö kostealla liinalla. ► Kierrä polttoainesäiliön tulppaa (1) vastapäi‐ vään niin kauan, kunnes tulpan voi irrottaa. ► Irrota polttoainesäiliön tulppa (1).
suomi 9 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen ► Paina leikkuun kytkentäsanka työntöaisaa vasten ja pidä painettuna. ► Irrota käynnistyskahva vaijeriohjaimesta ja päästä hitaasti moottorin suuntaan. ► Päästä leikkuun kytkentäsanka vapaaksi. ► Pidä kiinni työntöaisasta ja löysää tähtimutteri. ► Taita työntöaisa eteen. 9 9.1 15.1. Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Moottorin käynnistys ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
12 Työskentelyn jälkeen suomi ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. ► Paina taka-akselia alaspäin. Taka-akseli vapautuu ja sitä voidaan siirtää. ► Aseta taka-akseli oikealla ja vasemmalla puo‐ lella haluamaasi asentoon. Leikkuukorkeuden säätäminen edessä ► Pysäytä moottori. Terä ei saa pyöriä. ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. ► Työnnä ruohonleikkuria hitaasti ja hallitusti eteenpäin. 12 12.1 Työskentelyn jälkeen Työskentelyn jälkeen ► Pysäytä moottori.
suomi 14 Säilytys ► Jos ruohonleikkuria kuljetetaan työntöaisa ulostaitettuna: ► Yhden henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni ruohonleikkurin etuosasta ja toi‐ sen henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni työntöaisasta. ► Nosta ja kanna ruohonleikkuria toisen hen‐ kilön kanssa. ► Jos ruohonleikkuria kuljetetaan työntöaisa kokoontaitettuna: ► Taita työntöaisa kokoon, 8.2.
17 Korjaaminen suomi ► Pidä vastaan terästä (1). ► Kiristä ruuvi (2) 65 Nm:n tiukkuuteen. 16.3 Terän teroittaminen ja tasapai‐ nottaminen Terän oikeanlainen teroittaminen ja tasapainotta‐ minen vaatii harjaantumista. ► Pidä vastaan terästä (1). ► Kierrä ruuvi (2) auki ja poista se aluslevyn (3) kanssa. ► Poista terä (1). ► Hävitä ruuvi (2) ja aluslevy (3). Kiinnitä terä (1) uudella ruuvilla ja aluslevyllä. 16.2.2 Terän kiinnittäminen ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
suomi 18 18.1 18 Häiriöiden poistaminen Häiriöiden poistaminen Ruohonleikkurin toimintahäiriöiden poistaminen Häiriö Moottoria ei voi käynnis‐ tää. Syy Korjaus Leikkuun kytkentäsankaa ei ole ► Käynnistä moottori tämän käyttöohjeen mukai‐ painettu. sesti. Polttoainesäiliö on tyhjä. Polttoaineputki on tukossa. Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. Ilmansuodatin on likainen.
20 Varaosat ja varusteet – RM 2.1 R: 24 kg – RM 2.0 RC: 27 kg Leikkuuleveys: – RM 2.1 R: 46 cm – RM 2.0 RC: 46 cm 19.2 Terä suomi Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐ tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 20 20.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita.
italiano täyttää direktiivien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU asianmukaiset sään‐ nökset, ja se on kehitetty ja valmistettu seuraa‐ vien valmistuspäivänä voimassa olevien normi‐ versioiden mukaan: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa. Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty ruo‐ honleikkuriin. Langkampfen, 2.1.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2 2.1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso italiano 3 Sommario 3.1 Tosaerba Documenti applicabili Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – RM 2.1 R Istruzioni per l'uso del motore STIHL EVC 200.2 – RM 2.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 9 Silenziatore Il silenziatore riduce le emissioni sonore del tosaerba. 10 Tappo di chiusura olio motore Il tappo di chiusura olio motore chiude l'aper‐ tura per il rabbocco dell'olio motore. 11 Regolazione altezza di taglio anteriore La regolazione dell'altezza di taglio serve per regolare l'altezza di taglio. 12 Regolazione altezza di taglio posteriore La regolazione dell'altezza di taglio serve per regolare l'altezza di taglio. 3.
4 Avvertenze di sicurezza 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi oggetti a velocità elevata. L'utente potrebbe subire lesioni. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente. ■ Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. ► Indossare protezioni per l'udito. ■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se inalata, può nuocere alla salute e pro‐ vocare reazioni allergiche.
italiano ► Chiudere il tappo dell'olio motore. ► Se il tosaerba è sporco: Pulire il tosaerba. ► Non manomettere il tosaerba e i suoi sistemi di sicurezza. ► Evitare manomissioni al tosaerba volte a modificare la potenza o il numero di giri del motore a combustione. ► Se gli elementi di comando non funzionano: non lavorare con il tosaerba. ► I meccanismi caricati a molla potrebbero rilasciare l'energia immagazzinata. ► Montare accessori STIHL originali per que‐ sto tosaerba.
4 Avvertenze di sicurezza ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ L'impianto di accensione del tosaerba produce scintille. Le scintille possono uscire e provo‐ care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐ mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Utilizzare candele di accensione descritte nelle istruzioni per l'uso del motore.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Attendere che la lama smetta di girare. ■ Se la lama urta contro un oggetto solido, pos‐ sono formarsi scintille. Le scintille possono provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile. ■ Qualora il tosaerba venisse poggiato su super‐ fici in pendenza, potrebbe scivolare acciden‐ talmente.
5 Preparazione per l'uso del tosaerba neggiare il tosaerba o la lama. Se il tosaerba o la lama non vengono adeguatamente puliti, i componenti potrebbero non funzionare corret‐ tamente e i dispositivi per la sicurezza potreb‐ bero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire il tosaerba e la lama come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, 15.2.
italiano 8 Regolazione del tosaerba da parte dell'utente ► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante (1). ► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in senso orario e serrarlo manualmente. Il serbatoio carburante è chiuso. 8 8.1 Regolazione del tosaerba da parte dell'utente Apertura manubrio ► Spegnere il motore. ► Staccare il cappuccio candela di accensione. ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana.
10 Controllo del tosaerba ► Estrarre e riportare velocemente indietro la maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il motore. ► Se il motore non si avvia: attenersi alle istru‐ zioni per l'uso del motore. 9.2 Spegnimento del motore 10 Controllo del tosaerba ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana. ► Rilasciare la staffa di innesto per operazione di taglio. Il motore si spegne. ► Lasciare la posizione utente. 10.
italiano 12 Dopo il lavoro Regolazione altezza di taglio anteriore ► Spegnere il motore. La lama non deve girare. ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana. ► Premere l'asse anteriore verso il basso. L'asse anteriore è allentato e può essere rego‐ lato. ► Portare l'asse anteriore verso sinistra o destra fino a raggiungere la posizione desiderata. 11.
14 Conservazione ► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio aperto: ► Una persona deve afferrare il tosaerba con entrambe le mani dalla scocca anteriore e una seconda persona deve afferrare con entrambe le mani il manubrio. ► Sollevare e trasportare il tosaerba con l'aiuto di una seconda persona. ► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio chiuso: ► Chiudere il manubrio, 8.2.
italiano 16.2 17 Riparazione Montaggio e smontaggio della lama 16.2.1 Smontaggio della lama ► Spegnere il motore. ► Staccare il cappuccio candela di accensione. ► Ribaltare il tosaerba. ► Mantenere ferma la lama (1). ► Serrare la vite (2) a 65 Nm. 16.3 ► Mantenere ferma la lama (1). ► Svitare la vite (2) e rimuoverla insieme alla rondella (3). ► Rimuovere la lama (1). ► Smaltire vite (2) e rondella (3). Per il montaggio della lama (1) utilizzare una vite e una rondella nuove. 16.2.
18 Eliminazione dei guasti 18 18.1 italiano Eliminazione dei guasti Eliminazione di guasti del tosaerba Guasto Non è possi‐ bile avviare il motore. Causa La staffa di innesto per opera‐ zione di taglio non è premuta. Il serbatoio carburante è vuoto. Il condotto carburante è inta‐ sato. Nel serbatoio è presente carbu‐ rante vecchio, sporco o di qua‐ lità scarsa. Il filtro dell'aria è sporco.
italiano 19 19 Dati tecnici Dati tecnici 19.1 Tosaerba STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC Modello motore: – RM 2.1 R: STIHL EVC 200 – RM 2.0 RC: KOHLER HD675 Cilindrata: – RM 2.1 R: 139 cm³ – RM 2.0 RC: 149 cm³ Potenza: – RM 2.1 R: 2,1 kW (2,8 CV) a 2.800 giri/min – RM 2.0 RC: 2,2 kW (3,0 CV) a 2.800 giri/min Numero di giri: – RM 2.1 R: 2.800 giri/min – RM 2.0 RC: 2.800 giri/min Capacità massima del serbatoio carburante: – RM 2.1 R: 0,9 l – RM 2.0 RC: 1,4 l Peso: – RM 2.1 R: 24 kg – RM 2.
21 Smaltimento 21 21.1 Smaltimento Smaltimento del tosaerba Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori specializzati STIHL. ► Smaltire tosaerba, lama, benzina, olio motore, accessori e imballaggio in modo conforme e nel rispetto dell'ambiente. 22 22.1 italiano Dichiarazione di conformità UE Tosaerba STIHL RM 2.1 R, RM 2.
dansk UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐ tid på en sikker og miljøvenlig måde.
3 Oversigt BEMÆRK ■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐ føre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 2.3 3 3.1 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. Oversigt Plæneklipper dansk 6 Filterdæksel Filterdækslet afdækker luftfilteret. 7 Tændrør Tændrøret antænder benzin-luft-blandingen i motoren. 8 Tændrørshætte Tændrørshætten forbinder tændkablet med tændrøret.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger Undlad at berøre en roterende kniv. Træk tændrørshætten af under trans‐ port, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Overhold sikkerhedsafstanden. 4.2 Bestemmelsesmæssig anven‐ delse Plæneklipperen STIHL RM 2.1 R eller RM 2.0 RC er beregnet til slåning af græs. ADVARSEL ■ Hvis plæneklipperen ikke anvendes i overens‐ stemmelse med den bestemmelsesmæssige anvendelse, kan der ske alvorlig personskade med kvæstelse eller dødsfald, og der kan ske materielle skader.
4 Sikkerhedshenvisninger 4.5 Arbejdsområde og omgivelser ADVARSEL ■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere farerne i forbindelse med plæneklip‐ peren og genstande, der slynges op i luften. Uvedkommende, børn og dyr kan komme alvorligt til skade, og der kan ske materielle skader. ► Der må ikke være uvedkommende, børn og dyr i arbejdsområdet. ► Hold afstand til genstande. ► Lad ikke plæneklipperen stå uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med plæneklipperen.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Slib kniven korrekt. ► Hvis minimumstykkelsen eller -bredden er underskredet: Udskift kniven. ► Få en STIHL-forhandler til at afbalancere kniven. ► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.7 Benzin og påfyldning ADVARSEL ■ Det anvendte brændstof til denne plæneklip‐ per er benzin. Benzin er meget let antænde‐ ligt: Hvis benzin kommer i kontakt med åben ild eller varme genstande, kan det udløse brand eller eksplosion.
4 Sikkerhedshenvisninger ■ ■ ■ ■ ► Anvend plæneklipperen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, grøfter, lossepladser og diger og dæmninger. ► Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. Der udvikles udstødningsgasser, når motoren kører. Det kan være sundhedsskadeligt for mennesker at indånde udstødningsgasserne. ► Sørg for ikke at indånde udstødningsgas‐ ser. ► Sørg for at arbejde med plæneklipperen på steder med frisk luft.
dansk 5 Klargøring af plæneklipperen ► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐ ■ Når motoren har været i gang, kan lyddæmpe‐ rer. ren og motoren være meget varme. Der er risiko for forbrænding. ► Vent, indtil lyddæmperen og motoren er ► Træk tændrørshætten af. kølet af. ■ Skrappe rengøringsmidler, rengøring med en vandstråle eller med spidse genstande kan beskadige plæneklipperen eller kniven.
6 Fyld motorolie på ► Hvis trinnene ikke kan gennemføres: Undlad at bruge plæneklipperen, og kontakt en STIHL-forhandler. 6 Fyld motorolie på 6.1 Fyld motorolie på dansk ► Sæt benzindækslet (1) på benzintanken. ► Drej benzindækslet (1) med uret, og stram det fast til med hånden. Benzintanken er lukket. 8 Motorolien smører og køler motoren. Specifikationerne for motorolien og påfyldnings‐ mængden er anført i betjeningsvejledningen til motoren. BEMÆRK 8.
dansk 9 Start og standsning af motor ► Sæt starthåndtaget (5) ind i kabeltrækholderen (6). ► Slip kontaktbøjlen til græsslåning (4). ► Sæt tændrørshætten på igen. 8.2 Klap styrehåndtaget sammen Styrehåndtaget kan klappes sammen for at spare plads i forbindelse med transport eller opbevaring. ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ► Stil plæneklipperen på en plan flade. ► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning hen mod styrehåndtaget, og hold den trykket ind.
12 Efter arbejdet ► Hold fast i styrehåndtaget med begge hænder, så tommelfingrene omslutter styrehåndtaget. 11.2 Indstil klippehøjden Der kan indstilles 4 klippehøjder: – 30 mm = Position 1 – 50 mm = Position 2 – 70 mm = Position 3 – 85 mm = Position 4 Klippehøjden indstilles individuelt bagtil og foran. Indstillingen på klippehøjden skal være ens bagtil og foran. Indstilling af klippehøjden bagtil ► Stands motoren. Kniven må ikke rotere. ► Stil plæneklipperen på en plan flade.
dansk 14 Opbevaring Bær plæneklipperen ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. ► Hvis plæneklipperen bæres med udklappet styrehåndtag: ► Lad den ene person holde i kabinettet foran på plæneklipperen med begge hænder, og lad en anden person holde i styrehåndtaget med begge hænder. ► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐ klipperen. ► Hvis plæneklipperen bæres med sammenklap‐ pet styrehåndtag: ► Klap styrehåndtaget sammen, 8.2.
17 Reparation ► Vedligehold motoren i henhold til anvisnin‐ gerne i betjeningsvejledningen til motoren. dansk ► Skru skruen (2) i sammen med skiven (3). Plæneklipper ► Få en STIHL-forhandler til at kontrollere plæ‐ neklipperen en gang om året. 16.2 Afmontering og montering af kniven 16.2.1 Afmonter kniven ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ► Vip plæneklipperen op. ► Hold fast i kniven (1). ► Spænd skruen (2) til med 65 Nm. 16.
dansk 18 18.1 18 Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl Afhjælp fejl i plæneklipperen. Fejl Motoren kan ikke startes. Det er vans‐ keligt at starte motoren, eller motorydelsen er reduceret. Årsag Kontaktbøjlen til græsslåning er ikke trykket ind. Benzintanken er tom. Benzinslangen er tilstoppet. Der er dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. Luftfilteret er snavset. Tændrørshætten er trukket af tændrøret, eller tændrørskablet er fastgjort dårligt på tændrørs‐ hætten.
20 Reservedele og tilbehør – RM 2.1 R: 24 kg – RM 2.0 RC: 27 kg Klippebredde: – RM 2.1 R: 46 cm – RM 2.0 RC: 46 cm 19.2 Kniv dansk 19.4 REACH REACH betegner en EF-forordning til registre‐ ring, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forord‐ ningen kan findes på www.stihl.com/reach . 20 20.1 Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL.
norsk opfylder de relevante bestemmelser i direkti‐ verne 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet og fremstillet i over‐ ensstemmelse med de gældende udgaver af føl‐ gende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. De tekniske dokumenter opbevares i afdelingen for produktgodkendelse hos STIHL Tirol GmbH. Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. A-Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH e.b. e.b.
2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2 2.1 Informasjon om denne bruksanvisningen norsk 3 3.1 Oversikt Gressklipper Aktuelle dokumenter Denne bruksanvisningen er en original bruksan‐ visning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. Lokale sikkerhetsforskrifter gjelder. ► Det er viktig at du i tillegg til denne bruksanvis‐ ningen leser, forstår og tar vare på følgende dokumenter: – RM 2.1 R Bruksanvisning for motor STIHL EVC 200.2 – RM 2.0 RC Bruksanvisning for motor KOH‐ LER HD675 2.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 9 Lyddemper Lyddemperen reduserer gressklipperens støyutslipp. 10 Motoroljelokk Motoroljelokket lukker åpningen for påfylling av motorolje. 11 Klippehøydejustering foran Klippehøydejusteringen brukes til å stille inn klippehøyden. 12 Klippehøydejustering bak Klippehøydejusteringen brukes til å stille inn klippehøyden. 3.2 Symboler Symbolene kan være plassert på gressklipperen og betyr følgende: Garantert lydeffektnivå iht.
4 Sikkerhetsforskrifter 4.4 Bekledning og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan gjenstander bli slynget opp med høy hastighet. Brukeren risikerer å bli skadet. ► Ha på deg en langbukse av motstandsdyk‐ tig materiale. ■ Det genereres støy under arbeidet. Støyen kan skade hørselen. ► Bruk hørselsvern. ■ Det kan bli virvlet opp støv under arbeidet. Støv som pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Hvis det virvles opp støv: Ha på deg støv‐ maske.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Fjærbelastede mekanismer kan avgi lagret energi. ► Monter originalt tilbehør fra STIHL på gressklipperen. ► Monter kniven slik det beskrives i denne bruksanvisningen. ► Monter tilbehør slik det beskrives i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på gressklipperen. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL for‐ handler. 4.6.
4 Sikkerhetsforskrifter 4.8 norsk Arbeide ADVARSEL ■ Brukeren kan miste kontroll over gressklippe‐ ren hvis han/hun ikke starter motoren riktig. Det er fare for alvorlige skader. ► Start motoren slik det beskrives i denne bruksanvisningen. ■ Under enkelte forhold kan det være at bruke‐ ren ikke lenger klarer å jobbe konsentrert. Bru‐ keren kan snuble, falle og få alvorlige skader. ► Arbeid rolig og konsentrert. ► Klipp kun ved god sikt.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter skade disse ledningene. Brukeren kan få alvorlige eller livstruende skader. ► Unngå å arbeide nær spenningsførende ledninger. ■ Hvis det arbeides i tordenvær, kan brukeren bli truffet av lynet. Brukeren kan få alvorlige eller livstruende skader. ► Ved tordenvær: Ikke arbeid. ■ Ved arbeid i regn risikerer brukeren å gli. Bru‐ keren kan få alvorlige eller livstruende skader. ► Hvis det regner: Ikke arbeid. 4.
5 Gjøre gressklipperen klar til bruk 5 5.1 Gjøre gressklipperen klar til bruk norsk ► Rengjør området rundt tanklokket med en fuk‐ tig klut. Gjøre gressklipperen klar til bruk Utfør følgende trinn før hver bruk: ► Kontroller at følgende komponenter er i sikker stand: – Gressklipperen, 4.6.1. – Kniven, 4.6.2. ► Rengjør gressklipperen, 15.2. ► Kontroller kniven, 10.2. ► Fyll på motorolje, 6.1. ► Fell opp styret, 8.1. ► Fyll på drivstoff på gressklipperen, 7.1. ► Still inn klippehøyden, 11.2.
norsk 9 Starte og stoppe motoren ► Fell opp styret (2), og pass på at vaieren (3) ikke kommer i klem. ► Lukk hurtigstrammeren (1). Styret (2) er godt festet til gressklipperen. ► Trykk koblingsbøylen for klipping (4) mot styret (2) og hold den der. ► Trekk starthåndtaket (5) sakte i retning snorfø‐ ringen (6). ► Hekt starthåndtaket (5) i snorføringen (6). ► Slipp opp koblingsbøylen for klipping (4). ► Sett inn igjen tennpluggstøpselet. 8.
11 Arbeide med gressklipperen 11 Arbeide med gressklippe‐ ren 11.1 Holde og føre gressklipperen norsk ► Trykk ned forakselen. Forakselen er løst og kan justeres. ► Flytt forakselen til ønsket posisjon på venstre og høyre side. ► Hold styret med begge hender slik at du har tommelen rundt styret. 11.2 Stille inn klippehøyden 4 forskjellige klippehøyder kan stilles inn: – 30 mm = posisjon 1 – 50 mm = posisjon 2 – 70 mm = posisjon 3 – 85 mm = posisjon 4 Klippehøyden stilles inn adskilt foran og bak.
norsk 12 12.1 12 Etter arbeidet Etter arbeidet – Gressklipperen kan ikke rulle av seg selv. Hvis gressklipperen skal oppbevares i lenger enn 3 måneder: ► Kjør tom drivstofftanken. ► Få drivstofftanken rengjort hos en STIHL forhandler. ► Bytt motorolje slik det er angitt i bruksanvis‐ ningen for motoren. ► Skru ut tennpluggen. Etter endt arbeid ► Slå av motoren. ► Hvis gressklipperen er våt: La gressklipperen tørke. ► Rengjør gressklipperen. 13 13.
16 Vedlikeholde 16 16.1 Vedlikeholde Vedlikeholdsintervaller Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐ sesforholdene og arbeidsbetingelsene. STIHL anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller: Motor ► Vedlikehold motoren slik det er angitt i bruks‐ anvisningen for motoren. norsk ► Legg den nye skiven (3) på den nye skruen (2). ► Smør gjengelås Loctite 243 på skruen (2). ► Sett på kniven (1) slik at forhøyningene på anleggsflaten griper inn i utsparingene på kni‐ ven (1).
norsk 18 18.1 18 Utbedre feil Utbedre feil Utbedre feil/problemer på gressklipperen Feil/problem Motoren kan ikke startes. Motoren er vanskelig å få start på, eller effekten avtar. Motoren blir svært varm. Gressklippe‐ ren vibrerer kraftig. Årsak Koblingsbøylen for klipping er ikke trykt inn. Drivstofftanken er tom. Drivstoffrøret er tett. Tanken inneholder dårlig, foru‐ renset eller gammelt drivstoff. Luftfilteret er skittent.
20 Reservedeler og tilbehør – RM 2.0 RC: 46 cm 19.2 Kniv norsk 20 Reservedeler og tilbehør 20.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbe‐ hør. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐ telighet, sikkerhet og egnethet til tross for løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke garantere for deres bruk.
česky Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII. Målt lydeffektnivå: – RM 2.1 R: 91 dB(A) – RM 2.0 RC: 91,3 dB(A) Garantert lydeffektnivå: – RM 2.1 R: 92 dB(A) – RM 2.0 RC: 93 dB(A Produksjonsår og maskinnummer er angitt på gressklipperen. Langkampfen, 02.01.
3 Přehled Platí místní bezpečnostní předpisy. ► Kromě tohoto návodu k použití si přečtěte následující dokumenty, ujistěte se, že jste jim porozuměli, a uschovejte si je: – RM 2.1 R Návod k použití motoru STIHL EVC 200.2 – RM 2.0 RC Návod k použití motoru KOHLER HD675 2.2 česky 3 3.1 Přehled Sekačka na trávu Označení varovných odkazů v textu NEBEZPEČÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která vedou k těžkým úrazům či úmrtí. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či úmrtí.
česky 4 Bezpečnostní pokyny 9 Tlumič výfuku Tlumič výfuku snižuje hlukové emise sekačky na trávu. 10 Uzávěr motorového oleje Uzávěr motorového oleje zakrývá otvor pro plnění motorového oleje. 11 Seřízení výšky sečení vpředu Seřízení výšky sečení slouží k nastavování výšky sečení. 12 Seřízení výšky sečení vzadu Seřízení výšky sečení slouží k nastavování výšky sečení. 3.
4 Bezpečnostní pokyny 4.4 Oděv a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být vysokou rychlostí vymršťovány do výšky různé předměty. Může dojít ke zranění uživatele. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu. ■ Během práce dochází k hluku. Hluk může poškodit sluch. ► Používejte chrániče sluchu. ■ Při práci může docházet k rozvíření prachu. Vdechování prachu může škodit zdraví a vyvolávat alergické reakce. ► Pokud dochází k rozvíření prachu: Noste ochrannou masku proti prachu.
česky ► Se sekačkou na trávu a jejími bezpečnost‐ ními systémy nemanipulujte. ► Na sekačce na trávu neprovádějte takový zásah, který by změnil výkon nebo otáčky spalovacího motoru. ► Pokud nefungují ovládací prvky: se sekač‐ kou na trávu nepracujte. ► Může dojít k uvolnění energie z pružinových mechanismů. ► Montujte originální příslušenství STIHL, které je pro tuto sekačku na trávu určeno. ► Řezný nůž montujte způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití.
4 Bezpečnostní pokyny ► Vyhýbejte se kontaktu s benzinem. ► V případě, že dojde k zasažení pokožky: Postižená místa pokožky umyjte vydatným množstvím vody a mýdlem. ► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐ žené oči vyplachujte nejméně po dobu 15 minut vydatným množstvím vody a vyhledejte lékaře. ■ Zapalování sekačky na trávu vytváří jiskry. Jis‐ kry mohou vylétávat ven, a způsobit tak požár nebo výbuch v okolí, kde se nacházejí snadno vznítitelné nebo výbušné materiály či před‐ měty.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Odstraňte z oblasti práce cizí před‐ měty jako kameny, klacky, dráty, hračky nebo jiné věci. Skryté před‐ měty, které nelze odstranit, označte. ■ Řezný nůž se otáčí ještě po určitou krátkou dobu od uvolnění spínacího oblouku pro sečení. Může dojít k vážnému zranění. ► Počkejte, dokud se řezný nůž nepře‐ stane otáčet. ■ V případě, že otáčející se řezný nůž narazí na tvrdý předmět, mohou následkem tohoto nárazu vzniknout jiskry.
5 Příprava sekačky na trávu k použití ■ Poté, co motor běžel, může být tlumič výfuku a motor horký. Může dojít k popálení osob. ► Čekejte, dokud tlumič výfuku a motor nevy‐ chladnou. ■ Použití agresivních čisticích prostředků a čištění proudem vody nebo pomocí ostrých předmětů může způsobit poškození sekačky na trávu nebo řezného nože.
česky 8 Nastavení sekačky na trávu pro uživatele ► Uzávěrem palivové nádrže (1) otáčejte tak dlouho proti směru hodinových ručiček, dokud ho nelze sundat. ► Sundejte uzávěr palivové nádrže (1). ► Doplňte palivo, tak aby sahalo maximálně 15 mm pod okraj palivové nádrže. ► Nasaďte uzávěr palivové nádrže (1) na palivo‐ vou nádrž. ► Uzávěrem palivové nádrže (1) otáčejte ve směru hodinových ručiček a pevně dotáhněte rukou. Palivová nádrž je zavřená. 8 8.
10 Kontrola sekačky na trávu ► Pokud motor nenaskočí, postupujte podle pokynů návodu k použití motoru. 9.2 Vypnutí motoru ► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu. ► Uvolněte spínací oblouk pro sečení. Motor se vypne. ► Opusťte uživatelskou pozici. 10 Kontrola sekačky na trávu 10.1 Vyzkoušení ovládacích prvků Spínací oblouk pro sečení ► Vypněte motor. ► Přitáhněte spínací oblouk pro sečení zcela ve směru k vodicímu držadlu a opět jej uvolněte.
česky 12 Po skončení práce 12 Po skončení práce 12.1 Po ukončení práce ► Vypněte motor. ► V případě, že je sekačka na trávu mokrá: Nechte sekačku na trávu uschnout. ► Sekačku na trávu očistěte. 13 ► Zatlačte přední nápravu dolů. Přední náprava se uvolní a lze ji přestavit. ► Nastavte přední nápravu vlevo i vpravo do požadované polohy. 11.
15 Čištění ► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky. ► Sekačku na trávu uskladněte tak, aby byly spl‐ něny následující podmínky: – Sekačka na trávu je mimo dosah dětí. – Sekačka na trávu je čistá a suchá. – Sekačka na trávu se nemůže převrátit. – Sekačka na trávu nemůže odjet z místa. V případě, že sekačka na trávu zůstane ulo‐ žena déle než 3 měsíce: ► Palivovou nádrž vyjezděte.
česky 17 Oprava Společnost STIHL doporučuje, aby provádění postupů ostření a vyvažování řezného nože bylo svěřováno odbornému prodejci výrobků STIHL. VAROVÁNÍ ■ Řezné hrany řezného nože jsou ostré. Uživa‐ tel se může pořezat. ► Při práci noste pracovní rukavice z odol‐ ného materiálu. ► Novou podložku (3) nasaďte na nový šroub (2). ► Na závit šroubu (2) naneste přípravek na zaji‐ štění závitů Loctite 243. ► Řezný nůž (1) nasaďte tak, aby výstupky na dosedací ploše zapadly do vybrání v řezném noži (1).
19 Technická data Porucha Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalo‐ vacího motoru. Vysoká tep‐ lota motoru. Sekačka na trávu silně vibruje. Tráva není sečena čistě. 19 19.1 česky Příčina Zakarbonovaná nebo poško‐ zená zapalovací svíčka či nesprávná vzdálenost elektrod. Odpor proti pohybu řezného nože je příliš velký. Ucpaná žací skříň sekačky. Opatření ► Zapalovací svíčku vyčistěte nebo vyměňte. ► Nastavte správnou vzdálenost elektrod.
česky 20 Náhradní díly a příslušenství 19.3 Hodnoty zvuku a vibrací RM 2.1 R Hodnota K pro hladinu akustického tlaku činí 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu činí 1,4 dB(A). Hodnota K pro hodnoty vibrací činí 3,16 m/s². – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle 2006/42/EC: 79 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle 2000/14/EC: 91 dB(A) – Hodnota vibrací ahv měřená podle normy EN 12096, vodicí držadlo: 7,90 m/s² RM 2.0 RC Hodnota K pro hladinu akustického tlaku činí 2 dB(A).
23 Adresy Rok výroby a číslo stroje jsou uvedeny na sekačce na trávu. V Langkampfenu dne 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH v zastoupení Matthias Fleischer, vedoucí odboru výzkumu a vývoje Sven Zimmermann, vedoucí kvality 23 23.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H.
magyar 1 1 Előszó Előszó 2.2 Tisztelt Vásárlónk! Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐ teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐ bevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐ adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
4 Biztonsági tudnivalók 1 Indítózsinór Az indítózsinór a motor beindítására szolgál. 2 A nyírás kapcsolókarja A nyírás kapcsolókarjával indítható be és állít‐ ható le a motor. 3 Tolókar A tolókar a fűnyíró gép tartására, vezetésére és szállítására szolgál. magyar 4 4.1 Biztonsági tudnivalók Figyelmeztető szimbólumok A fűnyíró gép figyelmeztető szimbólumai a követ‐ kezőket jelentik: Tartsa be a biztonsági utasításokat és a kapcsolódó intézkedéseket.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Ha a fűnyíró gépet más személynek adjuk tovább: A fűnyíró gép és a motor használati utasítását is mellékelni kell. ► Győződjünk meg arról, hogy a felhasználó eleget tesz a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és mentálisan képes működtetni, vala‐ mint használni a fűnyíró gépet.
4 Biztonsági tudnivalók – A fűnyíró gép tiszta. – A kezelőelemek működnek, és azokat nem alakították át. – A kés előírás szerint van felszerelve. – Eredeti STIHL tartozékokat építettek a fűnyíró gépbe. – A tartozék előírás szerint van beszerelve. – A rugós mechanizmusok épek és működőké‐ pesek. – A nyírás kapcsolókarjának felengedésekor a motor leáll.
magyar ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Soha ne legyen benzin a fűnyíró gép üzem‐ anyagtartályában, ha a gépet épületen belül tároljuk. A benzingőzök belélegzése mérgezést okoz‐ hat. ► Ne lélegezzük be a benzingőzöket. ► A fűnyíró gépet jól szellőző helyen tankol‐ juk. Üzem közben a fűnyíró gép felmelegszik. A benzin kitágul, és az üzemanyagtartályban túl‐ nyomás keletkezik. Ha az üzemanyagtartály zárósapkája nincs a helyén, a benzin kifröcs‐ csenhet. A kifröccsenő benzin meggyulladhat.
4 Biztonsági tudnivalók ► Húzza le a gyertyapipát. ■ ■ ■ ■ ■ ■ magyar VESZÉLY ■ Ha a munkát feszültség alatt álló kábelek köz‐ elében végzi, a kés hozzáérhet a feszültség ► Ne érintse meg a forgó kést. alatt álló kábelekhez, és károsíthatja azokat. ► Ha a kés megakad valamiben: állítsa Ez súlyos, akár halálos személyi sérüléseket le a motort. Csak ezután távolítsa el okozhat. a tárgyat. ► Ne dolgozzon feszültség alatt álló kábelek Ha a fűnyíró gép munka közben szokatlanul környezetében.
magyar 5 A fűnyíró gép működőképes állapotba helyezése ■ Ha a fűnyíró gépet lejtős területen tárolja, onnan véletlenül legurulhat. Ez személyi sérü‐ léseket és anyagi károkat okozhat. ► A fűnyíró gépet kizárólag sík felületen tárolja. 4.11 Tisztítás, karbantartás és javí‐ tás FIGYELMEZTETÉS ■ Ha tisztítás, karbantartás vagy javítás közben jár a motor, súlyos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Állítsa le a motort. ► Várja meg, amíg a kés leáll. ► Húzza le a gyertyapipát.
7 A fűnyíró gép tankolása 7 7.1 magyar A fűnyíró gép tankolása A fűnyíró gép tankolása TUDNIVALÓ ■ Károsíthatja a fűnyíró gépet, ha nem megfe‐ lelő üzemanyagot töltenek bele. ► Tartsa be a motor használati utasítását. ► Állítsa le a motort. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Az üzemanyagtartály zárósapkájának környé‐ két tisztítsa meg nedves törlőronggyal. ► Forgassa el az üzemanyagtartály (1) zárósap‐ káját az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg levehetővé nem válik.
magyar 9 A motor indítása és leállítása ► Állítsuk a fűnyíró gépet sík felületre. ► Húzzuk a nyírás kapcsolókarját a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben. ► Akasszuk ki az indítózsinórt a huzalvezetőből, és lassan engedjük vissza a motor irányába. ► Engedjük vissza a nyírás kapcsolókarját. ► Tartsuk meg a tolókart, és lazítsuk meg a csil‐ lagmarkolatú anyacsavarokat. ► Hajtsuk előre a tolókart. 9 9.1 10.2 A kés ellenőrzése ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát.
12 Munka után A hátsó vágási magasság beállítása ► Állítsa le a motort. Nem foroghat a kés. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. magyar – Változtassa a nyírás irányát, és ügyeljen a nyí‐ rási sávok átfedésére. – A nagyon magas füvet mindig fokozatosan nyírja le. ► Nyomja lefelé a hátsó tengelyt. A hátsó tengely kioldódik és átállítható. ► Állítsa a hátsó tengelyt bal és jobb oldalon a kívánt pozícióba. Az elülső vágási magasság beállítása ► Állítsa le a motort. Nem foroghat a kés.
magyar 14 Tárolás ► Ha a fűnyíró gépet kihajtott tolókarral viszik: ► Az egyik személy két kézzel tartsa erősen a fűnyíró gépet a ház elejénél, a másik pedig két kézzel a tolókarnál tartsa erősen. ► A fűnyíró gépet két személynek kell mege‐ melnie és hordoznia. ► Ha a fűnyíró gépet összehajtott tolókarral viszik: ► Hajtsa össze a tolókart, 8.2. ► Az egyik személy két kézzel tartsa erősen a fűnyíró gépet a ház elejénél, a másik pedig két kézzel a tolókarnál tartsa erősen.
17 Javítás ► Húzza le a gyertyapipát. ► Állítsa fel a fűnyíró gépet. magyar ► Tartsa erősen az (1) kést. ► Húzza meg a (2) csavart 65 Nm nyomatékkal. 16.3 A kés élezése és kiegyensúlyo‐ zása A kés megfelelő élezéséhez és kiegyensúlyozá‐ sához sok gyakorlat szükséges. A STIHL azt javasolja, hogy a kést STIHL szak‐ szervizzel éleztessük és egyensúlyoztassuk ki. ► Tartsa erősen az (1) kést. ► Tekerje ki a (2) csavart, és vegye ki a (3) alá‐ téttel együtt. ► Vegye le az (1) kést.
magyar 18 18.1 18 Hibaelhárítás Hibaelhárítás A fűnyíró gép üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A motor nem indítható be. Ok Nem nyomtuk le a nyírás kapc‐ solókarját. Kiürült az üzemanyagtartály. Eltömődött az üzemanyagvezeték. Nem megfelelő, szennyezett vagy régi üzemanyag van a tar‐ tályban. Beszennyeződött a légszűrő. Le van húzva a gyertyapipa a gyújtógyertyáról vagy a gyújtó‐ kábel nem megfelelően van rög‐ zítve a pipához.
20 Pótalkatrészek és tartozékok – RM 2.1 R: 2,1 kW (2,8 LE) 2800/perc fordu‐ latszámnál – RM 2.0 RC: 2,2 kW (3,0 LE) 2800/perc for‐ dulatszámnál Fordulatszám: – RM 2.1 R: 2800/perc – RM 2.0 RC: 2800/perc Az üzemanyagtartály maximális űrtartalma: – RM 2.1 R: 0,9 l – RM 2.0 RC: 1,4 l Tömeg: – RM 2.1 R: 24 kg – RM 2.0 RC: 27 kg Munkaszélesség: – RM 2.1 R: 46 cm – RM 2.0 RC: 46 cm 19.
português EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat 22.1 STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC fűnyíró gép A STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5. 6336 Langkampfen Ausztria megfelel a vonatkozó rendeleteknek és irányelv‐ eknek (2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU és 2011/65/EU), továbbá a termék kifejlesztése és gyártása a következő szabványok gyártás idő‐ pontjában érvényes változatával összhangban történt: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
2 Informações relativas a este manual de instruções garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado. STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ dora do ambiente durante um longo período de tempo. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
português 4 Indicações de segurança Não toque numa lâmina em rotação. 6 Tampa do filtro A tampa do filtro cobre o filtro de ar. 7 Vela de ignição A vela de ignição inflama a mistura combustí‐ vel/ar no motor. Remova o conector da vela de ignição durante o transporte, o armazena‐ mento, a manutenção ou reparações. 8 Conector da vela de ignição O conector da vela de ignição liga o cabo de ignição à vela de ignição. 9 Silenciador O silenciador reduz a emissão de ruído do cortador de relva.
4 Indicações de segurança – O utilizador é capaz de reconhecer e avaliar devidamente os perigos do cor‐ tador de relva. – O utilizador está ciente de que é o res‐ ponsável por eventuais acidentes e danos. – O utilizador é maior de idade ou o utili‐ zador é devidamente formado numa ati‐ vidade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional.
português – O fecho do óleo do motor está fechado. – O cortador de relva está limpo. – Os elementos de comando funcionam e estão inalterados. – A lâmina está corretamente montada. – Estão montados acessórios STIHL originais adequados para este cortador de relva. – Os acessórios estão corretamente montados. – Os mecanismos com mola estão intactos e funcionam. – Se soltar o arco de comando do mecanismo de corte, o motor será desligado.
4 Indicações de segurança ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Caso pretenda esvaziar o depósito: deverá fazê-lo ao ar livre. ► Ligue o motor a uma distância de pelo menos 3 m do local do abastecimento. ► Nunca guarde o cortador de relva com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina inalados podem enve‐ nenar pessoas. ► Não inale vapores de gasolina. ► Reabasteça num local bem ventilado. Durante o trabalho, o cortador de relva aquece.
português 4 Indicações de segurança ► Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis. ■ Se o cortador de relva for desligado em super‐ fícies com declive, poderá deslocar-se inad‐ vertidamente. As pessoas podem sofrer feri‐ mentos e podem ocorrer danos materiais. ► Apenas solte o cortador de relva se este estiver numa superfície plana e não puder deslocar-se por si mesmo. ■ Se forem fixados objetos ao guiador, o peso adicional pode fazer que o cortador de relva tombe.
5 Colocar o cortador de relva operacional ■ O cortador de relva é pesado. Caso o utiliza‐ dor transporte o cortador de relva sozinho, o utilizador poderá sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção. ► O cortador de relva deverá ser transportado por duas pessoas. 4.10 Arrumação ATENÇÃO ■ As crianças podem não reconhecer ou avaliar devidamente os perigos do cortador de relva. As crianças podem ferir-se gravemente. ► Desligue o motor. ► Guarde o cortador de relva fora do alcance das crianças.
português 6 Reabastecer com óleo do motor 6.1 Reabastecer com óleo do motor O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor. A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor. AVISO ■ No estado de entrega não está abastecido óleo do motor. O ligar do motor sem ou com pouco óleo do motor pode danificar o cortador de relva. ► Antes de cada processo de arranque, verifi‐ que o nível do óleo do motor e, se necessá‐ rio, reabasteça com óleo do motor.
9 Arrancar e parar o motor ► Prima e mantenha premido o arco de comando do mecanismo de corte (4) ao guia‐ dor (2). ► Puxe o cabo arrancador (5) lentamente no sentido da guia do cabo (6). ► Engate o cabo arrancador (5) na guia do cabo (6). ► Solte o arco de comando da operação de corte (4). ► Encaixe novamente o conector da vela de ignição. 8.2 Armar o guiador É possível rebater o guiador para transporte ou arrumação com economia de espaço. ► Desligue o motor. ► Retire o conector da vela de ignição.
português ► Meça o seguinte: – Espessura a – Largura b – Ângulo de afiação c ► Caso a espessura mínima ou a largura mínima não sejam atingidas: substitua a lâmina, 19.2. ► Caso o ângulo de afiação não seja respeitado: afie a lâmina, 19.2. ► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distribui‐ dor oficial STIHL. 11 11.1 11 Trabalhar com o cortador de relva ► Pressione o eixo traseiro para baixo. O eixo traseiro fica solto e pode ser ajustado.
12 Após o trabalho português deverá segurar no guiador com ambas as mãos. ► O cortador de relva deverá ser levantado e transportado por duas pessoas. ► Caso o cortador de relva seja transportado com o guiador rebatido: ► Rebata o guiador, 8.2. ► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐ teira do cortador de relva com ambas as mãos no cárter e uma segunda pessoa deverá segurar no guiador com ambas as mãos. ► O cortador de relva deverá ser levantado e transportado por duas pessoas.
português 15 15.1 Limpeza Colocar o cortador de relva com as rodas levantadas ► Deixe trabalhar até esvaziar o depósito do combustível. O motor desliga-se. ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana. ► Coloque a altura de corte na posição 1, 11.2. ► Remova o conector da vela de ignição (1). ► Segure no guiador (2) e abra os tensores rápi‐ dos (3). ► Pouse o guiador (2) para trás. ► Coloque o cortador de relva com as rodas levantadas para trás. 15.
17 Reparar português ► Segure na lâmina (1). ► Aperte o parafuso (2) com 65 Nm. 16.3 Afiar e equilibrar a lâmina É necessária muita prática para afiar e equilibrar corretamente a lâmina. A STIHL aconselha a que a lâmina seja afiada e equilibrada por um distribuidor oficial STIHL. ATENÇÃO ■ Os gumes da lâmina são afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. ► Retire o conector da vela de ignição. ► Coloque o cortador de relva com as rodas levantadas.
português Avaria Causa do motor dimi‐ nui. A altura de corte está ajustada numa posição demasiado baixa ou a velocidade de avanço é demasiado elevada. Há água no depósito de com‐ bustível e no carburador ou o carburador está entupido. O depósito do combustível está sujo. O filtro de ar está sujo. A vela de ignição tem fuligem. O motor fica O nível do óleo do motor é muito quente. demasiado reduzido. As alhetas de refrigeração estão sujas. O cortador de A lâmina está danificada. relva vibra fortemente.
20 Peças de reposição e acessórios – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 12096, guiador: 7,90 m/s² RM 2.0 RC O valor K referente ao nível de pressão acústica é de 2 dB(A). O valor K referente ao nível de potência acústica é de 2,1 dB(A). O valor K refe‐ rente aos valores de vibração é de 2,20 m/s².
slovensky O ano de fabrico e o número de máquina encon‐ tram-se indicados no cortador de relva. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH em representação de Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento 18 19 20 21 22 1 Odstraňovanie porúch.............................208 Technické údaje......................................209 Náhradné diely a príslušenstvo...............210 Likvidácia................................................ 210 EÚ vyhlásenie o zhode..................
3 Prehľad 2.2 Označenie výstražných upozor‐ není v texte slovensky 3 3.1 Prehľad Kosačka na trávu NEBEZPEČENSTVO ■ Upozornenie poukazuje na nebezpečenstvá, ktoré vedú k ťažkým zraneniam alebo smrti. ► Uvedené opatrenia môžu ťažkým zrane‐ niam alebo smrti zabrániť. VAROVANIE ■ Upozornenie poukazuje na nebezpečenstvá, ktoré môžu viesť k ťažkým zraneniam alebo smrti. ► Uvedené opatrenia môžu ťažkým zrane‐ niam alebo smrti zabrániť.
slovensky 4 Bezpečnostné upozornenia 9 Tlmič výfuku Tlmič výfuku zamedzujú šíreniu emisií hluku kosačky na trávu. 10 Uzáver motorového oleja Uzáver motorového oleja uzatvára otvor na plnenie motorového oleja. 11 Prestavenie výšky kosenia vpredu Prestavenie výšky kosenia slúži na nastave‐ nie výšky kosenia. 12 Prestavenie výšky kosenia vzadu Prestavenie výšky kosenia slúži na nastave‐ nie výšky kosenia. 3.
4 Bezpečnostné upozornenia ► Ak nastanú nejasnosti: Vyhľadajte špeciali‐ zovaného predajcu STIHL. 4.4 Odev a vybavenie VAROVANIE ■ Počas práce sa môžu vymršťovať predmety vysokou rýchlosťou. Používateľ sa môže zra‐ niť. ► Noste dlhé nohavice z odolného materiálu. ■ Počas práce dochádza k hluku. Hluk môže poškodiť sluch. ► Používajte chrániče sluchu. ■ Počas práce sa môže rozvíriť prach. Vdých‐ nutý prach môže poškodiť zdravie a spustiť alergické reakcie. ► Ak sa rozvíri prach: Noste protiprachovú masku.
slovensky ► Odpružené mechanizmy môžu vrátiť nahro‐ madenú energiu. ► Do tejto kosačky na trávu montujte origi‐ nálne príslušenstvo spoločnosti STIHL. ► Rezný nôž montujte tak, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. ► Príslušenstvo montujte tak, ako je popísané v tomto návode na obsluhu alebo v návode na obsluhu príslušenstva. ► Do otvorov kosačky na trávu nevkladajte žiadne predmety. ► Opotrebované alebo poškodené štítky s upozorneniami treba vymeniť.
4 Bezpečnostné upozornenia ► Pevne zatlačte koncovku zapaľovacej sviečky. ■ Ak sa do kosačky na trávu doplní benzín, ktorý nie je vhodný pre motor, môže dôjsť k poško‐ deniu kosačky na trávu. ► Používajte čerstvý bezolovnatý značkový benzín. ► Dodržiavajte údaje uvedené v návode na obsluhu motora. 4.8 Pracovanie slovensky ► Pracujte s pokojom a rozvahou. ■ Kosačka na trávu je vybavená zariadením na zastavenie motora.
slovensky Osoby sa môžu zraniť a môžu vzniknúť vecné škody. ► Kosačku na trávu pustite, len ak stojí na rovnej ploche a nemôže sa sama odvaliť. ■ Ak sa na vodiacom držadle upevňujú pred‐ mety, kosačka na trávu sa môže prevrátiť kvôli pridanému závažiu. Osoby sa môžu zraniť a môžu vzniknúť vecné škody. ► Na vodiace držadlo nepripevňujte žiadne predmety. NEBEZPEČENSTVO ■ Ak sa pracuje v okolí vedení, ktoré vedú napä‐ tie, môže sa rezný nôž dostať do kontaktu s týmito vedeniami a môže ich poškodiť.
5 Pripravenie kosačky na trávu na použitie ► Ak je potrebná údržba alebo oprava kosačky na trávu: Vyhľadajte špecializova‐ ného predajcu STIHL. ► Údržbu rezného noža vykonávajte tak, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. ■ Počas čistenia, údržby alebo opravy rezného noža sa môže používateľ porezať na ostrých rezných hranách. Používateľ sa môže zraniť. ► Noste pracovné rukavice z odolného mate‐ riálu. ■ Počas ostrenia môže byť rezný nôž horúci. Používateľ sa môže popáliť.
slovensky 8 8.1 Nastavenie kosačky na trávu pre používateľa Vyklopenie vodiaceho držadla ► Zastavte motor. ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. ► Položte kosačku na trávu na rovnú plochu. 8 Nastavenie kosačky na trávu pre používateľa ► Pripojte koncovku zapaľovacej sviečky späť. 8.2 Sklopenie vodiaceho držadla Na úspornú prepravu alebo uschovanie je možné vodiace držadlo sklopiť. ► Zastavenie motora. ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. ► Položte kosačku na trávu na rovnú plochu.
10 Skontrolujte kosačku na trávu 10 Skontrolujte kosačku na trávu 10.1 Kontrola ovládacích prvkov Spínacia konzola kosenia ► Zastavenie motora. ► Potiahnite spínaciu konzolu kosenia úplne v smere vodiaceho držadla a znovu ju pustite. ► Ak spínacia konzola kosenia ide ťažko alebo sa neodpružuje do výstupnej polohy: Nepouží‐ vajte kosačku na trávu a vyhľadajte špecializo‐ vaného predajcu STIHL. Spínacia konzola kosenia kolies je poškodená. 10.2 Kontrola rezného noža ► Zastavte motor.
slovensky 11.3 Mulčovanie Pri mulčovaní sa skosená tráva pôsobením sil‐ ného prúdu vzduchu v priestore rotujúceho rez‐ ného noža ešte niekoľkokrát poseká na malé kúsky, ktoré sa potom vyfukujú späť ku korien‐ kom pokoseného trávnika. Pokosená hmota zostáva ležať na trávniku, kde jednoducho zhnije, vďaka čomu potom slúži ako vysokohod‐ notné prírodné hnojivo. Pekný a hustý trávnik je možné dosiahnuť častým mulčovaním, pričom je potrebné pri kosení skrátiť výšku trávy o tretinu.
15 Čistenie ► Kosačku na trávu uschovávajte tak, aby boli splnené nasledovné požiadavky: – Kosačka na trávu je mimo dosahu detí. – Kosačka na trávu je suchá a čistá. – Kosačka na trávu sa nemôže preklopiť. – Kosačka na trávu sa nemôže prevaliť. Ak sa kosačka na trávu uskladňuje po dobu dlhšiu ako 3 mesiace: ► Palivovú nádrž nechajte prázdnu. ► Dajte vyčistiť palivovú nádrž špecializova‐ ným predajcom STIHL. ► Výmenu motorového oleja vykonávajte tak, ako je popísané v návode na obsluhu motora.
slovensky 17 Oprava Spoločnosť STIHL odporúča, aby rezný nôž ostril a vyvažoval špecializovaný predajca výrob‐ kov značky STIHL. VAROVANIE ■ Rezné hrany rezného noža sú ostré. Používa‐ teľ sa môže porezať. ► Noste pracovné rukavice z odolného mate‐ riálu. ► Novú podložku (3) položte na novú skrutku (2). ► Na závit skrutky (2) naneste skrutkovú poistku Loctite 243. ► Rezný nôž (1) nasadzujte tak, aby hrbolce na dosadacej ploche zasahovali do výrezov rez‐ ného noža (1).
19 Technické údaje Porucha Príčina Zapaľovacia sviečka je zane‐ sená, poškodená alebo nesprávna vzdialenosť elektród. Odpor rezného noža je príliš veľký. Motor je ťažké Skriňa kosačky je upchatá. naštartovať alebo má slabý výkon. Výška kosenia je nastavená prí‐ liš nízka alebo je rýchlosť pojazdu príliš vysoká. V palivovej nádrži a karburátore je voda alebo je karburátor zanesený. Znečistená palivová nádrž. Vzduchový filter je znečistený. Zanesená zapaľovacia sviečka.
slovensky 19.3 20 Náhradné diely a príslušenstvo Hodnoty zvuku a hodnoty vibrácií RM 2.1 R Hodnota K pre hladinu akustického tlaku má hodnotu 2 dB(A). Hodnota K pre hladinu akustic‐ kého výkonu má hodnotu 1,4 dB(A). Hodnota K pre hodnoty vibrácií má hodnotu 3,16 m/s². – Hladina akustického tlaku LpA nameraná podľa 2006/42/EC: 79 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA nameraná podľa normy 2000/14/EC: 91 dB(A) – Hodnota vibrácií ahv nameraná podľa normy EN 12096, vodiace držadlo: 7,90 m/s² RM 2.
Nederlands Technické podklady sú uschované v oddelení schvaľovania výrobkov spoločnosti STIHL Tirol GmbH. Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na kosačke na trávu. Langkampfen, 02. 01. 2020 STIHL Tirol GmbH i.V. i.V. Sven Zimmermann, vedúci oddelenia kvality 22.2 Dovozca pre Veľkú Britániu ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain Inhoudsopgave 1 2 0478-111-9949-B Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Nederlands 2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst GEVAAR ■ De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.
4 Veiligheidsinstructies 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingspictogrammen op de gras‐ maaier betekenen het volgende: Neem de veiligheidsinstructies en bij‐ behorende maatregelen in acht. Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem. Neem de veiligheidsinstructies aan‐ gaande omhoog geslingerde voorwer‐ pen en de bijbehorende maatregelen in acht. Raak het draaiende mes niet aan.
Nederlands komen met het mes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ► Draag stevige, dichte schoenen met een stroeve zool. ■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ■ Tijdens het slijpen van messen kunnen deel‐ tjes worden weggeslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
4 Veiligheidsinstructies 4.6.2 Mes Het mes is veilig, als aan de volgende voorwaar‐ den is voldaan: – Het mes en de aanbouwdelen zijn onbescha‐ digd. – Het mes is niet vervormd. – Het mes is correct gemonteerd. – Het mes is correct geslepen. – Het mes heeft geen bramen. – Het mes is correct gebalanceerd. – De minimumdikte en de minimumbreedte van 19.2. het mes zijn niet onderschreden, – De slijphoek is aangehouden, 19.2.
Nederlands ■ ■ ■ ■ ■ over de grasmaaier verliezen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. ► Start de motor zoals in deze gebruiksaan‐ wijzing beschreven staat. De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Maai alleen bij goed zicht. Werk niet met de grasmaaier als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn. ► Bedien de grasmaaier alléén. ► Pas op voor obstakels.
4 Veiligheidsinstructies GEVAAR ■ Als in de buurt van onder spanning staande leidingen wordt gewerkt, kan het mes met de onder spanning staande leidingen in contact komen en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Werk niet in de buurt van onder spanning staande leidingen. ■ Als bij onweer wordt gewerkt, kan de gebrui‐ ker door de bliksem worden getroffen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐ pen. ► Als het onweert: niet werken.
Nederlands ■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of repareren van het mes kan de gebruiker zich snijden aan de scherpe snijranden. De gebrui‐ ker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ■ Tijdens het slijpen kan het mes heet worden. De gebruiker kan zich branden. ► Wacht totdat het mes is afgekoeld. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. 5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken 5.
9 Motor starten en afzetten Nederlands ► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐ grond. ► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk naar de duwstang en houd deze ingedrukt. ► Haak de starthandgreep uit de kabelgeleider en leid deze langzaam in de richting van de motor terug. ► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los. ► Houd de duwstang vast en draai de stergre‐ pen los. ► Klap de duwstang naar voren. 9 9.1 Motor starten en afzetten Motor starten ► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐ grond.
Nederlands 11 Met de grasmaaier werken ► Als de schakelbeugel voor maaiwerk moeilijk beweegt of niet in de uitgangspositie terug‐ veert: gebruik de grasmaaier niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De schakelbeugel voor maaiwerk is defect. 10.2 Mes controleren ► Schakel de motor uit. ► Trek de bougiestekker los. ► Zet de grasmaaier rechtop, 15.1. ► Meet het volgende: – Dikte a – Breedte b – Slijphoek c ► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is onderschreden: mes vervangen, 19.2.
12 Na de werkzaamheden Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat: – Frequentie: in de lente (voornaamste groeipe‐ riode) minstens 2 keer per week, in de zomer en in de herfst 1 keer per week. – Maai het gazon als het zo droog mogelijk is. – Gebruik goed geslepen snijmessen. – Kies een lage snelheid vooruit. – Varieer de maairichting en zorg ervoor dat de maaibanen elkaar overlappen. – Maai hoog opgeschoten gras altijd in fasen. ► Duw de grasmaaier langzaam en gecontro‐ leerd vooruit. 12 12.
Nederlands Als de grasmaaier langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: ► Rijd de brandstoftank leeg. ► Laat de brandstoftank door een STIHL vak‐ handelaar reinigen. ► Ververs de motorolie zoals in de gebruiks‐ aanwijzing van de motor beschreven staat. ► Draai de bougie eruit. WAARSCHUWING ■ Wanneer bij losgekoppelde bougiestekker de startgreep wordt uitgetrokken, kunnen er von‐ ken naar buiten komen. Vonken kunnen in een licht ontvlambare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken.
17 Repareren Nederlands STIHL raadt aan om het mes door een STIHL vakhandelaar te laten slijpen en uitbalanceren. WAARSCHUWING ■ De snijkanten van het mes zijn scherp. De gebruiker kan zich snijden. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ► Leg de nieuwe ring (3) op de nieuwe bout (2). ► Breng boutborgmiddel Loctite 243 op de schroefdraad van de bout (2) aan. ► Plaats het mes (1) zodanig, dat de verhogin‐ gen op het contactvlak in de uitsparingen in het mes (1) grijpen.
Nederlands Storing De motor is moeilijk te starten of de motor levert weinig vermo‐ gen. De motor wordt erg heet. De gras‐ maaier trilt sterk. Het gras wordt niet goed afgesne‐ den. 19 19.1 19 Technische gegevens Oorzaak De weerstand op het mes is te groot. De behuizing van de gras‐ maaier zit verstopt. Oplossing ► Stel een hogere snijhoogte in. ► Start de motor in lager gras. Reinig de grasmaaier. De snijhoogte is te laag inge‐ steld of de voorwaartse snel‐ heid is te hoog.
20 Onderdelen en toebehoren 19.3 Geluids- en vibratiewaarden RM 2.1 R Nederlands 20.2 Belangrijke vervangingsonder‐ delen De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ niveau bedraagt 1,4 dB(A). De K-waarde voor de vibratiewaarden bedraagt 3,16 m/s².
pyccкий De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld. Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH i.o. Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwik‐ keling Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 22.2 Importeur voor Groot-Brittannië ANDREAS STIHL Ltd.
3 Обзор pyccкий ► В дополнение к данной инструкции по эксплуатации обязательно следует прочи‐ тать, понять и сохранить следующие доку‐ менты: – RM 2.1 R Инструкция по эксплуатации двигателя STIHL EVC 200.2 – RM 2.0 RC Инструкция по эксплуатации двигателя KOHLER HD675 2.2 3 3.1 Обзор Газонокосилка Маркировка предупредитель‐ ных надписей в тексте ОПАСНОСТЬ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые ведут к тяжелым травмам или смерти. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или смерть.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности Не касаться вращающегося ножа. 8 Штекер провода свечи зажигания Штекер провода свечи зажигания соеди‐ няет кабель зажигания со свечой зажига‐ ния. Вынимать штекер провода свечи зажигания на время простоев в работе, транспортировки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Сохранять безопасное расстояние. 9 Шумоглушитель Шумоглушитель уменьшает акустическую эмиссию газонокосилки.
4 Указания по технике безопасности – Пользователь может осознавать и оценивать опасности, связанные с газонокосилкой. – Пользователь осознает, что несет ответственность за несчастные слу‐ чаи и материальный ущерб. – Пользователь достиг совершенноле‐ тия или обучен соответствующей профессии согласно национальным правилам. – Пользователь прошел инструктаж специализированного центра STIHL или специалиста перед первым использованием газонокосилки.
pyccкий – Газонокосилка чистая. – Элементы управления работают исправно и без изменений. – Нож правильно установлен. – На этой газонокосилке установлены ориги‐ нальные дополнительные принадлежности STIHL. – Принадлежности установлены правильно. – Подпружиненные механизмы не повре‐ ждены и работают исправно. – При отпускании рукоятки переключения для запуска кошения двигатель останавли‐ вается.
4 Указания по технике безопасности ■ ■ ■ ■ ■ ► Если бензин пролился: вытереть бензин тряпкой и запускать двигатель только при полном высыхании всех частей газо‐ нокосилки. ► Не курить. ► Не заправлять газонокосилку вблизи открытого огня. ► Перед заправкой выключить двигатель и подождать, пока он остынет. ► Если бак необходимо опорожнить: выполнять процедуру на открытом воз‐ духе. ► Запускать двигатель на расстоянии не менее 3 м от места заправки.
pyccкий ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ склонов, кромок участков, канав, мусор‐ ных свалок и прудов. ► Необходимо планировать рабочее время так, чтобы можно было длительное время избегать чрезмерных нагрузок. При работе двигателя выделяются выхлоп‐ ные газы. Вдыхаемые выхлопные газы могут привести к отравлению людей. ► Не вдыхать выхлопные газы. ► Работать с газонокосилкой в хорошо проветриваемом месте.
4 Указания по технике безопасности чить серьезные травмы вплоть до леталь‐ ного исхода. ► При непогоде не работать. ■ При работе в дождь пользователь может поскользнуться. Пользователь может полу‐ чить серьезные травмы вплоть до леталь‐ ного исхода. ► При дожде не работать. 4.9 Транспортировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортировке газонокосилка может опрокинуться или сдвинуться. Это связано с опасностью получения травм или мате‐ риального ущерба. ► Выключить двигатель.
pyccкий 5 Подготовка газонокосилки к работе ■ Во время очистки, технического обслужива‐ ния или ремонта ножа пользователь может порезаться об острые режущие кромки. Пользователь может получить травмы. ► Во время работы надевать рабочие пер‐ чатки из износостойкого материала. ■ Во время заточки нож может нагреться. Пользователь может получить ожог. ► Дождаться, пока нож остынет. ► Во время работы надевать рабочие пер‐ чатки из износостойкого материала. 5 5.
9 Запуск и останов двигателя pyccкий ► Выключить двигатель. ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность. ► Прижать рукоятку переключения для запуска кошения к ведущей ручке и удержи‐ вать в этом положении. ► Вытянуть ручку запуска из направляющей троса и медленно провести обратно в направлении двигателя. ► Опустить рукоятку переключения для запуска кошения. ► Удерживать ведущую ручку и ослабить звездообразную ручку-гайку. ► Откинуть ведущую ручку вперед. 9 9.
pyccкий 10 Проверка газонокосилки 10 Проверка газонокосилки 11 10.1 Проверка элементов упра‐ вления 11.1 Работа с газонокосилкой Удерживание и перемещение газонокосилки Рукоятка переключения для запуска кошения ► Выключить двигатель. ► Полностью потянуть рукоятку переключе‐ ния для запуска кошения в направлении ведущей ручки и снова отпустить.
12 После работы pyccкий ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность. ► Надавить на переднюю ось вниз. Передняя ось разблокирована и может быть переставлена. ► Переместить переднюю ось влево и вправо в требуемое положение. 11.3 Мульчирование Благодаря особым характеристикам прохо‐ ждения воздушного потока в области ножа при мульчировании срезанная трава много‐ кратно измельчается и выдувается обратно на луговину.
pyccкий 14 Хранение ► Если газонокосилка переносится с раздви‐ нутой ведущей ручкой: ► Один человек должен держать газоноко‐ силку обеими руками за корпус спереди, а второй — обеими руками за ведущую ручку. ► Поднимать и переносить газонокосилку вдвоем. ► Если газонокосилка переносится со сло‐ женной ведущей ручкой: ► Сложить ведущую ручку, 8.2. ► Один человек должен держать газоноко‐ силку обеими руками за корпус спереди, а второй — обеими руками за ведущую ручку.
16 Техническое обслуживание 16 16.1 pyccкий Техническое обслужива‐ ние Интервалы техобслуживания Периодичность обслуживания зависит от условий окружающей среды и условий труда. STIHL рекомендует следующие интервалы техобслуживания: Двигатель ► Производить техническое обслуживание двигателя в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации двигателя. Газонокосилка ► Ежегодно проверять состояние газоноко‐ силки в специализированном центре STIHL. 16.
pyccкий 17 Ремонт ► При возникновении вопросов обратиться в сервисный центр STIHL. 17 17.1 связаться со специализированным центром STIHL. ► Если таблички с предупредительными надписями неразборчивы или повреждены: для замены поврежденных табличек обрат‐ иться в специализированный центр STIHL. Ремонт Ремонт газонокосилки Пользователь не может осуществлять техни‐ ческое обслуживание и ремонт газонокосилки или ножа своими силами.
19 Технические данные Неисправнос Причина ть Двигатель Слишком низкий уровень сильно моторного масла. нагревается. Ребра охлаждения загрязнены. Газонокосилк Нож поврежден. а сильно вибрирует. Нож установлен неправильно. Трава Нож затуплен или изношен. скашивается неаккуратно. 19 19.1 Технические данные pyccкий Способ устранения Производить заливку или замену моторного масла в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации двигателя. Очистить газонокосилку. Заменить нож. Установить нож.
pyccкий 20 Запасные части и принадлежности – Уровень шума LwA, измеренный согласно 2000/14/EC: 91,3 дБ(А) – Значение вибрации ahv, измеренное согласно EN 12096, ведущая ручка: 4,40 м/с² Информацию об исполнении директивы для работодателей в отношении вибрации 2002/44/EC см. на сайте www.stihl.com/vib . 19.4 REACH REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. – Винт ножа: 9008 319 9028 – Шайба: 0000 702 6600 21 21.1 22 19.5 22.
23 Адреса Техническая документация хранится с разре‐ шением о допуске изделия к эксплуатации STIHL Tirol GmbH. Год выпуска и номер машины указаны на газонокосилке. Лангкампфен, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH pyccкий УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 E-mail: info@stihl.ua 23.3 Представительства STIHL И. о.
latviešu УКРАИНА 1 ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Cienītais klient, cienījamā kliente! БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ Priekšvārds Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies STIHL. Mēs attīstām un ražojam savus augstākās kvalitātes izstrādājumus atbilstoši savu klientu prasībām.
3 Pārskats 2.2 Brīdinājuma norāžu apzīmē‐ šana tekstā latviešu 3 3.1 Pārskats Zāles pļāvējs BĪSTAMI ■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐ mam, kas rada smagas traumas vai izraisa nāvi. ► Minētās darbības var novērst smagas trau‐ mas vai nāvi. BRĪDINĀJUMS ■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐ mam, kas var izraisīt smagas traumas vai nāvi. ► Minētās darbības var novērst smagas trau‐ mas vai nāvi.
latviešu 4 Drošības norādījumi 9 Trokšņa slāpētājs Trokšņa slāpētājs samazina zāles pļāvēja trokšņa emisiju. 10 Motoreļļas tvertnes vāciņš Motoreļļas tvertnes vāciņš noslēdz motoreļļas iepildīšanas atveri. 11 Pļaušanas augstuma regulēšana priekšpusē Pļaušanas augstuma regulēšana paredzēta, lai iestatītu pļaušanas augstumu. 12 Pļaušanas augstuma regulēšana aizmugurē Pļaušanas augstuma regulēšana paredzēta, lai iestatītu pļaušanas augstumu. 3.2 Simboli Simboliem uz zāles pļāvēja ir tālāk norādītā nozīme.
4 Drošības norādījumi 4.4 Apģērbs un aprīkojums BRĪDINĀJUMS ■ Darba laikā priekšmeti var tikt izmesti augšup ar lielu ātrumu. Lietotājs var savainoties. ► Nēsājiet garas izturīga materiāla bikses. ■ Darba laikā rodas troksnis. Troksnis var kaitēt dzirdei. ► Lietojiet dzirdes aizsargus. ■ Darba laikā var tikt sacelti putekļi. Ieelpotās putekļu daļiņas var būt kaitīgas veselībai un izraisīt alerģiskas reakcijas. ► Ja tiek sacelti putekļi: nēsājiet putekļu aiz‐ sargmasku.
latviešu 4 Drošības norādījumi ► Uzstādiet piederumus tā, kā aprakstīts šajā vai piederuma lietošanas pamācībā. ► Neievietojiet zāles pļāvēja atverēs priekš‐ metus. ► Nomainiet nolietotas vai bojātas norādījumu plāksnītes. ► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. 4.6.2 Nazis Nazis ir ekspluatācijai drošā stāvoklī, ja ir izpildīti tālāk minētie nosacījumi. – Nazis un tā sastāvdaļas nav bojātas. – Nazis nav deformēts. – Nazis ir pareizi uzstādīts. – Nazis ir pareizi uzasināts.
4 Drošības norādījumi ■ Ja zāles pļāvējs tiek uzpildīts ar benzīnu, kas motoram ir nepiemērots, ir iespējami zāles pļāvēja bojājumi. ► Izmantojiet svaigu zīmola benzīnu, kas nesatur svinu. ► Ievērojiet norādījumus motora lietošanas pamācībā. 4.8 latviešu ► Motors un nazis tiek apturēts 3 sekunžu laikā pēc pļaušanas režīma sviras atlaiša‐ nas. ■ Rotējošais nazis var savainot lietotāju. Lieto‐ tājs var gūt smagas traumas. ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐ spraudni.
latviešu 4 Drošības norādījumi apgāzties. Personas var gūt nopietnas trau‐ mas un var tikt nodarīti materiāli zaudējumi. ► Nekādā gadījumā nepiestipriniet priekšme‐ tus pie vadības roktura. BĪSTAMI ■ Ja strādājat vidē, kurā ir strāvu vadoši vadi, nazis var ar tiem saskarties un radīt bojāju‐ mus. Lietotājam var rasties smagas vai nāvē‐ jošas traumas. ► Nestrādājiet vidē, kurā ir strāvu vadoši vadi. ■ Strādājot negaisa laikā, lietotājam var iespert zibens.
5 Zāles pļāvēja sagatavošana darbam ■ Asinot nazi, tas nedrīkst sakarst. Lietotājs var apdedzināties. ► Nogaidiet, līdz nazis ir atdzisis. ► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no izturīga materiāla. 5 5.1 Zāles pļāvēja sagatavo‐ šana darbam Zāles pļāvēja sagatavošana darbam Pirms darba uzsākšanas jāveic tālāk norādītās darbības. ► Pārliecinieties, ka šie komponenti ir drošā stā‐ voklī: – zāles pļāvējs, 4.6.1; – nazis, 4.6.2; ► Notīriet zāles pļāvēju, 15.2. ► Pārbaudiet nazi, 10.2.
latviešu 9 Motora iedarbināšana un apturēšana ► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas. ► Nospiediet pļaušanas režīma pārslēgsviru pret vadības rokturi un turiet to nospiestu. ► Izņemiet startera rokturi no trošu iekares un lēnām laidiet to atpakaļ motora virzienā. ► Atlaidiet pļaušanas režīma pārslēgsviru. ► Stingri turiet vadības rokturi un atskrūvējiet zvaigžņuzgriežņus. ► Nolieciet vadības rokturi uz priekšu. 9 9.
11 Darbs ar zāles pļāvēju 10.2 Naža pārbaude ► Apturiet motoru. ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. ► Sagāziet zāles pļāvēju, 15.1. ► Izmēriet: – biezumu a; – platumu b; – asināšanas leņķi c. ► Ja naža biezums un platums ir mazāks par minimālo vērtību: nomainiet nazi, 19.2. ► Ja nav ievērots asināšanas leņķis: uzasiniet nazi, 19.2. ► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. 11 11.1 latviešu Pļaušanas augstuma regulēšana aizmugurē ► Apturiet motoru.
latviešu 12 Pēc darba – ļoti garu zāli vienmēr pļaujiet pakāpeniski. ► Vienai personai ar abām rokām jāsatver zāles pļāvēja korpuss priekšpusē, bet otrai personai ar abām rokām jāsatver vadības rokturis. ► Celiet un nesiet zāles pļāvēju divatā. ► Ja zāles pļāvējs tiek transportēts ar savāztu vadības rokturi, jārīkojas šādi. ► Salokiet vadības rokturi, 8.2. ► Vienai personai ar abām rokām jāsatver zāles pļāvēja korpuss priekšpusē, bet otrai personai ar abām rokām jāsatver vadības rokturis.
15 Tīrīšana 15 15.1 latviešu Tīrīšana Zāles pļāvēja sagāšana ► Pļaujiet, līdz beidzas degviela. Motors izslēdzas. ► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas. ► Iestatiet 1. pļaušanas augstuma pozīciju, 11.2. ► Stingri turiet nazi (1). ► Izskrūvējiet skrūvi (2) un izņemiet kopā ar paplāksni (3). ► Noņemiet nazi (1). ► Likvidējiet skrūvi (2) un paplāksni (3). Naža (1) uzstādīšanai izmantojiet jaunu skrūvi un paplāksni. ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni (1).
latviešu 16.3 17 Remonts Naža asināšana un līdzsvaro‐ šana Lai pareizi uzasinātu un līdzsvarotu nazi, ir nepieciešams ilgi trenēties. Asināšanas laikā nazim nedrīkst rasties zila nokrāsa. ► Uzstādiet nazi. ► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. STIHL iesaka naža asināšanu un līdzsvarošanu uzticēt STIHL specializētajam tirgotājam. 17 BRĪDINĀJUMS ■ Naža griezējmalas ir asas. Lietotāji var sagriezties. ► Valkājiet izturīga materiāla darba cimdus.
19 Tehniskie dati Traucējums Motors ļoti sakarst. Zāles pļāvējs spēcīgi vibrē. Zāle netiek pļauta tīri. 19 19.1 Cēlonis Aizdedzes svece ir apkvēpusi. Nepietiekams motoreļļas līme‐ nis. Netīras dzesējošās ribas. Nazis ir bojāts. Risinājums Iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci. Iepildiet vai nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lietošanas pamācībā. Notīriet zāles pļāvēju. Nomainiet nazi. Nazis nav uzstādīts pareizi. Nazis ir neass vai nodilis. Uzstādiet nazi. Uzasiniet vai nomainiet nazi.
українська Neskatoties uz nepārtrauktu sekošanu aktivitā‐ tēm tirgū, STIHL nespēj novērtēt citu ražotāju rezerves daļas un piederumus, vai tie ir uzticami, droši un piemēroti lietošanai, un STIHL nespēj galvot par to lietošanu. Oriģinālās STIHL rezerves daļas un oriģinālie STIHL piederumi ir pieejamas pie STIHL tirgo‐ tāja. 20.2 Svarīgas rezerves daļas 21 21.1 Utilizēšana Zāles pļāvēja likvidēšana Informāciju par likvidēšanu var sniegt STIHL spe‐ cializētais izplatītājs.
1 Вступ 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 українська Транспортування...................................269 Зберігання..............................................270 Чистка.....................................................270 Технічне обслуговування......................270 Ремонт....................................................271 Усунення неполадок..............................272 Технічні дані...........................................272 Комплектуючі та приладдя...................
українська 3 3.1 Огляд Газонокосарка 3 Огляд 9 Глушник Глушник зменшує емісію шуму газоноко‐ сарки. 10 Кришка бака з моторним мастилом Кришка бака з моторним мастилом закри‐ ває отвір для заливання моторного мастила. 11 Передній механізм регулювання висоти скошування Механізм регулювання висоти скошування призначений для налаштування висоти скошування. 12 Задній механізм регулювання висоти ско‐ шування Механізм регулювання висоти скошування призначений для налаштування висоти скошування. 3.
4 Вказівки щодо безпеки Виймайте штекер свічки запалю‐ вання під час транспортування, збе‐ рігання, технічного обслуговування чи ремонту. Дотримуйтеся безпечної відстані. 4.2 Використання за призначен‐ ням Газонокосарка STIHL RM 2.1 R або RM 2.0 RC призначена для косіння сухої трави. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Використання газонокосарки не за призна‐ ченням може призвести до серйозного травмування чи загибелі людей і майнової шкоди.
українська ► Слід носити робочі рукавички зі зносо‐ стійкого матеріалу. 4.5 Робоча зона та середовище ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Сторонні особи, діти та тварини можуть не ідентифікувати та не оцінити небезпеки від газонокосарки й предметів, що розліта‐ ються під час роботи. Це може призвести до їхнього серйозного травмування та май‐ нової шкоди. ► Не допускайте наближення сто‐ ронніх осіб, дітей і тварин до робо‐ чої зони. ► Дотримуйтесь дистанції до предметів. ► Не залишайте газонокосарку без нагляду.
4 Вказівки щодо безпеки українська ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Якщо ніж не перебуває в технічно безпеч‐ ному стані, його окремі деталі можуть від’єднатися й відлетіти. Це може призвести до серйозного травмування. ► Використовуйте для роботи лише ніж і насадки, які не мають пошкоджень. ► Правильно встановіть ніж. ► Правильно наточіть ніж. ► Якщо товщина чи ширина менші за міні‐ мальні значення: замініть ніж. ► Зверніться до дилера STIHL для балан‐ сування ножа.
українська ■ У певних ситуаціях користувач може втра‐ тити концентрацію під час роботи. Користу‐ вач може перечепитися, впасти й отримати серйозну травму. ► Працюйте спокійно та зосереджено. ► Косіть тільки за умови гарної видимості. У разі поганих умов освітлення та види‐ мості не працюйте з газонокосаркою. ► Керувати газонокосаркою має одна людина. ► Зважайте на перешкоди. ► Не допускайте перевертання газоноко‐ сарки. ► Працюйте, стоячи на ґрунті та зберігаючи рівновагу.
4 Вказівки щодо безпеки через зайву вагу. Це може призвести до травмування та майнової шкоди. ► Не навішуйте жодних предметів на ручку керування. НЕБЕЗПЕКА ■ Якщо в місці проведення робіт є дроти, що перебувають під напругою, їх може бути пошкоджено внаслідок контакту з ножем. Це може призвести до серйозного травмування чи загибелі користувача. ► Не працюйте поблизу дротів, що перебу‐ вають під напругою. ■ У разі роботи під час грози, користувача може бути уражено ударом блискавки.
українська біжні пристрої можуть вийти з ладу. Це може призвести до серйозного травмування чи загибелі. ► Замініть зношені та пошкоджені деталі. ► У разі необхідності технічного обслугову‐ вання чи ремонту газонокосарки: звер‐ ніться до дилера STIHL. ► Технічне обслуговування ножа необхідно виконувати відповідно до цього посібника з експлуатації. ■ Під час очищення, технічного обслугову‐ вання чи ремонту ножа користувач може порізатися гострими ріжучими краями.
8 Установлення газонокосарки для користувача 8 8.1 Установлення газоноко‐ сарки для користувача Розкладання ручки керування ► Зупиніть двигун. ► Витягніть штекер свічки запалювання. ► Установіть газонокосарку на рівній поверхні. українська ► Знову встановіть штекер свічки запалю‐ вання. 8.2 Складання ручки керування Для економії місця під час транспортування або зберігання ручку керування можна скла‐ сти. ► Зупиніть двигун. ► Витягніть штекер свічки запалювання.
українська 10 Перевірка газонокосарки 10 Перевірка газонокосарки 11 Робота з газонокосаркою 10.1 Перевірка елементів керу‐ вання 11.1 Утримання та ведення газо‐ нокосарки Ручка перемикання косіння ► Зупиніть двигун. ► Повністю потягніть ручку перемикання кос‐ іння в напрямку ручки керування, а потім відпустіть її. ► Якщо ручка перемикання косіння важко рухається або не повертається в початкове положення: не використовуйте газоноко‐ сарку та зверніться до дилера STIHL.
12 Після закінчення роботи українська ► Натисніть передню вісь донизу. Тепер передню вісь від’єднано та можна налаштувати. ► Установіть передню вісь зліва та справа в потрібне положення. 11.3 Мульчування Під час мульчування скошена трава додат‐ ково подрібнюється завдяки спеціальним повітряним потокам у зоні ножів і повер‐ тається в луговий дерен. Залишена на газоні, скошена трава легко перегниває та править за природне добриво.
14 Зберігання українська ► Якщо газонокосарку потрібно перенести з розкладеною ручкою керування: ► Одна людина має тримати газонокосарку обома руками за корпус спереду, а друга – обома руками за ручку керування. ► Підніміть і перенесіть газонокосарку вдвох. ► Якщо газонокосарку потрібно перенести зі складеною ручкою керування: ► Складіть ручку керування, 8.2. ► Одна людина має тримати газонокосарку обома руками за корпус спереду, а друга – обома руками за ручку керування.
17 Ремонт Двигун ► Двигун треба обслуговувати так, як зазна‐ чено в посібнику з експлуатації двигуна. українська ► Закрутіть гвинт (2) разом із шайбою (3). Газонокосарка ► Щорічно перевіряйте стан газонокосарки в офіційного дилера STIHL. 16.2 Зняття й установлення ножа 16.2.1 Зняття ножа ► Зупиніть двигун. ► Витягніть штекер свічки запалювання. ► Установіть газонокосарку. ► Зафіксуйте ніж (1). ► Затягніть гвинт (2) з моментом 65 Н·м. 16.
українська 18 18.1 Усунення неполадок Усунення несправностей газонокосарки Несправність Причина Двигун не Ручка перемикання косіння запускається. ненатиснута. Паливний бак порожній. Забився паливопровід. Погане, забруднене чи старе пальне в баку. Забився повітряний фільтр. Витягнуто штекер свічки запалювання чи кабель запалювання погано прикріплено до штекера. Обгорів ізолятор свічки запалювання чи пошкоджена сама свічка; неправильна відстань між електродами. Завеликий опір на ножі.
20 Комплектуючі та приладдя Потужність: – RM 2.1 R: 2,1 кВт (2,8 к. с.) при 2800 об/хв – RM 2.0 RC: 2,2 кВт (3,0 к. с.) при 2800 об/хв Кількість обертів: – RM 2.1 R: 2800 об/хв – RM 2.0 RC: 2800 об/хв Максимальна місткість паливного бака: – RM 2.1 R: 0,9 л – RM 2.0 RC: 1,4 л Вага: – RM 2.1 R: 24 кг – RM 2.0 RC: 27 кг Ширина скошування: – RM 2.1 R: 46 см – RM 2.0 RC: 46 см 19.
українська – Шайба: 0000 702 6600 21 Утилізація 21.1 Лангкампфен, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH Утилізація газонокосарки Інформацію про утилізацію можна отримати в офіційного дилера STIHL. ► Газонокосарку, ніж, бензин, моторне мастило, додаткове приладдя й упаковку необхідно утилізувати екологічно безпеч‐ ним способом згідно з установленими пра‐ вилами. 22 21 Утилізація Сертифікат відповідності нормам ЄС 22.1 Газонокосарки STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC в. о.
polski Представники STIHL БІЛАРУСЬ Представництво ANDREAS STIHL AG & Co. KG вул. К. Цеткін, 51-11a 220004 Мінськ, Білорусь Гаряча лінія: +375 17 200 23 76 КАЗАХСТАН Представництво ANDREAS STIHL AG & Co. KG вул. Шагабутдінова, 125А, оф. 2 050026 Алмати, Казахстан Гаряча лінія: +7 727 225 55 17 23.4 Імпортери STIHL OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
polski 1 1 Przedmowa Przedmowa 2.2 NIEBEZPIECZEŃSTWO Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐ wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐ wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐ dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Ostrzeżenia w treści instrukcji ■ Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagro‐ żenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 1 Uchwyt linki rozrusznika Uchwyt linki rozrusznika służy do uruchamia‐ nia silnika. 2 Dźwignia koszenia Dźwignia koszenia służy do uruchamiania i wyłączania silnika. 3 Uchwyt kierujący Uchwyt kierujący służy do przytrzymywania, prowadzenia i transportu kosiarki. polski 4 4.1 Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać. Zwrócić uwagę na wskazówki bezpie‐ czeństwa dotyczące przedmiotów wyrzucanych do góry i środki bezpie‐ czeństwa.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać. ► Jeżeli kosiarka będzie przekazywana innej osobie, należy przekazać również instrukcje obsługi kosiarki i silnika. ► Użytkownik musi spełnić następujące wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi kosiarki i koszenia.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Kosiarka Kosiarka zapewnia bezpieczeństwo, gdy speł‐ nione są następujące warunki: – Kosiarka nie jest uszkodzona. – Z kosiarki nie wycieka benzyna. – Korek zbiornika paliwa jest zakręcony. – Z kosiarki nie wycieka olej silnikowy. – Korek wlewu oleju silnikowego jest zakręcony. – Kosiarka jest czysta. – Elementy obsługi działają i nie zostały zmody‐ fikowane. – Nóż jest prawidłowo zamontowany.
polski ■ ■ ■ ■ ■ ■ silnik dopiero wtedy, gdy wszystkie części kosiarki będą suche. ► Nie palić. ► Nie wolno dolewać paliwa w pobliżu źródła ognia. ► Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i schłodzić silnik. ► Zbiornik paliwa należy opróżniać na otwar‐ tej przestrzeni. ► Silnik uruchamiać w odległości przynajmniej 3 m od miejsca tankowania paliwa. ► Wewnątrz budynku nie wolno przechowy‐ wać kosiarki z napełnionym zbiornikiem paliwa. Wdychanie oparów benzyny może spowodo‐ wać zatrucie osób.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► W przypadku wystąpienia mdłości, bólu głowy, zaburzeń widzenia albo słuchu lub zawrotów głowy zakończyć pracę i udać się do lekarza. ■ Użytkownik korzystający z nauszników ochronnych podczas pracy silnika może mieć ograniczoną zdolność słyszenia i oceny dźwię‐ ków. ► Pracę wykonywać spokojnie i w sposób przemyślany. ■ Kosiarka jest wyposażona w hamulec silnika. ► Silnik i nóż zatrzymują się w ciągu 3 s od puszczenia dźwigni koszenia.
polski 5 Przygotowanie kosiarki do pracy ► Zabezpieczyć kosiarkę za pomocą pasów, pasków lub siatki na odpowiedniej powierz‐ chni ładunkowej w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić lub poruszyć. ■ Po uruchomieniu silnika tłumik i silnik mogą być gorące. Podczas transportu użytkownik może się oparzyć. ► Przepychać kosiarkę. ■ Kosiarka jest ciężka. Użytkownik niosący kosiarkę samodzielnie może ulec zranieniu. ► Założyć rękawice ochronne. ► Kosiarkę powinny przenosić dwie osoby. 4.
7 Tankowanie kosiarki Specyfikacja oleju silnikowego i ilość do napeł‐ nienia są podane w instrukcji obsługi silnika. WSKAZÓWKA ■ Urządzenie jest dostarczane bez wlanego oleju silnikowego. Uruchamianie silnika bez oleju silnikowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowodować uszkodzenie kosiarki. ► Przed każdym uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby uzupełnić olej. polski 8 8.
polski 9 Uruchamianie i wyłączanie silnika ► Założyć nasadkę świecy zapłonowej. 8.2 Składanie uchwytu kierującego Uchwyt kierujący można złożyć w celu łatwiej‐ szego transportu lub przechowywania urządze‐ nia. ► Wyłączyć silnik. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. ► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni. ► Przyciągnąć dźwignię koszenia do uchwytu kierującego i przytrzymać. ► Wyjąć uchwyt linki rozrusznika z zaczepu linki i powoli odprowadzić w kierunku silnika. ► Puścić dźwignię koszenia.
11 Koszenie trawy kosiarką 11 Koszenie trawy kosiarką 11.1 Trzymanie i prowadzenie kosiarki ► Przytrzymywać mocno uchwyt kierujący obiema rękami tak, aby kciuki obejmowały uchwyt kierujący. 11.2 Ustawianie wysokości koszenia Można ustawić 4 wysokości koszenia: – 30 mm = pozycja 1 – 50 mm = pozycja 2 – 70 mm = pozycja 3 – 85 mm = pozycja 4 Wysokość koszenia ustawia się osobno z tyłu i przodu. Wysokość koszenia należy ustawić iden‐ tycznie z tyłu i przodu.
polski 12 Po zakończeniu pracy ► Przepychać kosiarkę powoli do przodu w spo‐ sób kontrolowany. 12 12.1 Po zakończeniu pracy Po zakończeniu pracy ► Wyłączyć silnik. ► Jeżeli kosiarka jest wilgotna, pozostawić kosiarkę do wyschnięcia. ► Należy wyczyścić kosiarkę. 13 13.1 Transport Transport kosiarki ► Wyłączyć silnik. Nóż nie może się obracać. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Przepychanie kosiarki ► Przepychać kosiarkę powoli do przodu w spo‐ sób kontrolowany.
16 Konserwacja ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej (1). ► Przytrzymać uchwyt kierujący (2) i otworzyć zatrzaski (3). ► Położyć uchwyt kierujący (2) do tyłu. ► Odchylić kosiarkę do tyłu. 15.2 ► ► ► ► ► Czyszczenie kosiarki Wyłączyć silnik. Pozostawić kosiarkę do ostygnięcia. Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Czyścić kosiarkę wilgotną szmatką. Wyczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą pędzla. ► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej.
polski 16.3 17 Naprawa Ostrzenie i wyważanie noża Prawidłowe ostrzenie i wyważanie noża wymaga dużej praktyki. Firma STIHL zaleca, aby ostrzenie i wyważanie noża zlecać autoryzowanemu serwisowi STIHL. OSTRZEŻENIE ■ Krawędzie tnące noża są ostre. Użytkownik może się skaleczyć. ► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐ nego materiału. ► ► ► ► ► Wyłączyć silnik. Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Postawić kosiarkę w pozycji pionowej. Wymontować nóż. Naostrzyć nóż.
19 Dane techniczne Usterka Przyczyna Silnik mocno Zbyt niski poziom oleju silniko‐ się nagrzewa. wego. Zanieczyszczone żebra chłod‐ zące. Kosiarka Uszkodzony nóż. mocno wibruje. Nóż nie jest prawidłowo zamon‐ towany. Trawa nie jest Stępiony lub zużyty nóż. równomiernie koszona. 19 19.1 Dane techniczne Kosiarka STIHL RM 2.1 R, RM 2.0 RC Typ silnika: – RM 2.1 R: STIHL EVC 200 – RM 2.0 RC: KOHLER HD675 Pojemność skokowa: – RM 2.1 R: 139 cm³ – RM 2.0 RC: 149 cm³ Moc: – RM 2.
eesti 20 Części zamienne i akcesoria 20 Części zamienne i akceso‐ ria 20.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można nabyć u dealerów STIHL. 20.
1 Eessõna 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Eessõna.................................................. 291 Informatsioon käesoleva kasutusjuhendi kohta....................................................... 291 Ülevaade.................................................292 Ohutusjuhised......................................... 292 Muruniiduki kasutusvalmis seadmine..... 297 Mootoriõliga täitmine...............................297 Muruniiduki tankimine.............................
eesti 3 3.1 3 Ülevaade Ülevaade Muruniiduk 9 Mürasummuti Mürasummuti vähendab muruniiduki mürae‐ missiooni. 10 Mootoriõli sulgurkork Mootoriõli sulgurkork sulgeb mootoriõli täi‐ teava. 11 Eesmine niitmiskõrguse regulaator Niitmiskõrguse regulaatoriga saab regulee‐ rida tagarataste niitmiskõrgust. 12 Tagumine niitmiskõrguse regulaator Niitmiskõrguse regulaatoriga saab regulee‐ rida tagarataste niitmiskõrgust. 3.2 Sümbolid Sümbolid võivad paikneda muruniidukil ning neil on alljärgnevad tähendused.
4 Ohutusjuhised 4.2 Ettenähtud kasutamine Muruniiduk STIHL RM 2.1 R või RM 2.0 RC on ette nähtud rohu niitmiseks. HOIATUS ■ Kui muruniidukit ei kasutata sihipäraselt, või‐ vad inimesed vigastada või surma saada ning tekkida võib varaline kahju. ► Kasutage muruniidukit nii, nagu on selles kasutusjuhendis ja mootori kasutusjuhendis kirjeldatud. 4.3 Nõuded kasutajale HOIATUS ■ Kasutajad, kes pole juhiseid saanud, ei mõista ega suuda hinnata muruniidukist lähtuvaid ohte.
eesti 4 Ohutusjuhised ■ Kui mootor töötab, liiguvad kuumad heitgaasid mürasummutist välja. Kuumad heitgaasid või‐ vad kergesti süttivad materjalid põlema panna ja tulekahju tekitada. ► Hoidke heitgaasijuga kergesti süttivatest materjalidest eemale. 4.6 Ohutusnõuetele vastav seisund 4.6.1 Muruniiduk Muruniiduk on ohutusnõuetele vastavas olekus, kui täidetud on alljärgnevad tingimused. – Muruniiduk on kahjustamata. – Muruniidukist ei leki bensiini. – Kütusepaagi sulgurkork on kinni.
4 Ohutusjuhised ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Ärge suitsetage! ► Ärge tankige tule lähedal. ► Enne tankimist lülitage mootor välja ja laske jahtuda. ► Kui paak tuleb tühjendada: tehke seda õues. ► Käivitage mootor tankimise kohast vähe‐ malt 3 m eemal. ► Ärge kunagi hoidke muruniidukit hoones, kui paagis on bensiini. Sissehingatud bensiiniaurud võivad isikuid mürgitada. ► Ärge hingake bensiiniaure sisse. ► Tankige hästi ventileeritud kohas. Muruniiduk kuumeneb töö ajal.
eesti ■ ■ ■ ■ ► Ärge puudutage pöörlevat tera. ► Kui mõni ese on tera blokeerinud: jätke mootor seisma. Alles seejärel võib eseme eemaldada. Kui muruniiduk muutub töö ajal või hakkab ebatavaliselt käituma, ei pruugi muruniiduk enam ohutus seisundis olla. Inimesed võivad raskelt vigastada saada ja võib tekkida materi‐ aalne kahju. ► Lõpetage töötamine ja pöörduge ettevõtte STIHL müügiesindusse. Töö ajal võib muruniiduk vibratsioone tekitada. ► Kandke töökindaid. ► Tehke tööpause.
5 Muruniiduki kasutusvalmis seadmine 4.11 Puhastamine, hooldamine ja remontimine HOIATUS ■ Kui puhastamise, hoolduse või paranduse ajal mootor töötab, võivad inimesed viga või surma saada ning tekkida võib varaline kahju. ► Jätke mootor seisma. ► Oodake, kuni tera on pöörlemise lõpetanud. ► Tõmmake süüteküünla pistik välja. ■ Pärast mootori töötamist võivad mürasummuti ja mootor olla kuumad. Inimesed võivad ennast põletada. ► Oodake, kuni mürasummuti ja mootor on jahtunud.
eesti 8 Muruniiduki seadistamine kasutajale ► Klappige juhtraud (2) lahti ja jälgige, et tross (3) vahele ei jääks. ► Sulgege kiirpingutid (1). Juhtraud (2) on kindlalt muruniidukiga ühenda‐ tud. ► Keerake kütusepaagi sulgurkorki (1) nii kaua vastupäeva, kuni kütusepaagi sulgurkorki saab ära võtta. ► Võtke kütusepaagi sulgurkork (1) ära. ► Lisage kütust nii, et kütusepaagi servani jääks vähemalt 15 mm vahe. ► Pange kütusepaagi sulgurkork (1) kütusepaa‐ gile tagasi.
10 Muruniiduki kontrollimine ► Tõmmake käivituskäepide (2) aeglaselt parema käega kuni tuntava takistuseni välja. ► Tõmmake käepidet (2) seni kiiresti välja, kuni mootor käivitub. ► Kui mootor ei käivitu: järgige mootori kasutus‐ juhendit. 9.2 eesti 11 11.1 Muruniidukiga töötamine Muruniiduki hoidmine ja juhti‐ mine Mootori seiskamine ► Paigutage muruniiduk tasasele pinnale. ► Vabastage niitmise lülitushoob. Mootor seiskub. ► Lahkuge kasutajaasendist. 10 Muruniiduki kontrollimine 10.
eesti 12 Pärast tööd 12 Pärast tööd 12.1 Pärast tööd ► Jätke mootor seisma. ► Kui muruniiduk on märg: laske muruniidukil kuivada. ► Puhastage muruniiduk. 13 Transportimine ► Suruge esitelge alla. Esitelg on vabastatud ja reguleeritav. ► Seadke esitelg vasakul ja paremal soovitud asendisse. 13.1 11.3 Muruniiduki lükkamine ► Lükake muruniidukit aeglaselt ja kontrolli kao‐ tamata edasi.
15 Puhastamine ► Hoidke muruniidukit selliselt, et täidetud olek‐ sid alljärgnevad tingimused. – Muruniiduk on lastele kättesaamatus kohas. – Muruniiduk on puhas ja kuiv. – Muruniiduk ei saa ümber kukkuda. – Muruniiduk ei saa minema liikuda. Kui muruniiduk jäetakse hoiule kauemaks kui kolm kuud. ► Sõitke muruniiduki kütusepaak tühjaks. ► Laske kütusepaak ettevõtte STIHL müügie‐ sinduses puhastada. ► Vahetage mootoriõli vastavalt mootori kasu‐ tusjuhendis kirjeldatule. ► Keerake süüteküünal välja.
eesti 17 Remontimine STIHL soovitab lasta tera teritada ja tasakaalus‐ tada ettevõtte STIHL müügiesinduses. HOIATUS ■ Tera lõikeservad on teravad. Kasutaja võib saada lõikevigastusi. ► Kandke tugevast materjalist töökindaid. ► Asetage uus seib (3) uuele poldile (2). ► Määrige poldi (2) keermele keermeliimi Loc‐ tite 243. ► Paigaldage tera (1) selliselt, et kõrgemad kohad tugipinnal haarduksid terade süvendi‐ tesse (1). ► Keerake polt (2) koos seibiga (3) sisse. ► ► ► ► ► Jätke mootor seisma.
19 Tehnilised andmed Rike eesti Abinõu ► Tõstke niitmiskõrgust. ► Käivitage mootor madalas rohus. Mootori käivi‐ Muruniiduki korpus on ummistu‐ Puhastage muruniiduk. tamine on ras‐ nud. kendatud või mootori võim‐ sus väheneb. Niitmiskõrgus on seadistatud Kohandage niitmiskõrgust või niitke aeglasemalt. liiga madalale või ettenihkekii‐ rus on liiga suur. Kütusepaagis ja karburaatoris Tühjendage kütusepaak, puhastage kütusevoolik ja on vesi või karburaator on karburaator. ummistunud. Kütusepaak on must.
eesti 20 Varuosad ja tarvikud – Vibratsiooniväärtus ahv, mõõdetud standardi EN 12096 järgi, juhtraud: 7,90 m/s² RM 2.0 RC: Mürarõhutaseme K-väärtus on 2 dB(A). Mürata‐ seme K-väärtus on 2,1 dB(A). Vibratsiooniväär‐ tuse K-väärtus on 2,20 m/s².
lietuviškai Volitatud isik: Sven Zimmermann, kvaliteediosakonna juhataja 22.2 Suurbritannia maaletooja ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain 1 Pratarmė................................................. 305 Apie šią naudojimo instrukciją.................305 Apžvalga................................................. 306 Saugumo nurodymai...............................306 Vejapjovės paruošimas naudoti.............. 311 Variklio alyvos pripylimas...............
lietuviškai 3 3.1 Apžvalga Vejapjovė 3 Apžvalga 9 Triukšmo slopintuvas Triukšmo slopintuvas sumažina vejapjovės skleidžiamą triukšmą. 10 Variklio alyvos dangtelis Variklio alyvos dangteliu uždengiama variklio alyvos pildymo anga. 11 Priekinė pjovimo aukščio reguliavimo svirtis Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis reguliuoja norimą pjovimo aukštį. 12 Galinė pjovimo aukščio reguliavimo svirtis Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis reguliuoja norimą pjovimo aukštį. 3.
4 Saugumo nurodymai 4.2 Naudojimas pagal paskirtį Vejapjovė STIHL RM 2.1 R arba RM 2.0 RC skirta žolei pjauti. ISPEJIMAS ■ Jei vejapjovė naudojama ne pagal paskirtį, gali būti sunkiai arba mirtinai sužaloti žmonės bei padaryta materialinės žalos. ► Naudokite vejapjovę taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje ir variklio nau‐ dojimo instrukcijoje. 4.
lietuviškai ■ Kai įrenginys veikia, triukšmo slopintuvas skleidžia karštas išmetamąsias dujas. Dėl karštų išmetamųjų dujų gali užsidegti lengvai užsiliepsnojančios medžiagos ir sukelti gaisrą. ► Lengvai užsiliepsnojančias medžiagas lai‐ kykite atokiau nuo išmetamųjų dujų srovės. 4.6 Saugi būklė 4.6.1 Vejapjovė Vejapjovė saugi eksploatuoti, jei atitinka toliau pateiktus reikalavimus: – vejapjovė nepažeista. – Iš vejapjovės neteka benzinas. – Degalų bako dangtelis uždarytas.
4 Saugumo nurodymai ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Įrenginį paleiskite bent 3 m atstumu nuo degalų pylimo vietos. ► Vejapjovės, kurios bake yra benzino, jokiu būdu nelaikykite pastato viduje. Įkvėpęs benzino garų asmuo gali apsinuodyti. ► Neįkvėpkite benzino garų. ► Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje. Dirbant vejapjovė įšyla. Benzinas plečiasi ir degalų bake gali susidaryti per didelis slėgis. Atidarant degalų bako dangtelį benzinas gali ištrykšti. Trykštantis benzinas gali užsidegti.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai ■ Dirbdamas per lietų naudotojas gali paslysti. eksploatuoti. Gali būti sunkiai sužaloti žmonės Naudotojas gali būti sunkiai arba mirtinai suža‐ ir padaryta materialinės žalos. lotas. ► Nebedirbkite ir kreipkitės į STIHL prekybos ► Jei lyja, nedirbkite. atstovą. ■ Dirbant vejapjovė gali sukelti vibracijas. 4.9 Gabenimas ► Mūvėkite darbines pirštines. ► Darykite pertraukas. ► Atsiradus kraujotakos sutrikimo požymių, ■ Gabenama vejapjovė gali apvirsti arba judėti.
5 Vejapjovės paruošimas naudoti sunkiai arba mirtinai sužaloti žmonės bei padaryta materialinės žalos. ► Išjunkite variklį. ► Palaukite, kol peilis nustos suktis. ► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį. ■ Veikiant varikliui gali įkaisti triukšmo slopintu‐ vas ir pats variklis. Žmonės gali nusideginti. ► Palaukite, kol triukšmo slopintuvas ir variklis atvės. ■ Stiprūs plovikliai, valant naudojama vandens srovė arba smailūs daiktai gali pažeisti vejap‐ jovę arba peilį.
lietuviškai 8 Vejapjovės nustatymas naudotojui ► Atsargiai atlenkdami valdymo rankeną (2) įsiti‐ kinkite, kad neprispaudėte lynų sistemos (3). ► Uždarykite greitojo įtempimo įtaisus (1). Valdymo rankena (2) yra tvirtai pritvirtinta prie vejapjovės. ► Degalų bako dangtelį (1) sukite kryptimi prieš laikrodžio rodyklę tol, kol jis nusiims. ► Nuimkite degalų bakelio dangtelį (1). ► Degalus pilkite taip, kad iki degalų bako krašto liktų neužpildyta bent 15 mm.
10 Vejapjovės patikra ► Kaire ranka spauskite pjovimo režimo jungimo rankeną (1) link valdymo rankenos ir laikykite nuspaudę. ► Dešine ranka lėtai traukite paleidimo ranke‐ nėlę (2), kol aiškiai pajusite pasipriešinimą. ► Paleidimo rankenėlę (2) greitai traukite ir atleiskite tol, kol pasileis įrenginys. ► Jei įrenginys nepasileidžia, skaitykite įrenginio naudojimo instrukciją. 9.2 10.1 Vejapjovės patikra Valdymo elementų patikra Pjovimo režimo jungimo rankena ► Sustabdykite įrenginį.
lietuviškai 12 Po darbo ► Lėtai stumkite vejapjovę į priekį kontroliuodami jos judėjimą. 12 Po darbo 12.1 Baigus dirbti 13 Pernešimas ► Sustabdykite variklį. ► Jei vejapjovė šlapia, nusausinkite ją. ► Nuvalykite vejapjovę. ► Priekinę ašį spauskite žemyn. Priekinė ašis atlaisvinta ir gali būti reguliuo‐ jama. ► Nustatykite priekinę ašį kairėje ir dešinėje į pageidaujamą padėtį. 11.3 Mulčiavimas Mulčiavimo proceso metu oro srovė nupjautą žolę nupučia į peilių sritį.
15 Valymas ► Vejapjovę laikykite taip, kad atitiktų toliau pateiktus reikalavimus. – Laikykite vejapjovę vaikams nepasiekiamoje vietoje. – Vejapjovė švari ir sausa. – Vejapjovė negali apvirsti. – Vejapjovė negali judėti. Jei vejapjovė laikoma ilgiau nei 3 mėnesius: ► Ištuštinkite degalų bakelį. ► Paveskite STIHL prekybos atstovui išvalyti degalų baką. ► Variklio alyvą keiskite taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. ► Išsukite uždegimo žvakę.
lietuviškai 17 Remontas STIHL rekomenduoja pavesti peilį pagaląsti ir subalansuoti STIHL prekybos atstovui. ISPEJIMAS ■ Peilio pjovimo briaunos aštrios. Naudotojas gali įsipjauti. ► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios medžiagos. ► Naują poveržlę (3) uždėkite ant naujo varžto (2). ► Užtepkite ant varžto (2) sriegio varžtų fiksa‐ vimo klijų „Loctite 243“. ► Taip uždėkite peilį (1), kad ant kontaktinio paviršiaus esantys nelygumai sukibtų su pei‐ lio (1) kiaurymėmis.
19 Techniniai daviniai Gedimas Priežastis Uždegimo žvakė aprūkusi, pažeista arba netinkamai nusta‐ tytas atstumas tarp elektrodų. Per didelis peilio pasipriešini‐ mas. Įrenginys sun‐ Užsikišo vejapjovės korpusas. kiai pasileid‐ žia arba mažėja jo galia. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis arba stūmimo greitis yra per didelis. Į degalų baką ir karbiuratorių pateko vandens arba karbiura‐ torius užsikimšo. Užterštas degalų bakas. Užterštas oro filtras. Aprūkusi uždegimo žvakė.
lietuviškai 20 Atsarginės dalys ir priedai – Garso slėgio lygis LpA, išmatuotas pagal 2006/42/EC: 79 dB(A) – Garso galios lygis LwA, išmatuotas pagal 2000/14/EC: 91 dB(A) – Vibracijos vertė ahv, išmatuota pagal EN 12096, valdymo rankena: 7,90 m/s² RM 2.0 RC Koeficientinis garso slėgio lygio dydis – 2 dB(A). Koeficientinis garso galios lygio dydis – 2,1 dB(A). Koeficientinis vibracijos lygio dydis – 2,20 m/s².
български Matthias Fleischer, mokslinių tyrimų ir plėtros vadovas einantis pareigas Sven Zimmermann, kokybės vadovas 22.2 Didžiosios Britanijos importuo‐ tojas STIHL е категоричен привърженик на устойчи‐ вото и отговорно отношение към природата. Настоящото ръководство за употреба следва да Ви подпомогне в продължителното, сигурно и екологично използване на Вашия продукт на STIHL. Благодарим Ви за доверието и Ви пожела‐ ваме удоволствие от употребата на изде‐ лието от фирма STIHL.
български 2.2 Обозначение на предупреди‐ телни указания, които се сре‐ щат в текста ОПАСНОСТ 3 Преглед на съдържанието 3 3.1 Преглед на съдържа‐ нието Косачка ■ Това указание предупреждава за опасно‐ стите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на тежки наранявания или смърт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ стите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
4 Указания за безопасност български Изваждайте накрайника на запали‐ телната свещ по време на транспор‐ тирането, съхранението, поддръж‐ ката или ремонта. Спазвайте безопасното разстояние. 8 Накрайник на запалителната свещ Накрайникът на запалителната свещ свързва проводника на запалването със запалителната свещ. 9 Шумозаглушител Шумозаглушителят намалява звуковите емисии на косачката. 10 Тапа за моторно масло Тапата за моторно масло затваря отвора за пълнене на моторно масло.
български – Потребителят е пълнолетен или е бил обучен за съответната професия според националните разпоредби и под съответния надзор. – Потребителят е получил инструкция от специализиран търговец на STIHL или квалифицирано лице, преди да използва косачката за първи път. – Потребителят не е под влияние на алкохол, лекарства или наркотици. ► Ако възникнат неясноти: обърнете се към специализиран търговец на STIHL. 4.
4 Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасно състояние компонентите може да не функционират правилно, съоръ‐ женията за безопасност може да не работят и може да изтича гориво. Има опасност от тежки наранявания или смърт. ► Работете с косачка без неизправности. ► Ако от косачката изтича бензин: не рабо‐ тете с косачката и потърсете помощ от специализиран търговец на STIHL. ► Затворете капачката на резервоара за гориво.
български ■ ■ ■ ■ ■ бъде отворена, може да изпръска бензин. Излизащият бензин може да се запали. Потребителят може да бъде сериозно наранен. ► Първо оставете косачката да изстине и след това отворете капачката на резер‐ воара за гориво. Дрехи, които са в контакт с бензин, са лес‐ нозапалими. Това може да доведе до тежки наранявания или смърт и може да възник‐ нат материални щети. ► Ако дрехи влязат в контакт с бензин: преоблечете се. Бензинът може да е опасен за околната среда. ► Не разливайте гориво.
4 Указания за безопасност ■ ■ ■ ■ ► Не докосвайте въртящия се нож. ► Ако ножът е блокиран от предмет: Изключете двигателя. Едва след това отстранете предмета. Ако косачката започне да се държи раз‐ лично или необичайно по време на работа, тя може да е в състояние, което не е безо‐ пасно. Има опасност от тежки наранявания и материални щети. ► Прекратете работата и потърсете помощ от специализиран търговец на STIHL. По време на работа косачката може да при‐ чини вибрации. ► Носете предпазни ръкавици.
български 4.10 5 Подготвяне на косачката за употреба Съхранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата може да не разпознаят и преценят опасностите, свързани с косачката. Децата може да получат тежки наранявания. ► Изключете двигателя. ► Съхранявайте косачката на място, недо‐ стъпно за деца. ► Съхранявайте косачката чиста и суха. ■ Ако косачката се съхранява върху накло‐ нена повърхност, тя може неволно да се плъзне. Има опасност от наранявания и материални щети. ► Съхранявайте косачката само на равни площи. 4.
7 Зареждане на косачка Спецификацията на моторното масло и коли‐ чеството за пълнене са посочени в инструк‐ цията за експлоатация. УКАЗАНИЕ ■ При доставка на уреда няма налято моторно масло. Стартирането на двигателя без или с твърде малко моторно масло може да повреди косачката. ► Преди всяко стартиране проверете нивото на моторно масло и при необхо‐ димост долейте моторно масло. ► Пълнете моторно масло така, както е опи‐ сано в инструкцията за експлоатация на двигателя. 7 Зареждане на косачка 7.
български ► Притиснете превключващия лост за режима на косене (4) към ръкохватката (2) и го задръжте натиснат. ► Бавно издърпайте ръкохватката за старти‐ ране (5) в посока към водача на въжето (6). ► Закачете ръкохватката за стартиране (5) във водача на въжето (6). ► Отпуснете превключващия лост за режима на косене (4). ► Поставете обратно накрайника на запали‐ телната свещ. 8.2 Сгъване на ръкохватката За по-компактно транспортиране или съхра‐ нение ръкохватката може да се сгъва. ► Изключете двигателя.
11 Работа с косачката ► Ако ъгълът на заточване не е спазен: зато‐ чете ножа, 19.2. ► Ако възникнат неясноти: обърнете се към специализиран търговец на STIHL. 11 11.1 Работа с косачката Настройка на височината на косене отпред ► Изключете двигателя. Ножът не трябва да се върти. ► Поставете косачката на равен терен. Държане и водене на косач‐ ката ► Дръжте ръкохватката с две ръце така, че палците да я обхващат. 11.
български 12 След работа ► Един човек трябва да държи косачката с две ръце за корпуса отпред и друг да я държи с две ръце за ръкохватката. ► Повдигайте и носете косачката по двама. ► Ако косачката се носи със сгъната ръкох‐ ватка: ► Сгънете ръкохватката, 8.2. ► Един човек трябва да държи косачката с две ръце за корпуса отпред и друг да я държи с две ръце за ръкохватката. ► Повдигайте и носете косачката по двама.
15 Почистване Ако косачката се съхранява за повече от 3 месеца: ► Работете с косачката, докато резервоа‐ рът за гориво се изпразни. ► Предоставете резервоара за гориво за почистване от специализиран търговец на STIHL. ► Сменяйте моторно масло така, както е посочено в инструкцията за експлоатация на двигателя. ► Развийте запалителната свещ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако при изваден накрайник на запалител‐ ната свещ се издърпа ръкохватката за стартиране, навън може да изскочат искри.
български ► Изтеглете накрайника на запалителната свещ. ► Изправете косачката. 17 Ремонт STIHL препоръчва ножът да се заточва и балансира от специализиран търговец на STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Режещите ръбове на ножа са остри. Потре‐ бителят може да се пореже. ► Носете предпазни ръкавици, изработени от устойчив материал. ► Поставете новата шайба (3) върху новия болт (2). ► Нанесете осигурител за резби Loctite 243 върху резбата на болта (2).
19 Технически данни Неизправнос Причина т В резервоара има некачествено, замърсено старо гориво. Въздушният филтър е замърсен. Накрайникът на запалителната свещ е изваден от запалителната свещ или кабелът за запалване не е закрепен добре към накрайника. Запалителната свещ е опушена, повредена или разстоянието между електродите е неправилно. Съпротивлението при ножа е твърде голямо. Двигателят Корпусът на косачката е се стартира запушен. трудно или мощността му отслабва.
български – RM 2.0 RC: 2,2 kW (3,0 PS) при 2800 об/мин Обороти: – RM 2.1 R: 2800/мин – RM 2.0 RC: 2800/мин Максимален обем на резервоара за гориво: – RM 2.1 R: 0,9 л – RM 2.0 RC: 1,4 л Тегло: – RM 2.1 R: 24 кг – RM 2.0 RC: 27 кг Ширина на косене: – RM 2.1 R: 46 см – RM 2.0 RC: 46 см 19.
21 Отстраняване /изхвърляне Отстраняване /изхвър‐ ляне 21.1 Изхвърляне на косачката Информация за изхвърлянето можете да получите от специализиран търговец на STIHL. ► Изхвърлете косачката, ножа, бензина, моторното масло, принадлежностите и опа‐ ковките в съответствие с разпоредбите и по начин, щадящ околната среда. 22 Декларация на ЕС (EU) за съответствие 22.
română 22 1 1 Prefaţă Declaraţie de conformitate EU................ 350 2.2 Prefaţă Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐ cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐ form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
4 Instrucţiuni de siguranţă 1 Mâner demaror Mânerul demaror serveşte la pornirea moto‐ rului. 2 Manetă de cuplare a sistemului de tundere Maneta de cuplare a sistemului de tundere serveşte la pornirea şi oprirea motorului. 3 Ghidon Ghidonul serveşte la prinderea, conducerea şi transportul maşinii de tuns iarba. română 4 4.1 Citiţi, înţelegeţi şi păstraţi instrucţiunile de utilizare. Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă cu privire la obiectele aruncate în sus şi de măsurile acestora.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă instrucţiunile de utilizare ale maşinii de tuns iarba şi al motorului. ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. – Utilizatorul este apt din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, să opereze şi să lucreze cu maşina de tuns iarba.
4 Instrucţiuni de siguranţă – Maşina de tuns iarba este curată. – Elementele de operare funcţionează şi sunt nemodificate. – Cuţitul este montat corect. – Pe această maşină de tuns iarba sunt montate accesorii originale STIHL. – Accesoriile sunt montate corect. – Mecanismele cu arcuri pretensionate nu sunt deteriorare şi funcţionează. – La eliberarea manetei de cuplare a sistemului de tundere motorul se opreşte.
română ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Nu păstraţi niciodată maşina de tuns iarba cu benzină în rezervor în interiorul unei clă‐ diri. Vaporii de benzină inhalaţi pot să fie toxici pentru oameni. ► Nu inhalaţi vapori de benzină. ► Alimentaţi într-un loc bine aerisit. Maşina de tuns iarba se încălzeşte în timpul lucrului. Benzina se dilată, iar în rezervorul de carburant poate să apară suprapresiune. Dacă se deschide închizătorul rezervorului de car‐ burant, poate să sară benzină. Benzina care sare se poate aprinde.
4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Cuţitul care se roteşte poate tăia utilizatorul. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Scoateţi fişa de bujie. ■ ■ ■ ■ ► Nu atingeţi cuţitul în timp ce se roteşte. ► Dacă cuţitul a fost blocat de un obiect: Oprirea motorului. Abia apoi înlăturaţi obiectul. Dacă maşina de tuns iarba se modifică în tim‐ pul lucrului sau se comportă neobişnuit, maşina de tuns iarba se poate afla într-o stare care nu prezintă siguranţă.
română 4.10 5 Pregătirea pentru funcţionare a maşinii de tuns iarba Păstrarea AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi nici evalua perico‐ lele pe care le prezintă o maşină de tuns iarba. Copiii pot fi răniţi grav. ► Oprirea motorului. ► Maşina de tuns iarba se va păstra în locuri inaccesibile copiilor. ► Maşina de tuns iarba se va păstra la loc uscat şi curat. ■ Dacă maşina de tuns iarba este păstrată pe suprafeţe înclinate, aceasta poate pleca sin‐ gură în jos pe roţi.
7 Alimentarea cu carburant a maşinii de tuns iarba INDICAŢIE ■ La momentul livrării, nu este umplut ulei de motor. O pornire a motorului fără sau cu prea puţin ulei de motor poate deteriora maşina de tuns iarba. ► Înainte de fiecare proces de pornire, verifi‐ caţi nivelul uleiului de motor şi, la nevoie, completaţi cu ulei de motor. română 8 8.1 Se reglează pentru utiliza‐ tor maşina de tuns iarba. Desfacerea ghidonului ► Oprirea motorului. ► Scoateţi fişa de bujie.
română 9 Pornirea şi oprirea motorului ► Se eliberează maneta de cuplare (4) a siste‐ mului de tundere. ► Se reconectează fişa de bujie. 8.2 Strângerea ghidonului Ghidonul poate fi rabătut pentru reducerea volu‐ mului ocupat pe timpul transportului şi de depozi‐ tare. ► Opriţi motorul. ► Scoateţi fişa de bujie. ► Poziţionaţi maşina de tuns iarba pe o supra‐ faţă plană. ► Se apasă spre ghidon maneta de cuplare pen‐ tru regimul de tundere şi se menţine apăsată.
11 Lucrul cu maşina de tuns iarbă 11 11.1 română Lucrul cu maşina de tuns iarbă Ţinerea şi conducerea maşinii de tuns iarba ► Se apasă în jos axa faţă. Axa faţă este eliberată şi poate fi reglată. ► Se aduc axa faţă stânga şi dreapta în poziţia dorită. ► Ţineţi bine ghidonul cu ambele mâini, astfel încât degetul mare să înconjoare ghidonul. 11.
română 12 După lucru ► Împingeţi maşina de tuns iarba cu viteză mică înainte, în mod controlat. 12 12.1 După lucru După terminarea lucrului ► Opriţi motorul. ► Dacă maşina de tuns iarba este udă: Se lasă să se usuce maşina de tuns iarba. ► Curăţaţi maşina de tuns iarba. 13 13.1 Transportarea Transportul maşinii de tuns iarba ► Oprirea motorului. Cuţitul trebuie să nu se mai rotească. ► Scoateţi fişa de bujie.
16 Întreţinere ► Se scoate fişa de bujie (1). ► Se ţine bine de ghidon (2) şi se deschide sis‐ temul de strângere rapidă (3). ► Se plasează spre spate ghidonul (2). ► Se ridică în picioare spre spate maşina de tuns iarba. 15.2 ► ► ► ► Curăţarea maşinii de tuns iarba Opriţi motorul. Lăsaţi maşina de tuns iarba să se răcească. Scoateţi fişa de bujie. Se curăţă maşina de tuns iarba cu o lavetă umedă. ► Curăţaţi fantele de aerisire cu o pensulă. ► Se ridică în picioare maşina de tuns iarba.
română 16.3 17 Reparare Ascuţirea şi echilibrarea cuţitu‐ lui Ascuţirea şi echilibrarea corectă a cuţitului nece‐ sită multă experienţă. STIHL recomandă să se apeleze la un distribui‐ tor autorizat STIHL pentru ascuţirea şi echilibra‐ rea cuţitului. AVERTISMENT ■ Muchiile tăietoare ale cuţitului sunt ascuţite. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru din material rezis‐ tent. ► ► ► ► ► Opriţi motorul. Scoateţi fişa de bujie. Se ridică în picioare maşina de tuns iarba.
19 Date tehnice Defecţiune Motorul devine foarte fierbinte. Maşina de tuns iarba vib‐ rează puternic. română Cauză Există apă în rezervorul de car‐ burant şi în carburator sau car‐ buratorul este colmatat. Rezervorul de carburant este murdar. Filtrul de aer este murdar. Bujia este acoperită cu funin‐ gine. Nivelul de ulei de motor este prea mic. Aripioarele de răcire sunt mur‐ dare. Cuţitul este deteriorat. Cuţitul este montat incorect. Iarba nu este Cuţitul este tocit sau uzat. tăiată uniform. 19 19.
română 20 Piese de schimb şi accesorii RM 2.0 RC Valoarea K pentru nivelul de presiune acustică este de 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este de 2,1 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de vibraţii este de 2,20 m/s².
Srpski reprezentat de Matthias Fleischer, Director al departamentului Cercetare şi Dezvoltare reprezentat de Sven Zimmermann, Director al departamentului Calitate 22.2 Importator pentru Marea Brita‐ nie STIHL garantuje vrhunski kvalitet takođe i prili‐ kom servisiranja. Naša specijalizovana trgovin‐ ska mreža nudi stručne savete i uputstva, kao i obimnu tehničku podršku. STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi.
Srpski 3 Pregled UPOZORENJE ■ Napomena ukazuje na opasnosti koje mogu dovesti do teških povreda ili smrti. ► Navedene mere mogu da spreče teške povrede ili smrt. UPUTSTVO ■ Napomena ukazuje na opasnosti koje mogu dovesti do materijalnih šteta. ► Navedene mere mogu da spreče materi‐ jalne štete. 2.3 3 3.1 Simboli u tekstu Ovaj simbol ukazuje na poglavlje u ovom uputstvu za upotrebu. Pregled Kosačica 4 Brzi zatezač Brzi zatezači pričvršćuju upravljač za kosa‐ čicu.
4 Sigurnosne napomene Pridržavajte se bezbednosnih napo‐ mena u vezi sa razletanjem predmeta, kao i predloženih mera. Nemojte da dodirujete nož koji se okreće. Izvadite utikač za svećice prilikom tran‐ sporta, čuvanja, održavanja ili popravke. Pridržavajte se bezbednog rastojanja. Srpski – Korisnik je svestan da je odgovoran za nezgode i pričinjenu štetu. – Korisnik je punoletan ili je stručno ospo‐ sobljen u skladu sa nacionalnim propi‐ sima i pod odgovarajućim nadzorom.
Srpski 4.5 4 Sigurnosne napomene Radna oblast i okruženje UPOZORENJE ■ Osobe koje ne učestvuju u radu, deca i životi‐ nje ne mogu da prepoznaju i procene opas‐ nost od kosačice i katapultiranih predmeta. Osobe koje ne učestvuju u radu, deca i životi‐ nje mogu ozbiljno da se povrede, a može doći i do materijalne štete. ► Osobe koje ne učestvuju u radu, decu i životinje udaljite iz radne obla‐ sti. ► Držite rastojanje u odnosu na predmete. ► Ne ostavljajte kosačicu bez nadzora.
4 Sigurnosne napomene ► Ako ste u nedoumici: Obratite se ovlašće‐ nom STIHL distributeru. 4.7 Gorivo i točenje UPOZORENJE ■ Gorivo koje se koristi za ovu kosačicu je ben‐ zin. Benzin je visoko zapaljiv. Ako benzin dođe u kontakt sa otvorenim plamenom ili vrelim predmetima, benzin može izazvati požare ili eksplozije. Može doći do ozbiljnih povreda ili smrtnog ishoda, a može doći i do materijalne štete. ► Zaštitite benzin od toplote i vatre. ► Nemojte prosipati benzin.
Srpski ■ Dok motor radi, ispušta izduvne gasove. Udi‐ sanje izduvnih gasova može dovesti do trova‐ nja. ► Nemojte da udišete izduvne gasove. ► Koristite kosačicu samo na dobro provetre‐ nom mestu. ► Ako osetite mučninu, glavobolju, smetnje u vidu, smetnje u sluhu ili vrtoglavicu: preki‐ nite sa radom i zatražite lekarsku pomoć. ■ Ako korisnik nosi zaštitu sluha dok motor radi, on može samo u ograničenoj meri da čuje i proceni zvuke. ► Staloženo i promišljeno obavljajte posao.
5 Priprema kosačice za rad ■ Prigušivač zvuka i motor mogu da budu vreli na dodir nakon prestanka rada motora. Koris‐ nik može da se opeče prilikom transporta. ► Gurajte kosačicu. ■ Kosačica je teška. Ukoliko korisnik sam nosi kosačicu, može da se povredi. ► Nosite radne rukavice. ► Nosite kosačicu uvek zajedno sa još nekim. 4.10 Čuvanje UPOZORENJE ■ Deca ne mogu da prepoznaju i procene opas‐ nost od kosačice. Mogu ozbiljno da se povrede. ► Isključite motor. ► Čuvajte kosačicu van dometa dece.
Srpski 7 Punjenje kosačice ► Napunite motorno ulje na način opisan u ovom uputstvu za upotrebu. 7 7.1 Punjenje kosačice Sipanje goriva u kosačicu UPUTSTVO ■ Ako se u kosačicu ne sipa odgovarajuće gorivo, ona može da se ošteti. ► Obratite pažnju na uputstvo za upotrebu motora. ► Isključite motor. ► Postavite kosačicu na ravnu površinu. ► Očistite vlažnom krpom područje oko zatva‐ rača rezervoara za gorivo.
9 Startovanje i gašenje motora ► Dršku za pokretanje košenja pritisnite prema upravljaču i držite je tako. ► Skinite sajlu za pokretanje sa vođice za sajlu i polako je vratite nazad u smeru motora. ► Pustite dršku za pokretanje košenja. ► Čvrsto držite upravljač i otpustite navrtke sa ručkom u obliku zvezde. ► Sklopite upravljač prema napred. 9 9.1 Srpski ► Postavite kosačicu u odgovarajući položaj 15.1. Startovanje i gašenje motora Pokretanje motora ► Postavite kosačicu na ravnu površinu.
Srpski 12 Posle rada ► Postavite kosačicu na ravnu površinu. ► Pritisnite zadnju osovinu nadole. Zadnja osovina je labava i može da se podesi. ► Zadnju osovinu podesite ulevo i udesno u željeni položaj. Podešavanje visine košenja napred ► Isključite motor. Nož ne sme da se okreće. ► Postavite kosačicu na ravnu površinu. ► Polako gurajte kosačicu napred držeći je pod kontrolom. 12 Posle rada 12.1 Posle rada ► Isključite motor. ► Ako je kosačica vlažna: Ostavite kosačicu da se osuši.
14 Čuvanje ► Ukoliko nosite kosačicu sa rasklopljenim upravljačem: ► Jedna osoba treba da uhvati kosačicu sa prednje strane čvrsto je držeći za kućište obema rukama, dok druga treba da je uhvati za upravljač čvrsto ga držeći obema rukama. ► Podignite i nosite kosačicu uz nečiju pomoć. ► Ako nosite kosačicu sa sklopljenim upravlja‐ čem: ► Sklopite upravljač, 8.2.
Srpski 17 Popravljanje ► Čvrsto držite nož (1). ► Pritegnite zavrtanj (2) za 65 Nm. 16.3 Oštrenje i centriranje noža Potrebno je mnogo vežbe za pravilno oštrenje i centriranje noža. STIHL preporučuje da oštrenje i centriranje noža prepustite ovlašćenom STIHL distributeru. ► Čvrsto držite nož (1). ► Odvrnite zavrtanj (2) i skinite ga zajedno sa podloškom (3). ► Skinite nož (1). ► Odložite zavrtanj (2) i podlošku (3). Za ugradnju noža (1) koristite novi zavrtanj i podlošku. 16.2.
18 Otklanjanje smetnji 18 18.1 Otklanjanje smetnji Otklanjanje smetnji u kosačici Smetnja Motor ne može da se pokrene. Motor se teško pokreće ili se snaga motora sman‐ juje. Uzrok Drška za pokretanje košenja nije pritisnuta. Rešenje ► Motor pokrenite na način opisan u ovom uputstvu za upotrebu. Rezervoar za gorivo je prazan. Vodovi za gorivo su zapušeni. Loše, zaprljano ili staro gorivo je u rezervoaru. Filter za vazduh je zaprljan.
Srpski 20 Rezervni delovi i pribor – RM 2.0 RC: 27 kg Širina noža: – RM 2.1 R: 46 cm – RM 2.0 RC: 46 cm 19.2 Nož Više informacija u vezi sa ispunjavanjem propisa REACH na www.stihl.com/reach. 20 20.1 Rezervni delovi i pribor Rezervni delovi i pribor Ovi simboli označavaju originalne rezervne delove STIHL i originalni pri‐ bor STIHL. STIHL preporučuje upotrebu originalnih rezerv‐ nih delova STIHL i originalnog pribora STIHL.
22 EU izjava o usaglašenosti Srpski u skladu sa relevantnim odredbama direktiva 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU i 2011/65/EU, kao i da je konstruisana i proizve‐ dena u skladu sa verzijama sledećih standarda koje su važile na datum proizvodnje: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Srpski 366 22 EU izjava o usaglašenosti 0478-111-9949-B
22 EU izjava o usaglašenosti 0478-111-9949-B Srpski 367
0478-111-9949-B *04781119949B* www.stihl.