STIHL RM 2.
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 2 2.
Übersicht 3 3.1 Übersicht Rasenmäher deutsch 9 Motoröl-Verschluss Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls. 10 Schnitthöhenverstellung vorne Die Schnitthöhenverstellung dient zum Ein‐ stellen der Schnitthöhe. 11 Schnitthöhenverstellung hinten Die Schnitthöhenverstellung dient zum Ein‐ stellen der Schnitthöhe. 12 Transportgriff Der Transportgriff dient zum Transportieren des Rasenmähers 3.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Sich drehendes Messer nicht berühren. Zündkerzenstecker während des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen. Sicherheitsabstand einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Der Rasenmäher STIHL RM 2.0 RT dient zum Mulchen von trockenem Gras. WARNUNG ■ Falls der Rasenmäher nicht bestimmungsge‐ mäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen.
4 Sicherheitshinweise ■ Während des Schärfens der Messer können Werkstoffpartikel weggeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kenn‐ zeichnung im Handel erhältlich. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 4.
deutsch 4 Sicherheitshinweise – Die Mindeststärke und Mindestbreite des Mes‐ sers sind nicht unterschritten, 19.2. – Der Schärfwinkel ist eingehalten, 19.2. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Messers lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Messer und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten. ► Messer richtig anbauen. ► Messer richtig schärfen.
4 Sicherheitshinweise ■ ■ ■ ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Nur bei guter Sicht mähen. Falls die Licht‐ verhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind, nicht mit dem Rasenmäher arbeiten. ► Rasenmäher alleine bedienen. ► Auf Hindernisse achten. ► Rasenmäher nicht kippen. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ► Falls an einem Hang gemäht wird: Quer zum Hang mähen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls Gegenstände am Lenker befestigt wer‐ den, kann der Rasenmäher durch das zusätz‐ liche Gewicht umkippen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann ent‐ stehen. ► Keine Gegenstände am Lenker befestigen. GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, kann das Mes‐ ser mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
5 Rasenmäher einsatzbereit machen und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Rasenmäher und Messer so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist, 15.2. ■ Falls der Rasenmäher oder das Messer nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
deutsch 8 Rasenmäher für den Benutzer einstellen ► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest anziehen. Der Kraftstofftank ist verschlossen. 8 8.1 Rasenmäher für den Benutzer einstellen Lenker aufklappen ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► ► ► ► ► ► ► ► Motor abstellen. Zündkerzenstecker abziehen. Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. Schaltbügel für Mähbetrieb zum Lenker drü‐ cken und gedrückt halten.
Mit dem Rasenmäher arbeiten ► Falls der Schaltbügel für Mähbetrieb oder der Schaltbügel für Fahrantrieb schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐ dert: Rasenmäher nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schaltbügel für Mähbetrieb oder der Schaltbügel für Fahrantrieb ist defekt. 10.2 Messer prüfen deutsch Die Schnitthöhe wird hinten und vorne getrennt eingestellt. Die Einstellung der Schnitthöhe muss hinten und vorne identisch sein.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten ► Falls mit ausgeschaltetem Fahrantrieb gear‐ beitet wird: Rasenmäher langsam und kontrol‐ liert vorwärts schieben. ► Schaltbügel für Fahrantrieb (1) vollständig in Richtung des Lenkers ziehen und so halten, dass der Daumen den Lenker umschließt. Der Rasenmäher setzt sich in Bewegung. 11.3.2 Fahrantrieb ausschalten ► Schaltbügel für Fahrantrieb loslassen. ► Warten, bis der Rasenmäher stehen bleibt. 11.
14 Aufbewahren ► Falls der Rasenmäher mit zusammengeklapp‐ tem Lenker getragen wird: ► Lenker zusammenklappen, 8.2. ► Rasenmäher von einer Person mit beiden Händen am Gehäuse vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Hän‐ den am Lenker festhalten. ► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen. Rasenmäher in einem Fahrzeug transportieren ► Rasenmäher stehend so sichern, dass der Rasenmäher nicht umkippt und sich nicht bewegen kann. 14 14.
deutsch 17 Reparieren ► Messer (3) festhalten. ► Schraube (2) mit 65 Nm anziehen. 16.3 Messer schärfen und auswuch‐ ten Es erfordert viel Übung das Messer richtig zu schärfen und auszuwuchten. ► Messer (1) festhalten. ► Schraube (2) herausdrehen und mit Scheibe (3) abnehmen. ► Messer (1) abnehmen. ► Schraube (2) und Scheibe (3) entsorgen. Für den Anbau des Messers (1) eine neue Schraube und Scheibe verwenden. 16.2.2 Messer anbauen ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ► Rasenmäher aufstellen.
18 Störungen beheben 18 18.1 deutsch Störungen beheben Störungen des Rasenmähers beheben Störung Der Motor lässt sich nicht starten. Der Motor lässt sich schwer star‐ ten oder die Leistung des Motors lässt nach. Der Motor wird sehr heiß. Der Rasen‐ mäher vibriert stark. Ursache Abhilfe Der Schaltbügel für Mähbetrieb ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ ist nicht gedrückt. tung beschrieben ist. Der Kraftstofftank ist leer. Die Kraftstoffleitung ist ver‐ stopft.
deutsch 19 19.1 – – – – – – – 19 Technische Daten Technische Daten Rasenmäher STIHL RM 2.0 RT Motortyp: KOHLER HD675 Hubraum: 149 cm³ Leistung: 2,2 kW (3,0 PS) bei 2800 min-1 Drehzahl: 2800 min-1 Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 1,4 l Gewicht: 30 kg Schnittbreite: 46 cm 19.2 Messer 20 20.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Anschriften Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, DE Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 92,5 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben. STIHL Tirol GmbH i. V.
English 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 1 Introduction Cleaning....................................................28 Maintenance............................................. 28 Repairing...................................................29 Troubleshooting........................................ 30 Specifications............................................30 Spare Parts and Accessories....................31 Disposal.................................................... 31 EC Declaration of Conformity.........
4 Safety Precautions English 2 Control bar for mowing The control bar for mowing is used to start and stop the engine. Stop the engine. 3 Handlebar The handlebar is used to hold, guide and transport the lawn mower. Engage self-propulsion. 4 Control bar for self-propulsion The control bar for self-propulsion is used to start and stop the engine. 5 Quick-clamping devices The quick-clamping devices clamp the han‐ dlebar to the lawn mower.
English 4 Safety Precautions ► Read, understand and keep the instruction manual. ► If passing on the lawn mower to another person: provide them with the lawn mower and engine instruction manuals also. ► Make sure that the user meets the following conditions: – The user is rested. – The user is physically, sensorily and mentally capable of operating the lawn mower and working with it.
4 Safety Precautions – The lawn mower is clean. – The controls are working and have not been modified. – The blade is correctly attached. – Genuine STIHL accessories for this lawn mower are attached. – The accessories are correctly attached. – Spring-loaded mechanisms are undamaged and working. – The engine stops when the control bar for mowing is released. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak.
English ■ ■ ■ ■ ■ 4 Safety Precautions ► Allow the lawn mower to cool down before opening the fuel tank cap. Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ► If clothing comes into contact with petrol: change clothing. Petrol poses a risk to the environment. ► Do not spill fuel. ► Dispose of petrol in accordance with regula‐ tions and in an environmentally acceptable way.
4 Safety Precautions English ► Do not work when it is raining. ■ The lawn mower may cause vibrations when working. 4.9 Transporting ► Wear work gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur: ■ The lawn mower may tip over or move during consult a doctor. transport. This may result in injury to people ■ Inspect the mowing area and look out for and damage to property. obstacles. If the blade hits a foreign object ► Stop the engine.
English 5 Preparing the Lawn Mower for Operation ► Stop the engine. ► Wait until the blade is no longer turn‐ ing. 5 Preparing the Lawn Mower for Operation 5.1 Preparing the Lawn Mower for Operation ► Detach the spark plug socket. ■ The self-propulsion may be unintentionally engaged if the engine is running during clean‐ ing, maintenance or repair. This may result in serious injury to people and damage to prop‐ erty. ► Stop the engine. ► Detach the spark plug socket.
8 Adjusting the Lawn Mower for the User ► Turn fuel tank cap (1) anti-clockwise until it can be removed. ► Remove the fuel tank cap. ► Add fuel, stopping at least 15 mm short of the fuel tank brim. ► Place the fuel tank cap on the fuel tank. ► Turn the fuel tank cap clockwise and tighten firmly by hand. The fuel tank is sealed. 8 8.1 Adjusting the Lawn Mower for the User Folding Up the Handlebar ► Stop the engine. ► Detach the spark plug socket. ► Place the lawn mower on a level surface.
English 10 Checking the Lawn Mower ► Slowly pull out starter handle (3) to the point of noticeable resistance with the right hand. ► Keep quickly pulling out and returning starter handle (3) until the engine is running. ► If the engine does not start: see the engine instruction manual. 9.2 11 Operating the Lawn Mower 11.1 Holding and Guiding the Lawn Mower Stopping the Engine ► Place the lawn mower on a level surface. ► Release the control bar for mowing. The engine stops.
12 After Finishing Work English – Vary the mowing direction and ensure that the mowing strips overlap. – Always mow very tall grass in stages. ► Press cutting height adjustment lever (1) out‐ wards. ► Move cutting height adjustment lever (1) to the desired position and allow it to engage. 11.3 Switching the Drive On and Off 11.3.1 Engaging Self-propulsion ► Place the lawn mower on a level surface. ► Start the engine.
English 14 Storing ► If the lawn mower is being carried with the handlebar unfolded: ► One person holds the lawn mower by the front of the housing using both hands and another person holds the handlebar using both hands. ► The lawn mower must be lifted and carried by two people. WARNING ■ Sparks may escape if the starter handle is pulled out while the spark plug socket is detached. Sparks may cause fires and explo‐ sions in highly flammable or explosive environ‐ ments.
17 Repairing English ► Maintain the engine as described in the engine instruction manual. Lawn mower ► Have the lawn mower inspected annually by a STIHL specialist dealer. 16.2 Removing and Attaching the Blade 16.2.1 Removing the Blade ► Stop the engine. ► Detach the spark plug socket. ► Upend the lawn mower. ► Hold blade (3). ► Tighten bolt (2) to 65 Nm. 16.3 Sharpening and Balancing the Blade Sharpening and balancing the blade correctly requires a lot of practice.
English 18 18.1 18 Troubleshooting Troubleshooting Remedying Lawn Mower Faults Fault Cause Engine cannot Control bar for mowing is not be started. pressed. Fuel tank is empty. Fuel line is blocked. Inferior, dirty or old fuel in the tank. Air filter is dirty. Spark plug socket is detached from spark plug or ignition lead is not properly fastened to socket. Spark plug is dirty, damaged or electrode gap is incorrect. Resistance at the blade is too great.
20 Spare Parts and Accessories – Sharpening angle c: 30° 19.3 Sound Values and Vibration Values The K value for the sound pressure levels is 2 dB(A). The K value for the sound power levels is 1.1 dB(A). The K value for the vibration values is 2.36 m/s². – Sound pressure level LpA measured in accord‐ ance with EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Guaranteed sound power level LWAd meas‐ ured in accordance with 2000/14/ EC / S.I.
français 23 UKCA Declaration of Conformity p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division 23 23.1 UKCA Declaration of Con‐ formity STIHL RM 2.0 RT Lawn Mower STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen declares under our sole responsibility that – design: lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 2.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
français 4 Prescriptions de sécurité 6 Bouchon du réservoir à carburant Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture de remplissage de l'essence. 7 Couvercle de filtre Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air. 8 Cosse de bougie d’allumage et bougie d'allu‐ mage La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage. La bougie d'allumage enflamme le mélange carburant/air dans le moteur. 4 Prescriptions de sécurité 4.
4 Prescriptions de sécurité ► Si la tondeuse est confiée à une autre per‐ sonne : lui remettre le manuel d'utilisation de la tondeuse et du moteur. ► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐ gences suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur possède les capacités phy‐ siques, sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la tondeuse.
français 4.6 4 Prescriptions de sécurité Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 tondeuse La tondeuse est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies : – La tondeuse est intacte. – Aucune essence ne s'échappe de la tondeuse. – Le bouchon du réservoir à carburant est fermé. – Aucune huile moteur ne s'échappe de la ton‐ deuse. – Le bouchon d'huile moteur est fermé. – La tondeuse est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés.
4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence. ► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐ sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur que lorsque tous les éléments de la tondeuse sont secs. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité du feu. ► Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. ► Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à l'air libre.
français ► Ne pas inhaler les gaz d'échappement. ► Utiliser la tondeuse dans un lieu bien aéré. ► En cas de nausée, de maux de tête, de troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐ ments : arrêter le travail et consulter un médecin. ■ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne perce‐ voir et n'évaluer les bruits que de manière limi‐ tée. ► Travailler avec calme et de façon réfléchie. ■ La tondeuse est équipée d'un dispositif de coupure du moteur.
4 Prescriptions de sécurité 4.9 Transport français ► Attendre que la lame ne tourne plus. AVERTISSEMENT ■ Pendant le transport, la tondeuse peut se ren‐ ► Retirer la cosse de bougie d'allu‐ verser ou bouger. Des personnes risquent de mage. se blesser et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ► Arrêter le moteur. ■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation, l'entraînement ► Attendre que la lame ne tourne plus. peut se mettre en marche involontairement.
français 5 Préparation de la tondeuse ► Porter des gants de protection en matière résistante. 5 5.1 Préparation de la tondeuse Préparation de la tondeuse Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement : – Tondeuse, 4.6.1. – Lame, 4.6.2. ► Nettoyer la tondeuse, 15.2. ► Contrôler la lame, 10.2. ► Faire l'appoint d'huile moteur, 6.1. ► Déplier le guidon, 8.1. ► Faire le plein de la tondeuse, 7.1.
9 Mise en route et arrêt du moteur français 9 9.1 Mise en route et arrêt du moteur Démarrage du moteur ► Placer la tondeuse sur une surface plane. ► Ouvrir les tendeurs rapides (1) s'ils sont fer‐ més. ► Déplier le guidon (2). ► Fermer les tendeurs rapides (1). Le guidon (2) est fixé à la tondeuse. ► De la main gauche, pousser et maintenir l'ar‐ ceau de commande de tonte (2) contre le gui‐ don (1). ► Tirer lentement la poignée de démarrage (3) de la main droite jusqu'à sentir qu'elle résiste.
français 11 Utilisation de la tondeuse ► Effectuer les mesures suivantes : – Épaisseur a – Largeur b – Angle de coupe c ► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont inférieures aux valeurs minimales : remplacer la lame, 19.2. ► Si l'angle de coupe n'est pas respecté : affûter la lame, 19.2. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 11 11.1 ► Pousser l'axe arrière vers le bas. L'axe arrière est desserré et peut être déplacé.
12 Après le travail 11.3.2 Arrêt de l'entraînement ► Relâcher l'arceau de commande d'entraîne‐ ment. ► Attendre que la tondeuse s'immobilise. 11.4 Mulching Lors du mulching, les brins d'herbe coupés sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux d'air spé‐ cialement dirigé vers la zone de coupe, avant d'être pulvérisés en fines particules sur le gazon. L'herbe coupée reste sur le gazon, où elle se décompose facilement et sert d'engrais naturel.
français 14 14.1 14 Rangement Rangement Remisage de la tondeuse ► Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Remiser la tondeuse en respectant les condi‐ tions suivantes : – La tondeuse se trouve hors de portée des enfants. – La tondeuse est propre et sèche. – La tondeuse ne peut pas se renverser. – La tondeuse ne peut pas se mettre à rouler.
17 Réparation français ► Maintenir la lame (3). ► Serrer la vis (2) à un couple de 65 Nm. 16.3 Affûtage et équilibrage de la lame L'affûtage et l'équilibrage de la lame nécessitent une longue pratique. ► Maintenir la lame (1). ► Dévisser la vis (2) et la déposer avec la ron‐ delle (3). ► Déposer la lame (1). ► Jeter la vis (2) et la rondelle (3). Utiliser une vis et une rondelle neuves pour monter la lame (1). 16.2.2 Montage de la lame ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
français 18 18.1 18 Dépannage Dépannage Résolution des dysfonctionnements de la tondeuse Dysfonction‐ Cause nement Impossible de L'arceau de commande de démarrer le tonte n'est pas enfoncé. moteur. Le réservoir à carburant est vide. La conduite d'alimentation en carburant est bouchée. Le carburant présent dans le réservoir est de mauvaise qua‐ lité, encrassé ou là depuis trop longtemps. Le filtre à air est encrassé.
19 Caractéristiques techniques 19 19.1 Caractéristiques techni‐ ques Tondeuse STIHL RM 2.0 RT Type de moteur : KOHLER HD675 Cylindrée : 149 cm³ Puissance : 2,2 kW (3,0 ch) à 2800 tr/min Régime : 2800 tr/min Capacité maximale du réservoir à carburant : 1,4 l – Poids : 30 kg – Largeur de coupe : 46 cm – – – – – 19.2 Lame français Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 20 20.
español 23 Adresses 23.2 Autriche ALLEMAGNE déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : tondeuse – Marque : STIHL – Type : RM 2.0 RT – Largeur de coupe : 46 cm – N° de série : 6357 STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
1 Prólogo 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Informaciones relativas a estas instruccio‐ nes para la reparación.............................. 49 Sinopsis.................................................... 50 Indicaciones relativas a la seguridad........ 50 Preparar el cortacésped para el trabajo....56 Cargar aceite de motor............................. 56 Repostar el cortacésped........................... 56 Ajustar el cortacésped para el usuario......
español 3 3.1 3 Sinopsis Sinopsis Cortacésped 9 Tapón de aceite de motor El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor. 10 Ajuste delantero de la altura de corte El ajuste de altura de corte sirve para ajustar la altura de corte. 11 Ajuste trasero de la altura de corte El ajuste de altura de corte sirve para ajustar la altura de corte. 12 Asa de transporte El asa de transporte sirve para transportar el cortacésped. 3.
4 Indicaciones relativas a la seguridad Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanza‐ dos al aire y las medidas que se deben tomar. No tocar una cuchilla en rotación. Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el almacenamiento, el man‐ tenimiento o la reparación. Mantener la distancia de seguridad. 4.2 Uso de acuerdo a lo previsto El cortacésped STIHL RM 2.0 RT sirve para rea‐ lizar el mulching de hierba seca.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza. Las gafas de protección apropia‐ das se han comprobado según la norma EN 166 o según disposiciones nacionales, y están a la venta en los comercios con su correspondiente identificación. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. 4.
4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.6.2 Cuchilla La cuchilla se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: – La cuchilla y las piezas de montaje no presen‐ tan daños. – La cuchilla no está deformada. – La cuchilla está montada correctamente. – La cuchilla está afilada correctamente. – La cuchilla no tiene rebabas. – La cuchilla está bien equilibrada. – El grosor y el ancho de la cuchilla no son infe‐ 19.2. riores al mínimo; – Se ha respetado el ángulo de afilado; 19.2.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Tener en cuenta las especificaciones del manual de instrucciones del motor. 4.8 Trabajo ADVERTENCIA ■ El usuario que no arranca el motor correcta‐ mente puede perder el control sobre el corta‐ césped. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ► Arrancar el motor de la manera descrita en este manual de instrucciones. ■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada.
4 Indicaciones relativas a la seguridad cirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable. ■ Si el cortacésped se estaciona en superficies escarpadas, podría salir rodando involuntaria‐ mente. Pueden producirse lesiones y daños materiales. ► El cortacésped solo se debe soltar cuando se encuentra en una superficie plana, para que no pueda salir rodando.
español ■ ■ ■ ■ 5 Preparar el cortacésped para el trabajo ► Esperar hasta que se hayan enfriado el silenciador y el motor. Los limpiadores corrosivos, la limpieza con chorro de agua u objetos puntiagudos pueden dañar el cortacésped o la cuchilla. Si el corta‐ césped o la cuchilla no se limpian bien, es posible que ciertos componentes ya no funcio‐ nen correctamente y se desactiven dispositi‐ vos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves.
8 Ajustar el cortacésped para el usuario ► Girar el tapón del depósito de combustible (1) en sentido antihorario hasta que pueda reti‐ rarse. ► Retirar el tapón del depósito de combustible. ► Cargar combustible de manera que queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito de combustible. ► Colocar el tapón sobre el depósito de combus‐ tible. ► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. El depósito de combustible está cerrado. 8 8.
español 9.2 10 Comprobar el cortacésped Apagar el motor ► Colocar el cortacésped sobre una superficie llana. ► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐ ped. El motor se apaga. ► Abandonar la posición del usuario. 10 10.1 Sujetar y conducir el cortacés‐ ped Comprobar los mandos Comprobar la cuchilla ► Apagar el motor. ► Retirar la pipa de bujía. ► Volcar el cortacésped hacia atrás; 15.1.
12 Después del trabajo ► Presionar la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hacia fuera. ► Colocar la palanca de ajuste de la altura de corte (1) en la posición deseada y dejar que encaje. 11.3 español – Frecuencia: en primavera (período principal de crecimiento) al menos dos veces por semana, en verano y otoño al menos una vez por semana. – A ser posible, trabajar con el césped seco. – Utilizar cuchillas bien afiladas. – Elegir una baja velocidad de avance.
español 14 Almacenamiento ► Dejar funcionar el motor hasta que el depó‐ sito de combustible se quede sin gasolina. ► Encargar la limpieza del depósito de com‐ bustible a un distribuidor especializado STIHL. ► Cambiar el aceite de motor como se indica en el manual de instrucciones del motor. ► Desenroscar la bujía de encendido.
16 Mantenimiento español ► Limpiar el cortacésped con un paño húmedo. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel. ► Volcar el cortacésped hacia atrás. ► Limpiar la zona alrededor de la cuchilla y la cuchilla misma con un palo de madera, un cepillo blando o un paño húmedo. 16 16.1 Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones ambientales y laborales.
español 17 17.1 17 Reparación Reparación Reparar el cortacésped El usuario mismo no puede reparar el cortacés‐ ped y la cuchilla. ► Si el cortacésped o la cuchilla tuvieran algún daño: no utilizar el cortacésped o la cuchilla y 18 18.1 Subsanar las perturbaciones Subsanar las anomalías del cortacésped Anomalía El motor no se puede arrancar. El motor se arranca con dificultad o el motor pierde potencia.
19 Datos técnicos Anomalía La hierba no se está cor‐ tando bien. 19 19.1 Causa La cuchilla no está montada correctamente. La cuchilla está desafilada o desgastada. Datos técnicos Cortacésped STIHL RM 2.0 RT Tipo de motor: KOHLER HD675 Cilindrada: 149 cm³ Potencia: 2,2 kW (3,0 CV) a 2800 rpm Régimen: 2800 rpm Capacidad máxima del depósito de combusti‐ ble: 1,4 l – Peso: 30 kg – Ancho de corte: 46 cm – – – – – 19.2 Cuchilla español Solución Montar la cuchilla. Afilar o sustituir la cuchilla.
español 22 22.1 22 Declaración de conformidad UE Declaración de conformi‐ dad UE Cortacésped STIHL RM 2.0 RT 23 23.1 Declaración de conformi‐ dad UKCA Cortacésped STIHL RM 2.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria Austria declara, como único responsable, que – Artículo: Cortacésped – Marca: STIHL – Tipo: RM 2.
hrvatski Prijevod originalne upute za uporabu 0000009639_002_HR p.p. Sven Zimmermann, director del Departamento de calidad Popis sadržaja 1 Predgovor................................................. 65 Informacije uz ovu uputu za uporabu........65 Pregled......................................................66 Upute o sigurnosti u radu..........................66 Priprema kosilice za rad............................71 Ulijevanje motornog ulja............................71 Ulijevanje goriva u kosilicu....
hrvatski 3 Pregled 3 Pregled 3.1 Kosilica 10 Sustav za namještanje visine reza sprijeda Sustav za namještanje visine reza služi za namještanje visine reza. 11 Sustav za namještanje visine reza straga Sustav za namještanje visine reza služi za namještanje visine reza. 12 Transportna drška Transportna drška služi za transportiranje kosilice 3.
4 Upute o sigurnosti u radu Izvucite utikač svjećice tijekom tran‐ sporta, skladištenja, radova na održa‐ vanju ili popravaka. Održavajte sigurnosni razmak. 4.2 Namjenska uporaba Kosilica STIHL RM 2.0 RT služi za malčiranje suhe trave. UPOZORENJE ■ Nenamjenska uporaba kosilice može dovesti do teških ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Kosilicu upotrebljavajte u skladu s ovim uputama za uporabu ili uputama za uporabu motora. 4.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu ► Udaljite osobe koje ne sudjeluju u postupku, djecu i životinje iz radnog područja. ► Održavajte razmak od predmeta. ► Ne ostavljajte kosilicu bez nadzora. ► Osigurajte da se djeca ne mogu igrati kosili‐ com. ■ Dok motor radi, iz ispušnog lonca izlaze vrući ispušni plinovi. Vrući ispušni plinovi mogu zapaliti lako zapaljive materijale i uzrokovati požar. ► Mlaz ispušnih plinova držite dalje od lako zapaljivih materijala. 4.6 Sigurnosno ispravno stanje 4.6.
4 Upute o sigurnosti u radu ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Zaštitite benzin od vrućine i vatre. ► Nemojte prolijevati benzin. ► Ako se benzin prolije: obrišite benzin krpom i ponovno pokušajte pokrenuti motor kada su svi dijelovi kosilice suhi. ► Nemojte pušiti. ► Nemojte ulijevati gorivo u blizini vatre. ► Prije punjenja goriva ugasite motor i osta‐ vite ga da se ohladi. ► Ako je potrebno isprazniti spremnik: učinite to na otvorenom. ► Motor pokrenite najmanje 3 m od mjesta uli‐ jevanja goriva.
hrvatski ■ Rotirajući nož može posjeći korisnika. Korisnik se može teško ozlijediti. ► Izvucite utikač svjećice. ■ ■ ■ ■ ■ ► Ne dodirujte nož dok se okreće. ► Ako neki predmet blokira nož: Isklju‐ čite motor. Tek nakon toga uklonite predmet. Ako se radi bez voznog pogona, on se može neželjeno uključiti, nakon čega se kosilica počinje kretati. Može doći do teških ozljeda osoba i materijalne štete. ► Pritisnite dršku za pokretanje voznog pogona samo ako je potrebno uključiti vozni pogon.
5 Priprema kosilice za rad ■ Ako se kosilica skladišti na kosu površinu, ona se može nenamjerno s nje otkotrljati. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Skladištite kosilicu samo na ravnoj površini. 4.11 Čišćenje, održavanje i poprav‐ ljanje UPOZORENJE ■ Ako tijekom čišćenja, održavanja ili popravaka motor radi, može doći do teških ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Isključite motor. ► Pričekajte da se nož prestane okre‐ tati. ► Izvucite utikač svjećice.
hrvatski 7 7 Ulijevanje goriva u kosilicu Ulijevanje goriva u kosilicu 7.1 Ulijevanje goriva u kosilicu UPUTA ■ Ako se u kosilicu ulije gorivo koje nije pri‐ kladno za motor, kosilica se može oštetiti. ► Pridržavajte se uputa za uporabu motora. ► Isključite motor. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Područje oko čepa spremnika goriva očistite vlažnom krpom. ► Ako su brzi pritezači (1) zatvoreni, otvorite ih. ► Rasklopite upravljač (2). ► Zatvorite brze pritezače (1).
9 Pokretati/startati i zaustaviti motor 9 9.1 hrvatski Pokretati/startati i zaustaviti motor Pokretanje motora ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Lijevom rukom pritisnite dršku za pokretanje košnje (1) prema upravljaču (2) i držite je. ► Polako desnom rukom izvucite ručicu za pokretanje (3) do pojave otpora. ► Brzo izvlačite i vraćajte ručicu za pokretanje (3) dok motor radi. ► Ako se motor ne pokreće: pridržavajte se uputa za uporabu motora. 9.
hrvatski 12 Nakon rada 11.3.2 Isključivanje voznog pogona ► Otpustite dršku za pokretanje voznog pogona. ► Pričekajte da se kosilica zaustavi. 11.4 ► Pritisnite stražnju osovinu prema dolje. Stražnja osovina je otpuštena i može se namjestiti. ► Postavite lijevu i desnu stranu stražnje oso‐ vine u željeni položaj. Namještanje visine reza sprijeda ► Isključite motor. Nož se ne smije okretati. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
14 Pohranjivanje/skladištenje hrvatski ► Izvucite utikač svjećice. ► Ispraznite spremnik goriva. ► Čišćenje spremnika goriva prepustite ovla‐ štenom trgovcu tvrtke STIHL. ► Zamijenite motorno ulje u skladu s Uputama za uporabu motora. ► Odvrnite svjećicu. Guranje kosilice ► Polako i kontrolirano gurajte kosilicu prema naprijed. Nošenje kosilice ► Nosite radne rukavice od otpornog materijala. UPOZORENJE ■ Ako se ručica za pokretanje izvuče pri izvuče‐ nom utikaču svjećice, iskre mogu izaći van.
hrvatski 16 16.1 16 Održavati Održavati Intervali održavanja Intervali održavanja ovise o uvjetima okoline i radnim uvjetima. Tvrtka STIHL preporučuje slje‐ deće intervale održavanja: ► Postavite nož (3) tako da izbočenja na kon‐ taktnoj površini zahvaćaju u otvore na nožu (3). ► Uvijte vijak (2) zajedno s podloškom (1). Motor ► Motor održavajte u skladu s ovim Uputama za uporabu motora. Kosilica ► Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba provjera‐ vati kosilicu svake godine. 16.
18 Odkloniti smetnje/kvarove 18 18.1 Odkloniti smetnje/kvarove Uklanjanje smetnji kosilice Smetnja Motor se ne može pokre‐ nuti. Uzrok Rješenje Drška za pokretanje košnje nije ► Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama za upo‐ pritisnuta. rabu. Spremnik goriva je prazan. Vod opskrbe gorivom je začepl‐ jen. U spremniku se nalazi loše, onečišćeno ili staro gorivo. Zračni filter je prljav. Utikač svjećice izvučen je iz svjećice ili je kabel za paljenje loše pričvršćen na utikač.
hrvatski 19.2 20 Pričuvni dijelovi i pribor Nož Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i ori‐ ginalan pribor društva STIHL dostupni su kod stručnog trgovca društva STIHL. 20.2 – Minimalna debljina a: 2,0 mm – Minimalna širina b: 45 mm – Kut oštrenja c: 30° 19.3 Vrijednosti emisija zvuka i vibracija K-vrijednost za razinu zvučnog tlaka iznosi 2 dB(A). K-vrijednost za razinu zvučne snage iznosi 1,1 dB(A). K-vrijednost za vibracije iznosi 2,36 m/s².
23 Adrese Langkampfen, 2.1.2020. STIHL Tirol GmbH Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Telefaks: +387 36 350536 HRVATSKA Matthias Fleischer, voditelj odjela za istraživanje i razvoj UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Telefaks: +385 1 6221569 zastupa TURSKA zastupa 23 23.1 Adrese STIHL – Glavna uprava ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.
svenska 2 Information bruksanvisningen är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid.
4 Säkerhetsanvisningar svenska 6 Bränsletanklock Bränsletanklocket stänger öppningen för påfyllning av bensin. Beakta säkerhetsanvisningarna och deras åtgärder. 7 Filterlock Filterlocket täcker luftfiltret. Läs, förstå och förvara bruksanvis‐ ningen. 8 Tändstiftskontakt och tändstift Tändstiftskontakten ansluter tändledningen till tändstiftet. Tändstiftet antänder bränsle-luftblandningen i motorn. Beakta säkerhetsanvisningarna för föremål som slungas iväg och deras åtgärder.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar – Användaren har inte nedsatt fysisk, sen‐ sorisk eller mental förmåga att använda gräsklipparen. Om användaren har ned‐ satt fysisk, sensorisk eller mental för‐ måga får användaren endast använda den under uppsikt eller efter instruktio‐ ner av en ansvarig person. – Användaren kan känna igen och bedöma riskerna med gräsklipparen. – Användaren är medveten om att veder‐ börande är ansvarig för olyckor och ska‐ dor.
4 Säkerhetsanvisningar ► Om det kommer ut bensin ur gräsklipparen: använd inte gräsklipparen och kontakta en STIHL servande fackhandel. ► Stäng bränsletankens lock. ► Om det kommer ut motorolja ur gräsklippa‐ ren: använd inte gräsklipparen och kontakta en STIHL servande fackhandel. ► Stäng motoroljelocket. ► Om gräsklipparen är smutsig: rengör grä‐ sklipparen. ► Manipulera inte gräsklipparen och dess säkerhetssystem.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om den kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare. ■ Gräsklipparens tändsystem alstrar gnistor. Gnistor kan komma ut och orsaka brand och explosion i en miljö med lättantändliga eller explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd tändstift enligt beskrivningen i motorns bruksanvisning. ► Skruva fast och dra åt tändstiftet. ► Fäst tändstiftskontakten hårt.
4 Säkerhetsanvisningar ■ Om den roterande kniven träffar ett hårt före‐ mål kan det uppstå gnistor. Gnistor kan orsaka brand i en miljö med lättantändliga material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Arbeta inte i en miljö med lättantändliga material. ■ Om gräsklipparen ställs på en sluttande yta kan den rulla iväg oavsiktligt. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ► Släpp gräsklipparen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
svenska 5 Göra gräsklippare klar att användas hetsanordningarna sätts ur spel. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Rengör gräsklipparen och kniven enligt beskrivningen i denna bruksanvisning, 15.2. ■ Om gräsklipparen eller kniven inte repareras eller underhålls på rätt sätt fungerar kompo‐ nenterna kanske inte längre och säkerhets‐ anordningarna sätts ur spel. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. ► Byt ut slitna eller skadade delar.
9 Starta och stäng av motorn svenska 9 9.1 Starta och stäng av motorn Starta motor ► Ställ gräsklipparen på en plan yta. ► Öppna snabblåsspakarna (1) om de är stängda. ► Fäll upp styrhandtaget (2). ► Stäng snabblåsspakarna (1). Styrhandtaget (2) är fast anslutet till gräsklip‐ paren. ► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (1) mot styrhandtaget (2) med vänster hand och håll den så. ► Dra ut startgreppet (3) långsamt med höger hand tills du känner ett motstånd.
svenska 11 Arbeta med gräsklipparen ► Mät följande: – Tjocklek a – Bredd b – Slipvinkel c ► Om den minsta tjockleken eller den minsta bredden har underskridits: Byta kniv, 19.2. ► Om slipvinkeln inte är rätt: Slipa kniv, 19.2. ► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐ vande fackhandel. 11 Arbeta med gräsklipparen 11.1 Hålla fast och styra gräsklip‐ pare ► Tryck ned bakaxeln. Bakaxeln är lossad och kan justeras. ► Ställ bakaxeln till vänster och höger i önskat läge.
12 Efter arbetet 11.4 Bioklippning Vid bioklippning skärs det avklippta gräset sön‐ der flera gånger tack vare ett speciellt luftflöde i knivområdet och blåses sedan tillbaka till gräs‐ mattebotten. Klippmaterialet lämnas kvar på grä‐ sytan, där det lätt förmultnar och återförs till kretsloppet som gödning. En vacker och tät gräs‐ matta får du genom att bioklippa ofta, en tredje‐ del av gräshöjden bör då klippas.
svenska 15 Rengöring Om gräsklipparen förvaras i mer än 3 måna‐ der: ► Kör bränsletanken tom. ► Låt en STIHL servande fackhandel rengöra bränsletanken. ► Byt motorolja enligt uppgifterna i motorns bruksanvisning. ► Skruva loss tändstiftet. VARNING ■ Om startgreppet dras ut när tändstiftskontak‐ ten är lossad kan det komma ut gnistor. Gnis‐ tor kan orsaka brand och explosion i en miljö med lättantändliga eller explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador.
17 Reparera ► Placera kniven (3) så att upphöjningarna på anliggningsytan greppar i urtagen på kni‐ ven (3). ► Skruva fast skruven (2) tillsammans med brickan (1). svenska ► ► ► ► ► Stäng av motorn. Dra bort tändstiftskontakten. Ställ upp gräsklipparen. Demontera kniven. Slipa kniven. Beakta samtidigt slipvinkeln och kyl kniven, 19.2. Kniven får inte bli blå under slipningen. ► Montera kniven. ► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐ vande fackhandel. 17 17.1 ► Håll fast kniven (3).
svenska 19 Tekniska data Störning Motorn blir mycket varm. Orsak Klipphöjden är för lågt inställd eller gånghastigheten är för hög. Vatten i bränsletanken och för‐ gasaren eller förgasaren är igensatt. Bränsletanken är smutsig. Luftfiltret är smutsigt. Tändstiftet är sotigt. Motoroljenivån är för låg. Kylflänsarna är smutsiga. Gräsklipparen Kniven är skadad. vibrerar kraf‐ tigt. Kniven har inte monterats rätt. Gräset klipps Kniven är slö eller utsliten. inte av rent. 19 19.
21 Kassering ej godkända påbyggnadskomponenter eller reservdelar. – Kniv: 6357 702 0102 – Knivskruv: 9008 319 9028 – Bricka: 0000 702 6600 21 Kassering 21.1 stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling Sluthantera gräsklippare Information om sluthantering finns att få hos en STIHL servande fackhandel. ► Sluthantera gräsklippare, kniv, bensin, moto‐ rolja, tillbehör och förpackning enligt föreskrift och miljövänligt. 22 svenska EU-försäkran om överens‐ stämmelse 22.
suomi asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. Langkampfen, 02.11.2021 STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. STIHL Tirol GmbH stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa.
3 Yleiskuva HUOMAUTUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 3 3.1 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun. Yleiskuva Ruohonleikkuri suomi 6 Polttoainesäiliön tulppa Polttoainesäiliön tulppa sulkee polttoainesäi‐ liön täyttöaukon. 7 Suodatinkansi Suodatinkansi peittää ilmansuodattimen.
suomi 4 Turvallisuusohjeet Noudata turvallisuusohjeita. Perehdy käyttöohjeeseen, niin että ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje. Noudata sinkoutuvia esineitä koskevia turvallisuusohjeita. Älä kosketa pyörivää terää. Vedä sytytystulpan pistoke kuljetuksen, säilytyksen, huollon ja korjausten ajaksi. Pidä riittävä turvaväli. Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä pystyleikkurilla vain vas‐ tuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan.
4 Turvallisuusohjeet ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai kansallisten määräysten mukaisesti, ja niitä on kaupoissa saatavana asianmukaisella merkinnällä varustettuina. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida ruohonleikkurin ja sen sinkoamien esineiden aiheuttamia riskejä.
suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Jos terän vähimmäispaksuus tai -leveys on alittunut, vaihda terä. ► Tasapainotuta terä STIHLin ammattiliik‐ keessä. ► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIH‐ Lin ammattiliikkeeseen. 4.7 Polttoaine ja tankkaaminen VAROITUS ■ Tässä ruohonleikkurissa käytetty polttoaine on bensiini. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Bensiini voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen tullessaan kosketukseen avotulen tai kuumien pintojen kanssa.
4 Turvallisuusohjeet ■ Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti moottorin käynnistyttyä. Pakokaasut voivat aiheuttaa myrkytyksen. ► Älä hengitä pakokaasuja. ► Työskentele vain hyvin tuuletetussa pai‐ kassa ruohonleikkurin kanssa. ► Mikäli tunnet pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä, kuulohäiriöitä tai huimausta: Lopeta työskentely ja hakeudu lääkäriin. ■ Jos käyttäjä käyttää kuulonsuojaimia ja moot‐ tori käy, käyttäjä ei kuule kaikkia ääniä. ► Työskentele rauhallisesti.
suomi 5 Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten ► Varmista ruohonleikkuri kiristysvöillä, hih‐ noilla tai verkolla sopivalle alustalle siten, ettei se pääse kaatumaan eikä muuten liik‐ kumaan. ■ Käynnin jälkeen äänenvaimennin ja moottori ovat kuumia. Käyttäjälle voi aiheutua palovam‐ moja. ► Ruohonleikkurin työntäminen. ■ Ruohonleikkuri on raskas. Jos käyttäjä kantaa ruohonleikkuria yksin, hän voi loukkaantua. ► Käytä työkäsineitä. ► Kanna ruohonleikkuria toisen henkilön kanssa. 4.
6 Moottoriöljyn täyttö 6 Moottoriöljyn täyttö 6.1 Moottoriöljyn täyttö Moottoriöljy voitelee ja jäähdyttää moottorin. Moottoriöljyn erittelyt ja täyttömäärät löytyvät moottorin käyttöohjeista. suomi 8 Ruohonleikkurin säätämi‐ nen käyttäjälle 8.1 Työntöaisan auki taittaminen ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. HUOMAUTUS ■ Toimitettaessa moottorissa ei ole moottoriöl‐ jyä.
suomi 9 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen ► Irrota käynnistyskahva vaijeriohjaimesta ja päästä hitaasti moottorin suuntaan. ► Päästä leikkuun kytkentäsanka vapaaksi. ► Pidä kiinni työntöaisasta ja löysää tähtimutteri. ► Taita työntöaisa eteen. 9 9.1 10.2 Terän tarkastaminen ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Nosta ruohonleikkuri pystyyn, 15.1. Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Moottorin käynnistäminen ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
12 Työskentelyn jälkeen Leikkuukorkeuden säätäminen takana ► Pysäytä moottori. Terä ei saa pyöriä. ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. suomi ► Vedä vedon kytkentäsanka (1) kokonaan työn‐ töaisaa vasten ja pidä kiinni siten, että peukalo ympäröi työntöaisan. Ruohonleikkuri lähtee liikkeelle. 11.3.2 Vedon kytkeminen pois päältä ► Päästä vedon kytkentäsanka vapaaksi. ► Odota, kunnes ruohonleikkuri pysähtyy. 11.4 ► Paina taka-akselia alaspäin. Taka-akseli vapautuu ja sitä voidaan siirtää.
suomi 13 13.1 13 Kuljettaminen Kuljettaminen Ruohonleikkurin kuljettaminen ► Pysäytä moottori. Terä ei saa pyöriä. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. Ruohonleikkurin työntäminen ► Työnnä ruohonleikkuria hitaasti ja hallitusti eteenpäin. Ruohonleikkurin kantaminen ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 14 14.1 Säilytys Ruohonleikkurin säilyttäminen ► Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
16 Huoltaminen ► Pidä kiinni työntöaisasta (1) ja avaa pikakiristi‐ met (2). ► Laske työntöaisa (1) taakse. ► Nosta ruohonleikkuri taaksepäin pystyyn. 15.2 ► ► ► ► ► ► ► 16.1 ► Nosta ruohonleikkuri pystyyn. Ruohonleikkurin puhdistaminen Pysäytä moottori. Anna ruohonleikkurin jäähtyä. Vedä sytytystulpan pistoke irti. Puhdista ruohonleikkuri kostealla liinalla. Puhdista ilmaraot sudilla. Nosta ruohonleikkuri pystyyn. Puhdista terä ja sen ympäristö puutikulla, peh‐ meällä harjalla tai kostealla liinalla.
suomi 17 17.1 17 Korjaaminen Korjaaminen Ruohonleikkurin korjaaminen ► Jos ohjekilvet ovat kuluneet epäselviksi tai vahingoittuneet, anna STIHLin ammattiliikkeen vaihtaa ne. Käyttäjä ei voi korjata ruohonleikkuria ja terää itse. ► Jos ruohonleikkuri tai terä on vahingoittunut, älä käytä niitä ja ota yhteyttä STIHLin ammatti‐ liikkeeseen. 18 18.1 Häiriöiden poistaminen Ruohonleikkurin toimintahäiriöiden poistaminen Häiriö Moottoria ei voi käynnis‐ tää.
19 Tekniset tiedot 19 19.1 – – – – – – – Tekniset tiedot Ruohonleikkuri STIHL RM 2.0 RT Moottorityyppi: KOHLER HD675 Iskutilavuus: 149 cm³ Teho: 2,2 kW (3,0 hv) 2800 1/min Kierrosluku: 2800 min-1 Polttoainesäiliön enimmäistilavuus: 1,4 l Paino: 30 kg Leikkuuleveys: 46 cm 19.2 Terä suomi 20 20.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
italiano 23 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus Ilmoitettu laitos: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Saksa Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä VIII. – Mitattu äänentehotaso: 92,5 dB(A) – Taattu äänentehotaso: 94 dB(A) Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:ssä. Langkampfen, 2.1.
1 Premessa 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Lavoro con il tosaerba.............................118 Dopo il lavoro.......................................... 119 Trasporto.................................................119 Conservazione........................................ 119 Pulizia..................................................... 120 Manutenzione......................................... 120 Riparazione.............................................121 Eliminazione dei guasti................
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 1 Maniglia di avviamento La maniglia di avviamento serve ad avviare il motore. Avviare il motore. 2 Staffa di innesto per operazione di taglio La staffa d'innesto per operazione di taglio serve ad avviare e spegnere il motore. Spegnere il motore. 3 Manubrio Il manubrio serve a mantenere, guidare e tra‐ sportare il tosaerba. Inserire la trazione. 4 Staffa di innesto per trazione La staffa d'innesto per trazione serve ad avviare e spegnere il motore.
4 Avvertenze di sicurezza 4.3 italiano Requisiti per l'utente ■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se inalata, può nuocere alla salute e pro‐ vocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una ■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istru‐ maschera di protezione dalla polvere. zioni potrebbe non essere in grado di ricono‐ ■ Indumenti non adatti potrebbero rimanere scere e valutare i pericoli derivanti dal impigliati in rami, siepi e nel tosaerba. Se l'u‐ tosaerba.
italiano 4.6 4 Avvertenze di sicurezza Condizioni di sicurezza 4.6.1 Tosaerba Il tosaerba è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il tosaerba non presenta danni. – Non vi sono fuoriuscite di benzina dal tosaerba. – Il tappo del serbatoio carburante è chiuso. – Non vi sono fuoriuscite di olio motore dal tosaerba. – Il tappo dell'olio motore è chiuso. – Il tosaerba è pulito. – Gli elementi di comando funzionano e non hanno subito alterazioni.
4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Non fumare. ► Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco. ► Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. ► Qualora sia necessario svuotare il serba‐ toio: effettuare l'operazione all'aperto. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo del rifornimento. ► Non riporre mai il tosaerba con della ben‐ zina nel serbatoio all'interno di un edificio. Respirare vapori di benzina può avvelenare le persone.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile. ■ Qualora il tosaerba venisse poggiato su super‐ fici in pendenza, potrebbe scivolare acciden‐ talmente. Ciò potrebbe causare lesioni perso‐ nali e danni materiali. ► Rilasciare il tosaerba solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento.
5 Preparazione per l'uso del tosaerba ■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. L'utente potrebbe ustionarsi durante il trasporto. ► Spingere il tosaerba. ■ Il tosaerba è pesante. Se l'utente trasporta il tosaerba da solo potrebbe subire lesioni per‐ sonali. ► Indossare guanti da lavoro. ► Trasportare il tosaerba con l'aiuto di una seconda persona. 4.
italiano ► ► ► ► ► 6 Rifornimento olio motore Aprire il manubrio, 8.1. Rifornire il tosaerba, 7.1. Regolare l'altezza di taglio, 11.2. Controllare gli elementi di comando, 10.1. Se non è possibile eseguire i passaggi descritti: non utilizzare il tosaerba e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 6 6.1 Rifornimento olio motore Rifornimento olio motore L'olio motore lubrifica e raffredda il motore. Le specifiche dell'olio motore e la capacità sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
9 Avviare e arrestare il motore ► Ricollegare il cappuccio candela di accen‐ sione. 8.2 Chiusura del manubrio Per un trasporto e rimessaggio a ingombro minimo è possibile chiudere il manubrio. ► Spegnere il motore. ► Staccare il cappuccio candela di accensione. ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana. ► Premere la staffa di innesto per operazione di taglio verso il manubrio e mantenerla premuta.
italiano 11 Lavoro con il tosaerba 11 Lavoro con il tosaerba 11.1 Impugnatura e guida del tosaerba ► Mantenere il manubrio con entrambe le mani in modo che i pollici avvolgano il manubrio. 11.2 Regolazione dell'altezza di taglio È possibile impostare 4 altezze di taglio: – 30 mm = posizione 1 – 50 mm = posizione 2 – 70 mm = posizione 3 – 85 mm = posizione 4 ► Premere la leva per regolazione altezza di taglio (1) verso l'esterno.
12 Dopo il lavoro – Tagliare possibilmente con erba asciutta. – Utilizzare delle lame ben affilate. – Selezionare una velocità di avanzamento ridotta. – Variare la direzione di taglio e fare attenzione alla sovrapposizione dei percorsi di taglio. – Lavorare i prati con erba molto alta sempre a più riprese. ► Se si lavora con la trazione inserita, spingere il tosaerba in avanti in maniera controllata.
italiano 15 Pulizia Se il tosaerba resta inutilizzato per oltre 3 mesi: ► Consumare tutto il carburante nel serbatoio. ► Fare pulire il serbatoio carburante da un rivenditore specializzato STIHL. ► Cambiare l'olio motore come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore. ► Svitare la candela di accensione. AVVERTENZA ■ Quando si estrae la maniglia di avviamento con il cappuccio della candela di accensione scollegato, è possibile che fuoriescano delle scintille.
17 Riparazione italiano STIHL consiglia di fare affilare ed equilibrare la lama da un rivenditore specializzato STIHL. AVVERTENZA ■ I taglienti della lama sono molto affilati. L'u‐ tente potrebbe tagliarsi. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ► Posare la nuova rondella (1) sulla nuova vite (2). ► Applicare del fissante per viti Loctite 243 sulla filettatura della vite (2).
italiano 19 Dati tecnici Guasto Causa La candela di accensione è imbrattata, danneggiata oppure la distanza elettrodi errata. La resistenza sulla lama è troppo elevata. Il motore si La scocca del tosaerba è inta‐ avvia con diffi‐ sata. coltà o la potenza del motore dimi‐ nuisce. L'altezza di taglio è registrata troppo bassa oppure la velocità di avanzamento è troppo ele‐ vata. C'è acqua nel serbatoio carbu‐ rante o nel carburatore oppure il carburatore è intasato. Il serbatoio carburante è sporco.
20 Ricambi e accessori sonora è pari a 1,1 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è pari a 2,36 m/s². – Livello di pressione acustica LpA misurato ai sensi della norma EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito LWAd misu‐ rato ai sensi della direttiva 2000/14/EC / S.I.
dansk 23.1 Indirizzi STIHL Amministrazione gene‐ rale ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Società di vendita STIHL GERMANIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 AUSTRIA SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 23.3 Importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
2 Oplysninger om denne brugsvejledning Nikolas Stihl VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐ VARES. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter dansk 3 3.1 Oversigt Plæneklipper Denne betjeningsvejledning er producentens ori‐ ginale betjeningsvejledning i henhold til EF-direk‐ tivet 2006/42/EC. De lokale sikkerhedsforskrifter gælder. ► Sørg for at læse, forstå og gemme følgende dokumenter sammen med betjeningsvejled‐ ningen: – Betjeningsvejledning motor KOHLER HD675 2.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 9 Oliedæksel Oliedækslet lukker påfyldningsåbningen til motorolie. Undlad at berøre en roterende kniv. 10 Klippehøjdeindstilling foran Klippehøjdeindstillingen bruges til indstilling af klippehøjden. Træk tændrørshætten af under trans‐ port, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. 11 Klippehøjdeindstilling bagtil Klippehøjdeindstillingen bruges til indstilling af klippehøjden. Overhold sikkerhedsafstanden.
4 Sikkerhedshenvisninger – Brugeren er bevidst om, at han eller hun er ansvarlig for uheld og skader. – Brugeren er myndig, eller brugeren er under uddannelse i henhold til de natio‐ nale regler og under opsyn. – Brugeren er blevet instrueret af en STIHL-forhandler eller en fagmand, før han eller hun tager plæneklipperen i brug for første gang. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.
dansk ► Sørg for at arbejde med en ubeskadiget plæneklipper. ► Hvis der strømmer benzin ud af plæneklip‐ peren: Undlad at arbejde med plæneklippe‐ ren, og kontakt en STIHL-forhandler. ► Luk benzindækslet. ► Hvis der strømmer motorolie ud af plæne‐ klipperen: Undlad at arbejde med plæne‐ klipperen, og kontakt en STIHL-forhandler. ► Luk oliedækslet. ► Hvis plæneklipperen er snavset: Rengør plæneklipperen. ► Undlad at foretage indgreb i plæneklipperen og dens sikkerhedssystemer.
4 Sikkerhedshenvisninger ► Benzin skal bortskaffes forskriftsmæssigt og miljørigtigt. ■ Hvis benzin kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hud- og øjenirrita‐ tion. ► Undgå kontakt med benzin. ► Ved kontakt med huden: Vask de berørte hudpartier med rigelige mængder vand og sæbe. ► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rigelige mængder vand, og søg læge. ■ Plæneklipperens tændingssystem genererer gnister.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger fremmed genstand under arbejdet, kan gen‐ 4.9 Transport standen eller dele af den blive slynget op i luf‐ ten med høj hastighed. Der er risiko for per‐ sonskade og materielle skader. ■ Under transporten kan plæneklipperen vælte ► Fjern fremmede genstande som eller skride. Der er risiko for personskade og sten, pinde, ståltråd, legetøj eller materielle skader. andre fremmedlegemer fra arbejds‐ ► Stands motoren. området.
5 Klargøring af plæneklipperen dansk ► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐ rer. 5 Klargøring af plæneklippe‐ ren ► Træk tændrørshætten af. 5.1 Klargøring af plæneklipperen ■ Hvis motoren kører under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan fremdriften starte utilsigtet. Der er risiko for alvorlig personskade og materielle skader. ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ■ Når motoren har været i gang, kan lyddæmpe‐ ren og motoren være meget varme. Der er risiko for forbrænding.
dansk 8 Indstilling af plæneklipperen til brugeren ► Rengør området omkring benzindækslet med en fugtig klud. ► Drej benzindækslet (1) mod uret, indtil det kan tages af. ► Tag benzindækslet af. ► Påfyld benzin op til maks. 15 mm fra kanten af tanken. ► Sæt benzindækslet på benzintanken. ► Drej benzindækslet med uret, og stram det fast til med hånden. Benzintanken er lukket. 8 8.1 Indstilling af plæneklippe‐ ren til brugeren Klap styrehåndtaget op ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af.
10 Kontrol af plæneklipperen ► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning (1) hen mod styrehåndtaget (2) med venstre hånd, og hold den trykket ind. ► Træk langsomt starthåndtaget (3) ud med højre hånd, indtil der mærkes en modstand. ► Træk hurtigt starthåndtaget (3) ud og før det tilbage, indtil motoren starter. ► Hvis motoren ikke starter: Se betjeningsvejled‐ ningen til motoren. 9.2 dansk ► Hvis slibevinklen ikke er overholdt: Slib kniven, 19.2. ► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL for‐ handler. 11 11.
dansk 12 Efter arbejdet – Skift klipperetningen, og sørg for, at banerne overlapper hinanden. – Er græsset meget højt, skal plænen klippes i trin. ► Klap grebet til klippehøjdeindstillingen (1) udad. ► Stil grebet til klippehøjdeindstillingen (1) i den ønskede position, og lad det gå i indgreb. 11.3 Til- og frakobling af fremdriften 11.3.1 Tilkobl fremdriften ► Stil plæneklipperen på en plan flade. ► Start motoren. ► Hvis der arbejdes med fremdriften slået til: Kør plæneklipperen kontrolleret fremad.
14 Opbevaring ► Hvis plæneklipperen bæres med udklappet styrehåndtag: ► Lad den ene person holde i kabinettet foran på plæneklipperen med begge hænder, og lad en anden person holde i styrehåndtaget med begge hænder. ► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐ klipperen. dansk ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaget trækkes ud, mens tæn‐ drørshætten er trukket af, kan der komme gni‐ ster ud i det fri. Gnister kan udløse brande og eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser.
dansk 17 Reparation ► Vedligehold motoren i henhold til anvisnin‐ gerne i betjeningsvejledningen til motoren. ► Skru skruen (2) i sammen med skiven (1). Plæneklipper ► Få en STIHL-forhandler til at kontrollere plæ‐ neklipperen en gang om året. 16.2 Afmontering og montering af kniven 16.2.1 Afmonter kniven ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ► Vip plæneklipperen op. ► Hold fast i kniven (3). ► Spænd skruen (2) til med 65 Nm. 16.
18 Afhjælpning af fejl 18 18.1 Afhjælpning af fejl Afhjælp fejl i plæneklipperen. Fejl Motoren kan ikke startes. Det er vans‐ keligt at starte motoren, eller motorydelsen er reduceret. Årsag Kontaktbøjlen til græsslåning er ikke trykket ind. Benzintanken er tom. Benzinslangen er tilstoppet. Der er dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. Luftfilteret er snavset. Tændrørshætten er trukket af tændrøret, eller tændrørskablet er fastgjort dårligt på tændrørs‐ hætten.
dansk 19.2 20 Reservedele og tilbehør Kniv Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 20.2 – Minimumstykkelse a: 2,0 mm – Minimumsbredde b: 45 mm – Slibevinkel c: 30° 19.3 Støjværdier og vibrationsvær‐ dier K-værdien for støjniveauet ligger på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet ligger på 1,1 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne ligger på 2,36 m/s². – Støjniveau LpA målt iht.
23 UKCA-overensstemmelseserklæring Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. A-Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH e.b. Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet UKCA-overensstemmel‐ seserklæring Plæneklipper STIHL RM 2.
norsk 1 1 Forord Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen.
4 Sikkerhetsforskrifter 4 Koblingsbøyle for fremdrift Koblingsbøylen for fremdrift brukes til å starte og slå av motoren. 5 Hurtigstrammer Hurtigstrammerne fester styret til gressklippe‐ ren. 6 Tanklokk Tanklokket lukker åpningen for påfylling av bensin. norsk 4 4.1 Det er viktig at du leser, forstår og tar vare på bruksanvisningen. 8 Tennpluggstøpsel og tennplugger Tennpluggstøpselet forbinder tenningslednin‐ gen med tennpluggen. Tennpluggen antenner blandingen av drivstoff og luft i motoren.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Forsikre deg om at brukeren innfrir føl‐ gende krav: – Brukeren er uthvilt. – Brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med gressklipperen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjons‐ evne skal kun bruke maskinen under til‐ syn eller etter anvisning fra en ansvarlig person. – Brukeren er i stand til å identifisere og vurdere farer knyttet til gressklipperen.
4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL ■ I ikke-sikker stand kan ikke komponentene lenger fungere riktig, sikkerhetsanordningene settes ut av drift og det lekker drivstoff. Det kan oppstå alvorlige og potensielt livstruende personskader. ► Pass på at du kun arbeider med en uskadet gressklipper. ► Hvis det kommer bensin ut av gressklippe‐ ren: Ikke arbeid med gressklipperen. Kon‐ takt en STIHL forhandler. ► Lukk tanklokket. ► Hvis det kommer motorolje ut av gressklip‐ peren: Ikke arbeid med gressklipperen.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Bensin kan skade miljøet. ► Unngå å søle drivstoff. ► Kasser bensinen på en miljøvennlig måte i henhold til forskrift. ■ Hvis du får bensin på huden eller i øynene, kan dette føre til irritasjoner. ► Unngå kontakt med bensin. ► Hvis du har fått bensin på huden: Vask huden med rikelige mengder vann og såpe. ► Hvis du har fått bensin i øynene: Skyll med rikelige mengder rent vann i minst 15 minut‐ ter, og kontakt lege. ■ Tenningssystemet på gressklipperen avgir gni‐ ster.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ► Fjern hindringer som for eksempel steiner, stokker, ståltråder, leker eller andre fremmedlegemer fra arbeid‐ sområdet. Merk gjenstander som er skjult og ikke lar seg fjerne. ► Sikre gressklipperen med strammestropper, ■ Kniven fortsetter å rotere en liten stund etter at remmer eller nett på en egnet lasteflate, slik koblingsbøylen for klipping har blitt sluppet. at den ikke kan velte eller settes i beve‐ Det kan oppstå alvorlige personskader.
norsk 5 Gjøre gressklipperen klar til bruk ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ■ Etter kjøring av motoren, kan lyddemperen og motoren være svært varme. Vær forsiktig så du ikke brenner deg på dem. ► Vent til lyddemperen og motoren er avkjølt. ■ Sterke rengjøringsmidler samt rengjøring med vannstråler eller spisse gjenstander kan føre til skader på gressklipperen eller kniven.
8 Stille inn gressklipperen for brukeren ► Ikke fyll på mer drivstoff enn at det er minst 15 mm klaring til kanten på drivstofftanken. ► Sett tanklokket på drivstofftanken. ► Vri tanklokket med urviseren og stram det godt for hånd. Drivstofftanken er lukket. 8 8.1 Stille inn gressklipperen for brukeren Felle opp styret ► Slå av motoren. ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag. ► Åpne hurtigstrammerne (1) hvis de er lukket. ► Fell opp styret (2).
norsk 10.2 11 Arbeide med gressklipperen Kontrollere kniven ► Slå av motoren. ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ► Sett opp gressklipperen, 15.1. ► Trykk ned bakakselen. Bakakselen er løst og kan justeres. ► Flytt bakakselen til ønsket posisjon på venstre og høyre side. ► Mål følgende: – Tykkelse a – Bredde b – Slipevinkel c ► Hvis kravene til minimum tykkelse og bredde ikke er innfridd: Skift ut kniven, 19.2. ► Hvis slipevinkelen ikke er overholdt: Slip kni‐ vene, 19.2.
12 Etter arbeidet 11.4 Bioklipp Ved bioklipp blir det klippede gresset kuttet flere ganger ved hjelp av en spesiell retning på lufts‐ trømmen i knivområdet. Deretter blåses det til‐ bake i gressrotsonen. Gressavfallet blir igjen på plenen der det brytes lett ned og fungerer som naturlig gjødsel. En jevn og fin plen får du ved å foreta hyppige bioklipp der en tredjedel av gress‐ høyden klippes tilbake.
norsk 15 Rengjøring Hvis gressklipperen skal oppbevares i lenger enn 3 måneder: ► Kjør tom drivstofftanken. ► Få drivstofftanken rengjort hos en STIHL forhandler. ► Bytt motorolje slik det er angitt i bruksanvis‐ ningen for motoren. ► Skru ut tennpluggen. ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaket trekkes ut mens tenn‐ pluggstøpselet er fjernet, kan det slå gnister. I lettantennelige eller eksplosjonsfarlige omgi‐ velser kan gnister føre til brann og eksplosjo‐ ner.
17 Reparere norsk ► Sett på kniven (3) slik at forhøyningene på anleggsflaten griper inn i utsparingene på kni‐ ven (3). ► Skru inn skruen (2) sammen med skiven (1). ► ► ► ► ► Slå av motoren. Trekk ut tennpluggstøpselet. Sett opp gressklipperen. Demonter kniven. Slip kniven. Pass på slipevinkelen og avkjøl kniven, 19.2. Ikke la kniven bli blå under sliping. ► Monter kniven. ► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL forhand‐ ler. 17 17.1 ► Hold i kniven (3). ► Trekk til skruen (2) med 65 Nm. 16.
norsk 19 Tekniske data Feil/problem Motoren blir svært varm. Gressklippe‐ ren vibrerer kraftig. Årsak Det har kommet vann i drivstoff‐ tanken og forgasseren eller for‐ gasseren er tilstoppet. Drivstofftanken er skitten. Luftfilteret er skittent. Tennpluggen er rustet. Motoroljenivået er for lavt. Kjøleribbene er skitne. Kniven er skadet. Kniven er ikke riktig montert. Gresset klip‐ Kniven er sløv eller slitt. pes ikke jevnt. 19 19.1 – – – – – – – Tekniske data Gressklipper STIHL RM 2.
21 Kassering 21 Kassering 21.1 Kassere gressklipperen Kontakt en STIHL forhandler for mer informasjon om kassering. ► Gressklipper, kniv, bensin, motorolje, tilbehør og emballasje må kasseres på en forskrifts‐ messig og miljøvennlig måte. 22 norsk EU-samsvarserklæring 22.1 Gressklipper STIHL RM 2.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike bekrefter som eneansvarlig at maskinen – Modell: Gressklipper – Merke: STIHL – Type: RM 2.
česky Matthias Fleischer, leder for forskning og utvik‐ ling på vegne av Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr. Nikolas Stihl Překlad originálního návodu k použití 0000009639_002_CZ på vegne av návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐ ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
3 Přehled 3 3.1 Přehled Sekačka na trávu česky 9 Uzávěr motorového oleje Uzávěr motorového oleje zakrývá otvor pro plnění motorového oleje. 10 Seřízení výšky sečení vpředu Seřízení výšky sečení slouží k nastavování výšky sečení. 11 Seřízení výšky sečení vzadu Seřízení výšky sečení slouží k nastavování výšky sečení. 12 Transportní držadlo Transportní držadlo slouží k přepravě sekačky na trávu 3.
česky 4 Bezpečnostní pokyny Nikdy se nedotýkejte otáčejícího se řezného nože. Během přepravy, uskladnění, údržby nebo opravy vytahujte nástrčku zapalo‐ vací svíčky. Dodržujte bezpečnostní odstup. 4.2 Předepsané použití Sekačka na trávu STIHL RM 2.0 RT slouží k mulčování suché trávy. VAROVÁNÍ ■ V případě, že se sekačka na trávu nepoužívá v souladu s určením, může dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
4 Bezpečnostní pokyny 4.5 Pracovní oblast a okolí VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedoká‐ žou rozpoznat a posoudit nebezpečí, která jsou spojena se sekačkou na trávu a s vymršťovanými předměty. Může tak dojít k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí a zvířat a ke vzniku věcných škod. ► Zajistěte, aby se nezúčastněné osoby, děti ani zvířata nepřibližovaly k pracovní oblasti. ► Dodržujte dostatečnou vzdálenost od okol‐ ních předmětů. ► Sekačku na trávu nenechávejte bez dozoru.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Pracujte pouze s nepoškozeným řezným nožem a nepoškozenými montážními sou‐ částmi. ► Řezný nůž správně namontujte. ► Řezný nůž správně naostřete. ► V případě, že není zachována alespoň minimální šířka nebo minimální tloušťka: Řezný nůž vyměňte. ► Vyvažování řezných nožů svěřujte odbor‐ nému prodejci výrobků STIHL. ► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.
4 Bezpečnostní pokyny ■ ■ ■ ■ ► Sekačku na trávu smí obsluhovat pouze jedna osoba. ► Pozor na překážky. ► Sekačku na trávu nepřevracejte. ► Při práci stůjte pevně na zemi a udržujte rovnováhu. ► Pokud se objeví známky únavy: Odpočiňte si. ► V případě sečení ve svahu: Sekejte napříč ke spádu svahu. ► Nepracujte na svazích se sklonem nad 25° (46,6 %). ► Pracujete-li v blízkosti svahů, okrajů terénu, příkopů, skládek odpadu a náspů, použí‐ vejte sekačku na trávu mimořádně opatrně.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Nepracujte v blízkosti elektrického vedení. ■ Při práci za bouřky může být uživatel zasažen bleskem. Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení uživatele. ► Při bouřce: Nepracujte. ■ Při práci za deště může uživatel uklouznout. Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení uživatele. ► Pokud prší: Nepracujte. 4.9 Přeprava VAROVÁNÍ ► Sekačku na trávu odstavujte jen na rovných plochách. 4.
5 Příprava sekačky na trávu k použití ■ Při čištění, údržbě nebo opravě řezného nože může uživatel přijít do styku s ostrými řeznými hranami. Může dojít ke zranění uživatele. ► Používejte pracovní rukavice vyrobené z odolného materiálu. ■ Při ostření se řezný nůž může silně zahřát. Uživatel se může popálit. ► Počkejte, až řezný nůž vychladne. ► Používejte pracovní rukavice vyrobené z odolného materiálu. 5 5.
česky 9 Startování a vypínání motoru 9 9.1 Startování a vypínání motoru Nastartování motoru ► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu. ► Otevřete rychloupínací páky (1), pokud jsou zavřené. ► Vyklopte vodicí držadlo (2). ► Zavřete rychloupínací páky (1). Vodicí držadlo (2) je pevně spojeno se sekač‐ kou na trávu. ► Spínací oblouk pro sečení (1) přimáčkněte levou rukou k vodicímu držadlu (2) a držte. ► Rukojeť startování (3) vytahujte pomalu pra‐ vou rukou až po citelný odpor.
11 Práce se sekačkou na trávu ► Změřte následující: – tloušťku a – šířku b – úhel ostří c ► V případě, že není zachována alespoň mini‐ mální šířka nebo minimální tloušťka: Vyměňte řezný nůž, 19.2. ► V případě, že není dodržen úhel ostří: Naostřete řezný nůž, 19.2. ► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 11 11.1 česky ► Zatlačte zadní nápravu dolů. Zadní náprava se uvolní a lze ji přestavit. ► Nastavte zadní nápravu vlevo i vpravo do požadované polohy.
česky 12 Po skončení práce 11.3.2 Vypnutí vlastního pojezdu ► Uvolněte spínací oblouk pro vlastní pojezd. ► Počkejte, než sekačka na trávu zůstane stát. 11.4 Mulčování Při mulčování se rozvolněná tráva působením silného proudu vzduchu v prostoru rotujícího nože ještě několikrát rozseká a poté se foukáním vzduchu vrací zpět do travního drnu. Posečená hmota zůstává ležet na travní ploše, kde snadno zetleje a slouží jako přírodní hnojivo.
15 Čištění ► Sekačku na trávu uskladněte tak, aby byly spl‐ něny následující podmínky: – Sekačka na trávu je mimo dosah dětí. – Sekačka na trávu je čistá a suchá. – Sekačka na trávu se nemůže převrátit. – Sekačka na trávu nemůže odjet z místa. V případě, že sekačka na trávu zůstane ulo‐ žena déle než 3 měsíce: ► Palivovou nádrž vyjezděte. ► nechte palivovou nádrž vyčistit odborným prodejcem STIHL; ► Vyměňte motorový olej, jak je uvedeno v návodu k použití příslušného motoru. ► Vyšroubujte zapalovací svíčku.
česky 17 Oprava VAROVÁNÍ ■ Řezné hrany řezného nože jsou ostré. Uživa‐ tel se může pořezat. ► Při práci noste pracovní rukavice z odol‐ ného materiálu. ► Novou podložku (1) nasaďte na nový šroub (2). ► Na závit šroubu (2) naneste přípravek na zaji‐ štění závitů Loctite 243. ► Řezný nůž (3) nasaďte tak, aby výstupky na dosedací ploše zapadly do vybrání v řezném noži (3). ► Zašroubujte šroub (2) společně s podlož‐ kou (1). ► ► ► ► ► Vypněte motor. Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
19 Technická data Porucha Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalo‐ vacího motoru. Vysoká tep‐ lota motoru. Sekačka na trávu silně vibruje. Tráva není sečena čistě. 19 19.1 – – – – – – – česky Příčina nebo je v nástrčce špatně upev‐ něn kabel zapalování. Zakarbonovaná nebo poško‐ zená zapalovací svíčka či nesprávná vzdálenost elektrod. Odpor proti pohybu řezného nože je příliš velký. Ucpaná žací skříň sekačky.
česky 20 Náhradní díly a příslušenství – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle normy EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Garantovaná hladina akustického výkonu LWAd měřená podle směrnice 2000/14/ EC / S.I. 2001/1701: 94 dB(A) – Hodnota vibrací ahv měřená podle norem EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, vodicí držadlo: 5,9 m/s² dovat způsobem, který je v souladu s předpisy a šetrný k životnímu prostředí. 22 22.1 Prohlášení o konfor‐ mitě EU Sekačka na trávu STIHL RM 2.
23 Adresy 23 23.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Distribuční společnosti STIHL NĚMECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 23.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához. 3 3.1 Áttekintés Fűnyíró gép Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 2.1 Erre a használati útmuta‐ tóra vonatkozó információk Vonatkozó dokumentumok Ez a használati utasítás a 2006/42/EC jelű EKirányelv értelmében a gyártó által kiadott eredeti használati útmutatónak minősül.
4 Biztonsági tudnivalók magyar 9 A motorolajtartály zárósapkája A motorolajtartály zárósapkája zárja le a motorolaj betöltésére szolgáló nyílást. Ne érintse meg a forgó kést. 10 Elülső vágásmagasság-állítás A vágásmagasság-állítás szolgál a vágási magasság beállítására. Húzza le a gyertyapipát szállítás, táro‐ lás, karbantartás vagy javítás előtt. 11 Hátsó vágásmagasság-állítás A vágásmagasság-állítás szolgál a vágási magasság beállítására. Tartsa be a biztonsági távolságot.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók – A felhasználó nagykorú, vagy az adott ország szabályozásai értelmében felü‐ gyelettel szakmai képzésben vesz részt. – A felhasználó egy STIHL szakszerviz vagy szakértő által oktatásban részesült a fűnyíró gép első használata előtt. – A felhasználó nincs alkohol, gyógyszer vagy kábítószer befolyása alatt. ► Bizonytalanság esetén: Keressük fel vala‐ melyik STIHL szakszervizt. 4.
4 Biztonsági tudnivalók ► Sérülésmentes fűnyíró géppel dolgozzunk. ► Ha benzin folyik a fűnyíró gépből: Ne dol‐ gozzunk a fűnyíró géppel, és keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt. ► Zárjuk vissza az üzemanyagtartály záró‐ sapkáját. ► Ha motorolaj folyik a fűnyíró gépből: Ne dol‐ gozzunk a fűnyíró géppel, és keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt. ► Zárjuk vissza a motorolajtartály zárósapká‐ ját. ► Ha a fűnyíró gép szennyezett: Tisztítsuk meg a fűnyíró gépet.
magyar ■ ■ ■ ■ 4 Biztonsági tudnivalók sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐ het. ► Ha benzin kerül a ruházatra: Cseréljük le a ruházatot. A benzin környezetkárosító lehet. ► Ügyeljünk arra, hogy ne folyjon mellé az üzemanyag. ► A benzint előírásszerűen kell ártalmatlaní‐ tani. A benzin bőrre vagy szembe kerülve bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a benzinnel. ► Ha a folyadék a bőrre kerül: Mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
4 Biztonsági tudnivalók ■ Munka közben a fűnyíró gép rezgéseket bocsáthat ki. ► Viseljen munkakesztyűt. ► Tartson szüneteket. ► Ha keringési zavar jelei lépnek fel: forduljon orvoshoz. ■ Tartsa szemmel a nyírási területet, és ügyeljen az akadályokra. Ha munka közben a kés ide‐ gen tárgyba ütközik, nagy sebességgel felve‐ rődhet a tárgy vagy annak részei. Ez személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. ► Távolítsa el az idegen tárgyakat (pl. köveket, drótokat, játékokat) a mun‐ katerületről.
magyar 5 A fűnyíró gép működőképes állapotba helyezése ► Húzza le a gyertyapipát. ■ Ha tisztítás, karbantartás vagy javítás közben jár a motor, véletlenül bekapcsolhat a kerék‐ hajtás. Ez súlyos személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát. ■ A motor működését követően a hangtompító és a motor forró lehet. Ez égési sérüléseket okozhat. ► Várja meg, amíg a hangtompító és a motor lehűl.
8 A fűnyíró gép beállítása a felhasználóhoz magyar ► Az üzemanyagtartály zárósapkájának környé‐ két tisztítsa meg nedves törlőronggyal. ► Forgassa el az üzemanyagtartály (1) zárósap‐ káját az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg levehetővé nem válik. ► Vegye le az üzemanyagtartály zárósapkáját. ► Töltsön be annyi üzemanyagot, hogy az üzemanyagtartály pereme alatt legalább 15 mm szabadon maradjon. ► Helyezze vissza az üzemanyagtartály záró‐ sapkáját.
magyar 10 A fűnyíró gép ellenőrzése ► A jobb kezével lassan húzza ki a (3) indítózsi‐ nórt, amíg ellenállást nem tapasztal. ► Gyorsan húzza ki és engedje vissza a (3) indí‐ tózsinórt, amíg a motor be nem indul. ► Ha nem indul be a motor: lásd a motor hasz‐ nálati utasítását. 9.2 11 11.1 Munkavégzés a fűnyíró géppel A fűnyíró gép tartása és veze‐ tése A motor leállítása ► Állítsuk a fűnyíró gépet sík felületre. ► Engedjük vissza a nyírás kapcsolókarját. A motor ilyenkor leáll.
12 Munka után magyar – Lassan tolja a gépet. – Változtassa a nyírás irányát, és ügyeljen a nyí‐ rási sávok átfedésére. – A nagyon magas füvet mindig fokozatosan nyírja le. ► Nyomja ki a vágásmagasság-állítás (1) karját. ► Állítsa a vágásmagasság-állítás (1) karját a kívánt helyzetbe, és pattintsa a helyére. 11.3 A kerékhajtás be- és kikapcso‐ lása 11.3.1 A kerékhajtás bekapcsolása ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Indítsa be a motort.
magyar 14 Tárolás ► Ha a fűnyíró gépet kihajtott tolókarral viszik: ► A fűnyíró gépet az egyik személy a ház ele‐ jénél tartsa erősen két kézzel, a másik pedig a tolókarnál. ► A fűnyíró gépet két személy emelje meg és hordozza. FIGYELMEZTETÉS ■ Lehúzott gyertyapipánál az indítózsinór kihú‐ zásakor szikrák kerülhetnek a szabadba. A szikrák gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben tüzet vagy robbanást okozhat‐ nak. Ez súlyos, akár halálos személyi sérülé‐ sekhez, illetve anyagi károkhoz vezethet.
16 Karbantartás 16 16.1 Karbantartás Karbantartási intervallumok A karbantartási intervallumok a környezeti és munkafeltételektől függnek. A STIHL a követ‐ kező karbantartási intervallumokat javasolja: Motor ► A motorolajjal kapcsolatos karbantartásokat a motor használati utasításában megadottak szerint végezzük. magyar ► Helyezze fel az új (1) alátétet az új (2) csa‐ varra. ► Vigyen fel Loctite 243 csavarrögzítőt a (2) csa‐ var menetére.
magyar 18 Hibaelhárítás ► Amennyiben a tájékoztató táblák olvashatat‐ lanná váltak vagy megsérültek: cseréltessük ki 18 18.1 Hibaelhárítás A fűnyíró gép üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A motor nem indítható be. Ok Nem nyomtuk le a nyírás kapc‐ solókarját. Kiürült az üzemanyagtartály. Eltömődött az üzemanyagvezeték. Nem megfelelő, szennyezett vagy régi üzemanyag van a tar‐ tályban. Beszennyeződött a légszűrő.
20 Pótalkatrészek és tartozékok – Az üzemanyagtartály maximális űrtartalma: 1,4 l – Tömeg: 30 kg – Munkaszélesség: 46 cm 19.2 Kés magyar A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐ masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
português A műszaki dokumentáció a STIHL Tirol GmbH cégnél található. A gyártás éve és a gépszám a fűnyíró gép adat‐ tábláján szerepel. Langkampfen, 2020. 01. 02. A STIHL Tirol GmbH Matthias Fleischer, a kutatási és termékfejlesz‐ tési részleg vezetője nevében Sven Zimmermann, a minőségbiztosítási részleg vezetője 23 A gyártó UK/CA megfelelő‐ ségi nyilatkozata 23.1 STIHL RM 2.0 RT fűnyíró gép STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5.
1 Prefácio 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Armazenamento......................................196 Limpeza.................................................. 197 Fazer a manutenção............................... 197 Reparar................................................... 198 Eliminação de avarias.............................198 Dados técnicos....................................... 199 Peças de reposição e acessórios........... 200 Eliminar...................................................
português 3 3.1 Vista geral Cortador de relva 3 Vista geral 9 Fecho do óleo do motor O fecho do óleo do motor fecha a abertura de abastecimento do óleo do motor. 10 Ajuste da altura de corte dianteiro O ajuste da altura de corte destina-se a ajus‐ tar a altura de corte. 11 Ajuste da altura de corte traseiro O ajuste da altura de corte destina-se a ajus‐ tar a altura de corte. 12 Pega de transporte A pega de transporte destina-se ao trans‐ porte do cortador de relva. 3.
4 Indicações de segurança Não toque numa lâmina em rotação. Remova o conector da vela de ignição durante o transporte, o armazena‐ mento, a manutenção ou reparações. Respeite a distância de segurança. 4.2 Utilização recomendada O cortador de relva STIHL RM 2.0 RT destina-se ao mulching de relva seca. ATENÇÃO ■ Caso o cortador de relva não seja utilizado conforme recomendado, as pessoas poderão sofrer ferimentos graves ou fatais e poderão ocorrer danos materiais.
português ■ Ao afiar a lâmina, podem ser projetadas partí‐ culas de materiais. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e estão disponíveis comercialmente com a correspondente identificação. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. 4.5 Área de trabalho e ambiente envolvente 4 Indicações de segurança – O fecho do óleo do motor está fechado.
4 Indicações de segurança português ► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐ buidor oficial STIHL. 4.6.2 Lâmina A lâmina encontrar-se-á num estado seguro se estiverem reunidas as seguintes condições: – A lâmina e os aparelhos acopláveis estão intactos. – A lâmina não está deformada. – A lâmina está corretamente montada. – A lâmina está corretamente afiada. – A lâmina está isenta de rebarbas. – A lâmina está corretamente equilibrada. – A espessura mínima e a largura mínima da 19.2.
português ► Utilizar gasolina de marca nova e sem chumbo. ► Observe as prescrições no manual de utili‐ zação do motor. 4.8 Trabalhos ATENÇÃO ■ Se o utilizador não der corretamente arranque ao motor, poderá perder o controlo do corta‐ dor de relva. O utilizador pode sofrer ferimen‐ tos graves. ► Dê arranque ao motor conforme descrito no presente manual de utilização. ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração.
4 Indicações de segurança português ► Aguarde até que a lâmina deixe de rodar. ■ Caso a lâmina em rotação se depare com um objeto rígido, poderão gerar-se faíscas. As faíscas podem provocar incêndios em ambientes facilmente inflamáveis. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis. ■ Se o cortador de relva for desligado em super‐ fícies com declive, poderá deslocar-se inad‐ vertidamente.
português As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Desligue o motor. ► Extraia o conector da vela de igni‐ ção. ■ Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐ dor e o motor podem estar quentes. As pes‐ soas podem queimar-se. ► Aguarde até o silenciador e o motor terem arrefecido. ■ A utilização de produtos de limpeza agressi‐ vos e a limpeza com um jato de água ou obje‐ tos afiados poderão danificar o cortador de relva ou a lâmina.
7 Reabastecer o cortador de relva 7 português Reabastecer o cortador de relva 7.1 Reabastecer o cortador de relva AVISO ■ Se o cortador de relva não for abastecido com um combustível adequado, este pode ser danificado. ► observe o manual de utilização do motor. ► Desligue o motor. ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana. ► Limpe a área em torno do fecho do depósito de combustível com um pano húmido. ► Abra os tensores rápidos (1), se estiverem fechados. ► Abra o guiador (2).
português ► Solte o arco de comando do mecanismo de corte. ► Segure no guiador e solte as porcas de punho estrelado. ► Rebata o guiador para a frente. 9 9.1 Arrancar e parar o motor Dar arranque ao motor ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana. ► Prima e mantenha premido o arco de comando do mecanismo de corte (1) com a mão esquerda no sentido do guiador (2). ► Puxe lentamente o cabo arrancador (3) com a mão direita até sentir uma resistência.
11 Trabalhar com o cortador de relva português – 70 mm = posição 3 – 85 mm = posição 4 A altura de corte é definida separadamente atrás e à frente. A definição da altura de corte tem de ser idêntica atrás e à frente. Ajustar a altura de corte traseira ► Desligue o motor. A lâmina não pode rodar. ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana.
português 12 Após o trabalho deverá segurar no guiador com ambas as mãos. ► O cortador de relva deverá ser levantado e transportado por duas pessoas. ► Se estiver a trabalhar com o mecanismo de translação ligado: conduza o cortador de relva para a frente de forma controlada. ► Se estiver a trabalhar com o mecanismo de translação desligado: Empurre o cortador de relva para a frente de forma lenta e contro‐ lada. 12 Após o trabalho 12.1 Após o trabalho ► Desligue o motor.
15 Limpeza Se o cortador de relva for guardado durante mais de 3 meses: ► Deixe trabalhar até esvaziar o depósito do combustível. ► Solicite a limpeza do depósito de combustí‐ vel junto de um distribuidor oficial STIHL. ► Mude o óleo do motor conforme indicado no manual de utilização do motor. ► Desaperte a vela de ignição. ATENÇÃO ■ Se o cabo arrancador for puxado para fora com o conector da vela de ignição removido, poderão sair faíscas.
português 17 Reparar A STIHL aconselha a que a lâmina seja afiada e equilibrada por um distribuidor oficial STIHL. ATENÇÃO ■ Os gumes da lâmina são afiados. O utilizador pode cortar-se. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. ► Coloque a nova anilha (1) no novo para‐ fuso (2). ► Aplique o fixador de parafusos Loctite 243 na rosca do parafuso (2). ► Coloque a lâmina (3) de modo que as eleva‐ ções da superfície de contacto engatem nos entalhes da lâmina (3).
19 Dados técnicos Avaria Dificuldades ao dar arran‐ que ao motor ou a potência do motor dimi‐ nui. Causa A vela de ignição tem fuligem, está danificada ou existe uma distância incorreta dos elétro‐ dos. A resistência na lâmina é dema‐ siado elevada. O cárter do cortador de relva está entupido. A altura de corte está ajustada numa posição demasiado baixa ou a velocidade de avanço é demasiado elevada. Há água no depósito de com‐ bustível e no carburador ou o carburador está entupido.
português 20 Peças de reposição e acessórios potência acústica é de 1,1 dB(A). O valor K refe‐ rente aos valores de vibração é de 2,36 m/s². – Nível de pressão acústica LpA medido de acordo com a EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Nível de potência acústica garantido LWAd medido de acordo com a 2000/14/EC/ S.I. 2001/1701: 94 dB(A) – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, guia‐ dor: 5,90 m/s² É possível consultar informações sobre o cum‐ primento da diretiva 2002/44/EC e S.
23 Declaração de conformidade UKCA Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento em representação de in the Environment by Equipment for use Out‐ doors Regulations 2001, Schedule 11". – Nível de potência acústica medido: 92,5 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 94 dB(A) A documentação técnica está guardada junto da STIHL Tirol GmbH. O ano de fabrico e o número de máquina encon‐ tram-se indicados no cortador de relva. Langkampfen, 02.11.
slovensky 1 1 Úvod Úvod Milá zákazníčka, milý zákazník, teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok spoloč‐ nosti STIHL. Naše výrobky vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite podľa požiadaviek našich zákazníkov. Tým vznikajú výrobky s vysokou spoľahlivosťou aj pri extrémnom namáhaní. Spoločnosť STIHL je tiež zárukou kvalitného ser‐ visu. Naše špecializované predajne zabezpečujú kompetentné poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu technickú podporu.
4 Bezpečnostné upozornenia 4 Spínacia konzola pohonu kolies Spínacia konzola pohonu kolies slúži na spu‐ stenie a odstavenie motora. 5 Rýchloupínacia páka Rýchloupínacie páky slúžia na pevné uchyte‐ nie držadla na kosačke na trávu. 6 Uzáver palivovej nádrže Uzáver palivovej nádrže uzatvára otvor na plnenie benzínu. slovensky 4 4.1 Prečítajte si návod na obsluhu, porozu‐ mejte mu a uschovajte ho.
slovensky ► Ak sa kosačka na trávu odovzdáva inej osobe: Odovzdajte návod na obsluhu kosačky na trávu a motora. ► Zabezpečte, aby používateľ spĺňal nasledu‐ júce požiadavky: – Používateľ je odpočinutý. – Používateľ je telesne, zmyslovo aj men‐ tálne schopný obsluhovať kosačky na trávu a pracovať s nimi. Ak je používateľ schopný vykonávať tieto činnosti s telesným, zmyslovým alebo duševným obmedzením, môže používateľ pracovať so strojom iba pod dozorom alebo podľa pokynov zodpovednej osoby.
4 Bezpečnostné upozornenia – Pri uvoľnení spínacej konzoly pohonu kosačky sa motor vypína. VAROVANIE ■ V stave, ktorý nie je bezpečný, diely viac nemusia správne fungovať, bezpečnostné zariadenia viac nepôsobia a uniká palivo. Osoby sa môžu ťažko zraniť alebo môžu zom‐ rieť. ► Nepracujte s poškodenou kosačkou na trávu. ► Ak z kosačky na trávu uniká benzín: Nepra‐ cujte s kosačkou na trávu a vyhľadajte špe‐ cializovaného predajcu STIHL. ► Uzavrite uzáver palivovej nádrže.
slovensky ■ Oblečenie prichádzajúce do styku s benzínom je ľahko horľavé. Osoby sa môžu ťažko zraniť alebo zomrieť a môžu vzniknúť vecné škody. ► Ak oblečenie prišlo do styku s benzínom: Vymeňte oblečenie. ■ Benzín môže ohroziť životné prostredie. ► Nevylievajte palivo. ► Benzín zlikvidujte v súlade s predpismi eko‐ logickým spôsobom. ■ Ak sa benzín dostane do kontaktu s pokožkou alebo očami, môže ich podráždiť. ► Vyvarujte sa kontaktu s benzínom.
4 Bezpečnostné upozornenia slovensky Osoby sa môžu ťažko zraniť a môžu vzniknúť ■ Ak sa pracuje počas búrky, môže používateľa vecné škody. zasiahnuť blesk. Používateľ sa môže ťažko ► Ukončite prácu a vyhľadajte špecializova‐ zraniť alebo zomrieť. ► Ak je búrka: Nepracujte. ného predajcu STIHL. ■ Počas práce môžu vzniknúť vibrácie spôso‐ ■ Ak sa pracuje počas dažďa, môže sa používa‐ bené kosačkou na trávu. teľ pošmyknúť. Používateľ sa môže ťažko zra‐ ► Používajte pracovné rukavice. niť alebo zomrieť.
slovensky 4.11 5 Pripravenie kosačky na trávu na použitie Čistenie, údržba a oprava VAROVANIE ■ Ak je počas čistenia, údržby alebo opráv naštartovaný motor, môže dôjsť k vážnym poraneniam alebo k vecným škodám. ► Zastavte motor. ► Počkajte, kým sa rezný nôž prestane otáčať. ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. ■ Ak počas čistenia, údržby alebo opravy beží motor, pohon kolies sa môže náhodne zapnúť. Osoby sa môžu ťažko zraniť a môžu vzniknúť vecné škody. ► Zastavte motor.
7 Natankujte kosačku na trávu 7 Natankujte kosačku na trávu 7.1 Natankovanie paliva do kosačky na trávu slovensky UPOZORNENIE ■ Ak sa do kosačky na trávu doplní nesprávne palivo, môže dôjsť k poškodeniu kosačky na trávu. ► Dodržiavajte návod na obsluhu motora. ► Zastavte motor. ► Položte kosačku na trávu na rovnú plochu. ► Oblasť okolo uzáveru palivovej nádrže vyči‐ stite navlhčenou handrou.
slovensky 9 9.1 9 Štartovanie a vypnutie motora Štartovanie a vypnutie motora Štartovanie motora ► Položte kosačku na trávu na rovnú plochu. ► Spínaciu konzolu pohonu motora (1) stlačte ľavou rukou smerom k vodiacemu držadlu (2) a podržte ju stlačenú. ► Pravou rukou pomaly vyťahujte rukoväť štar‐ téra (3), kým nepocítite zreteľný odpor. ► Rýchlo vyťahujte rukoväť štartéra (3) a potiah‐ nite ju späť, kým sa motor nespustí. ► Ak motor neštartuje: Dodržiavajte návod na obsluhu motora. 9.
12 Po ukončení práce slovensky 11.3.2 Vypnutie pohonu kolies ► Pustite spínaciu konzolu pohonu kolies. ► Počkajte, kým kosačka na trávu zostane stáť. 11.4 ► Zatlačte nadol zadnú nápravu. Zadná náprava sa uvoľní a je možné ju presta‐ viť. ► Ľavú a pravú stranu zadnej nápravy nastavte do požadovanej polohy. Nastavenie výšky kosenia vpredu ► Zastavte motor. Rezný nôž sa nesmie otáčať. ► Položte kosačku na trávu na rovnú plochu.
slovensky 13 13.1 Preprava Prepravovanie kosačky na trávu ► Zastavte motor. Rezný nôž sa nesmie otáčať. ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Posunutie kosačky na trávu ► Kosačku na trávu posúvajte dopredu pomaly a kontrolovane. Nosenie kosačky na trávu ► Noste pracovné rukavice z odolného mate‐ riálu. 13 Preprava 14 14.1 Skladovanie Uschovanie kosačky na trávu ► Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť. ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
16 Údržba ► Podržte vodiace držadlo (1) a otvorte rýchlou‐ pínaciu páku (2). ► Vodiace držadlo (1) uložte dozadu. ► Kosačku na trávu postavte dozadu. 15.2 ► ► ► ► ► ► ► 16.1 ► Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. ► Nainštalujte kosačku na trávu. Čistenie kosačky na trávu Zastavenie motora. Nechajte kosačku na trávu vychladnúť. Stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Kosačku na trávu vyčistite vlhkou utierkou. Vetracie otvory vyčistite pomocou štetca. Nainštalujte kosačku na trávu.
slovensky ► Ak nastanú nejasnosti: Vyhľadajte špecializo‐ vaného predajcu STIHL. 17 17.1 Oprava Oprava kosačky na trávu 17 Oprava trávu ani nôž a vyhľadajte špecializovaného predajcu STIHL. ► Ak sú štítky s upozornením nečitateľné alebo poškodené: Štítky s upozornením dajte vyme‐ niť špecializovaným predajcom STIHL. Používateľ nemôže sám opravovať kosačku ani nôž. ► Ak je kosačka na trávu znečistená alebo je poškodený nôž: Nepoužívajte kosačku na 18 18.
19 Technické údaje Porucha Tráva nie je čisto kosená. 19 19.1 – – – – – – – Príčina Odstránenie problému Rezný nôž je tupý alebo opotre‐ Nabrúste alebo vymeňte rezný nôž. bovaný. Technické údaje Kosačka na trávu STIHL RM 2.0 RT Typ motora: KOHLER HD675 Zdvihový objem: 149 cm³ Výkon: 2,2 kW (3,0 PS) pri 2 800/min-1 Otáčky: 2800 min-1 Maximálny obsah palivovej nádrže: 1,4 l Hmotnosť: 30 kg Šírka záberu pri kosení: 46 cm 19.2 slovensky 19.
Nederlands 23 Prehlásenie o zhode výrobcom – UKCA Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakúsko Rakúsko týmto zodpovedne vyhlasuje, že – Konštrukčný typ: Kosačka na trávu – Výrobná značka: STIHL – Typ: RM 2.0 RT – Šírka záberu pri kosení: 46 cm – Sériové identifikačné číslo: 6357 týmto zodpovedne vyhlasuje, že – Konštrukčný typ: Kosačka na trávu – Výrobná značka: STIHL – Typ: RM 2.
1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.
Nederlands 3 3.1 Overzicht Grasmaaier 3 Overzicht 9 Motoroliedop De motoroliedop sluit de opening voor het bij‐ vullen van de motorolie af. 10 Snijhoogteverstelling voor De snijhoogteverstelling dient om de snij‐ hoogte in te stellen. 11 Snijhoogteverstelling achter De snijhoogteverstelling dient om de snij‐ hoogte in te stellen. 12 Transportgreep De transportgreep dient voor het transporte‐ ren van de grasmaaier 3.
4 Veiligheidsinstructies Raak het draaiende mes niet aan. Neem de bougiestekker los tijdens transport, opslag, onderhoud en repa‐ raties. Neem de veiligheidsafstand in acht. 4.2 Reglementair gebruik De grasmaaier STIHL RM 2.0 RT is bedoeld voor het mulchen van droog gras. WAARSCHUWING ■ Als de grasmaaier niet volgens de regels wordt gebruikt, kunnen personen ernstig of dodelijk letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan.
Nederlands 4.5 Werkgebied en omgeving WAARSCHUWING ■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de grasmaaier en omhoog geslingerde voorwerpen niet herken‐ nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐ nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Houd niet-betrokken personen, kin‐ deren en dieren ver uit de buurt van het werkgebied. ► Houd afstand tot voorwerpen. ► Laat de grasmaaier niet zonder toezicht staan.
4 Veiligheidsinstructies ► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is onderschreden: vervang het mes. ► Laat messen door een STIHL vakhandelaar uitbalanceren. ► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐ tact op met een STIHL vakhandelaar. 4.7 Brandstof en tanken WAARSCHUWING ■ De brandstof die voor deze grasmaaier wordt gebruikt, is benzine. Benzine is zeer ontvlam‐ baar. Als benzine in contact komt met open vuur of hete voorwerpen, kan de benzine brand of explosies veroorzaken.
Nederlands ■ ■ ■ ■ ■ ► Gebruik de grasmaaier uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, ter‐ reinkanten, sloten, vuilnishopen en dijken werkt. ► Plan de werktijden zodanig dat hoge belas‐ ting gedurende langere tijd wordt voorko‐ men. Wanneer de motor draait, ontstaan er uitlaat‐ gassen. Ingeademde uitlaatgassen kunnen mensen vergiftigen. ► Adem geen uitlaatgassen in. ► Werk op een goed geventileerde plaats met de grasmaaier.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands ■ Als er bij regen wordt gewerkt, kan de gebrui‐ ker uitglijden. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Als het regent: niet werken. 4.11 4.9 ■ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of repareren loopt, kunnen personen ernstig letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan. ► Schakel de motor uit. ► Wacht totdat het mes niet meer draait. Transporteren WAARSCHUWING ■ Bij het transport kan de grasmaaier omvallen of bewegen.
Nederlands ► Voer onderhoud aan het mes uit zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. ■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of repareren van het mes kan de gebruiker zich snijden aan de scherpe snijranden. De gebrui‐ ker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ■ Tijdens het slijpen kan het mes heet worden. De gebruiker kan zich branden. ► Wacht totdat het mes is afgekoeld. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. 5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken 5.
9 Motor starten en afzetten Nederlands 9 9.1 Motor starten en afzetten Motor starten ► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐ grond. ► Open de snelspanners (1) als deze gesloten zijn. ► Klap de duwstang (2) omhoog. ► Sluit de snelspanners (1). De duwstang (2) is vast met de grasmaaier verbonden. ► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (1) met de linkerhand naar de duwstang (2) en houd deze ingedrukt. ► Trek de starthandgreep (3) met de rechter‐ hand langzaam tot aan een voelbare weer‐ stand uit.
Nederlands ► Meet het volgende: – Dikte a – Breedte b – Slijphoek c ► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is onderschreden: mes vervangen, 19.2. ► Als de slijphoek niet is aangehouden: mes slij‐ pen, 19.2. ► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 11 11.1 Met de grasmaaier werken ► Druk de achteras naar beneden. De achteras is losgemaakt en kan worden ver‐ steld. ► Zet de achteras links en rechts in de gewenste positie.
12 Na de werkzaamheden ► Trek de schakelbeugel voor wielaandrijving (1) volledig in de richting van de duwstang en houd deze zodanig dat de duim de duwstang omsluit. De grasmaaier zet zich in beweging. 11.3.2 Wielaandrijving uitschakelen ► Laat de schakelbeugel voor wielaandrijving los. ► Wacht totdat de grasmaaier stilstaat. 11.
Nederlands 14 Opslaan De grasmaaier in een voertuig transporteren ► Zet de grasmaaier rechtopstaand zodanig vast, dat de grasmaaier niet kan omvallen en niet kan bewegen. 14 14.1 Opslaan Grasmaaier opslaan ► Zet de motor uit en laat deze afkoelen. ► Trek de bougiestekker los. ► Sla de grasmaaier zodanig op, dat aan de vol‐ gende voorwaarden is voldaan: – De grasmaaier staat buiten het bereik van kinderen. – De grasmaaier is schoon en droog. – De grasmaaier kan niet omvallen.
17 Repareren ► Draai de bout (2) in de richting van de pijl eruit en neem deze met de ring (3) weg. ► Neem het mes (1) weg. ► Gooi de bout (2) en de ring (3) weg. Gebruik voor de montage van het mes (1) een nieuwe bout en ring. 16.2.2 Mes monteren ► Schakel de motor uit. ► Trek de bougiestekker los. ► Zet de grasmaaier rechtop. Nederlands ► Haal de bout (2) met 65 Nm aan. 16.3 Mes slijpen en uitbalanceren Het vereist veel oefening om het mes goed te kunnen slijpen en uitbalanceren.
Nederlands Storing De motor is moeilijk te starten of de motor levert weinig vermo‐ gen. De motor wordt erg heet. De gras‐ maaier trilt sterk. Het gras wordt niet goed afgesne‐ den. 19 19.1 – – – – – – – 19 Technische gegevens Oorzaak tekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten. De bougie zit vol roet, is beschadigd of de afstand tus‐ sen de elektroden is onjuist. De weerstand op het mes is te groot. De behuizing van de gras‐ maaier zit verstopt.
20 Onderdelen en toebehoren niveau bedraagt 1,1 dB(A). De K-waarde voor de vibratiewaarden bedraagt 2,36 m/s². – Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau LWAd gemeten volgens 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: 94 dB(A) – Vibratiewaarde ahv gemeten volgens EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, duw‐ stang: 5,90 m/s² Informatie over het voldoen aan de werkgevers‐ richtlijn Vibratie 2002/44/EC en S.I. 2005/1093 staat op www.stihl.com/vib vermeld. 19.
pyccкий 23 UKCA-conformiteitsverklaring i.o. Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwik‐ keling i.o. Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 23 UKCA-conformiteitsverkla‐ ring 23.1 Grasmaaier STIHL RM 2.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Type: Grasmaaier – Merk: STIHL – Type: RM 2.
2 Информация к данному руководству по эксплуатации и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐ нюю техническую поддержку. Компания STIHL безоговорочно проводит политику бережного и ответственного отно‐ шения к природе. Данное руководство по эксплуатации предназначено для содействия вам в безопасной и экологически благоприят‐ ной эксплуатации изделия STIHL в течение всего длительного срока службы. Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐ ятных впечатлений от вашего нового изделия STIHL.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности 3 Ведущая ручка Ведущая ручка предназначена для удер‐ живания, продвижения и транспортировки газонокосилки. Этот символ обозначает запорное устройство топливного бака. Этот символ обозначает запорное устройство масляного бака. 4 Рукоятка переключения для привода дви‐ жения Рукоятка переключения для привода дви‐ жения предназначена для запуска и оста‐ новки двигателя. Запустить двигатель. Выключить двигатель.
4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование газонокосилки не по назна‐ чению может привести к серьезным трав‐ мам, смерти или материальному ущербу. ► Использовать газонокосилку в соответ‐ ствии с указаниями в этой инструкции и в инструкции по эксплуатации двигателя. pyccкий ► При возникновении вопросов обратиться в сервисный центр STIHL. 4.4 Рабочая одежда и оснаще‐ ние ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Во время работы предметы могут быть отброшены с высокой скоростью. Пользова‐ 4.
pyccкий 4.5 4 Указания по технике безопасности Рабочая зона пользователя и окружающие условия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В технически небезопасном состоянии ком‐ поненты работают неправильно, защитные устройства могут выйти из строя, а топливо ■ Другие люди, дети и животные могут не вытечь. В результате чего возможно полу‐ осознавать и не оценивать опасности, свя‐ чение серьезных травм вплоть до леталь‐ занные с газонокосилкой и отброшенными ного исхода. ею предметами.
4 Указания по технике безопасности Нож правильно установлен. Нож правильно заточен. На ноже нет заусенцев. Нож правильно отбалансирован. Значения минимальной ширины и прочно‐ сти ножа не выходят за нижнюю границу 19.2. допустимого диапазона, – Соблюден угол заточки, 19.2. – – – – – pyccкий ■ ■ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии детали ножа могут соскочить и быть отброшены. В результате чего возможно получение серь‐ езных травм.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Если газонокосилка заправлена бензином, который не подходит для двигателя, воз‐ можны повреждения газонокосилки. ► Использовать свежий неэтилированный бензин марочных сортов. ► Соблюдать указания, приведенные в инструкции по эксплуатации двигателя. 4.8 Работа с устройством ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При неправильном запуске двигателя пользователь может потерять контроль над газонокосилкой. Пользователь может полу‐ чить серьезные травмы.
4 Указания по технике безопасности pyccкий чить серьезные травмы вплоть до леталь‐ ► Убрать из рабочей зоны посторон‐ ние предметы: камни, палки, про‐ ного исхода. вода, игрушки и др. Отметить ► При дожде не работать. скрытые предметы, которые нельзя убрать. 4.9 Транспортировка ■ После того как пользователь отпускает рукоятку переключения для запуска коше‐ ния, нож продолжает вращаться в течение ■ При транспортировке газонокосилка может некоторого времени. Это может привести к опрокинуться или сдвинуться.
pyccкий 4.11 5 Подготовка газонокосилки к работе Очистка, техническое обслу‐ живание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если во время очистки, технического обслу‐ живания или ремонта двигатель работает, это может привести к серьезным травмам или материальному ущербу. ► Выключить двигатель. ► Дождаться прекращения враще‐ ния ножа. ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ■ Если во время очистки, технического обслу‐ живания или ремонта двигатель работает, привод движения может случайно вклю‐ читься.
7 Заправка газонокосилки УКАЗАНИЕ ■ В состоянии при поставке моторное масло не залито. Запуск двигателя без моторного масла или при слишком низком количестве моторного масла может повредить газоно‐ косилку. ► Перед каждым запуском проверять уро‐ вень моторного масла, при необходимо‐ сти долить масло. pyccкий 8 8.1 Пользовательская настройка газонокосилки Откидывание ведущей ручки ► Выключить двигатель. ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность.
pyccкий 9 Запуск и останов двигателя ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность. ► Прижать рукоятку переключения для запуска кошения к ведущей ручке и удержи‐ вать в этом положении. ► Вытянуть ручку запуска из направляющей троса и медленно провести обратно в направлении двигателя. ► Опустить рукоятку переключения для запуска кошения. ► Удерживать ведущую ручку и ослабить звездообразную ручку-гайку. ► Откинуть ведущую ручку вперед. 9 9.
11 Работа с газонокосилкой 11 11.1 Работа с газонокосилкой Удерживание и перемещение газонокосилки ► Держать ведущую ручку обеими руками, обхватив ее большими пальцами. 11.2 pyccкий Установка высоты скашива‐ ния Можно устанавливать 4 уровня высоты ска‐ шивания: – 30 мм = положение 1 – 50 мм = положение 2 – 70 мм = положение 3 – 85 мм = положение 4 ► Отжать рычаг для регулировки высоты ска‐ шивания (1) наружу.
pyccкий 12 После работы Условия для достижения хорошего резуль‐ тата мульчирования: – Частота: весной (период активного роста травы) не реже 2 раз в неделю, летом и осенью 1 раз в неделю. – По возможности работать на сухом газоне. – Работать с хорошо заточенными лезвиями. – Включать низкую скорость движения. – Менять направление движения при коше‐ нии и следить за тем, чтобы полосы при кошении не пересекались. – Газоны с очень высокой травой всегда кос‐ ить поэтапно.
15 Очистка Если газонокосилка хранится более 3 меся‐ цев: ► Дать устройству поработать до опорож‐ нения топливного бака. ► Для очистки топливного бака обратиться в специализированный центр STIHL. ► Производить замену моторного масла в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации двигателя. ► Вывинтить свечу зажигания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если вытягивать ручку запуска при снятом штекере провода свечи зажигания, наружу могут попасть искры.
pyccкий 17 Ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Режущие кромки ножа острые. Пользова‐ тель может порезаться. ► Во время работы надевать рабочие пер‐ чатки из износостойкого материала. ► ► ► ► ► Выключить двигатель. Вынуть штекер провода свечи зажигания. Остановить газонокосилку. Демонтировать нож. Заточить нож. При этом соблюдать угол заточки, затем охладить нож, 19.2. Нож не должен становиться синим во время заточки. ► Установить нож. ► При возникновении вопросов обратиться в сервисный центр STIHL.
19 Технические данные Неисправнос Причина ть высокого напряжения плохо закреплен в штекере. Свеча зажигания закоптилась, имеет повреждения, или расстояние между электродами неправильное. Сопротивление на ноже слишком велико. Двигатель Корпус газонокосилки запускается с засорен. трудом или мощность двигателя снижена. Установлена слишком низкая высота скашивания или слишком высокая скорость движения. В топливном баке и карбюраторе вода, или карбюратор забит. Топливный бак загрязнен.
pyccкий 19.3 20 Запасные части и принадлежности Значения звука и вибрации Показатель K уровня звука составляет 2 дБ(А). Показатель K уровня шума соста‐ вляет 1,1 дБ(А). Показатель K уровня вибра‐ ции составляет 2,36 м/с². – Уровень звука LpA, измеренный согласно EN ISO 5395-2: 81 дБ(А) – Гарантированный уровень шума LWAd, измеренный по 2000/14/EC / S.I.
23 Адреса Измеренные и гарантированные уровни шума были определены в соответствии с Директивой 2000/14/EC, Приложение VIII. – Измеренный уровень шума: 92,5 дБ(А) – Гарантированный уровень шума: 94 дБ(А) Техническая документация хранится в компании STIHL Tirol GmbH. Год выпуска и номер машины указаны на газонокосилке. Лангкампфен, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH pyccкий Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: info@stihl.ru УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл.
latviešu ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия 1 Transportēšana.......................
3 Pārskats 2.2 Brīdinājuma norāžu apzīmē‐ šana tekstā BĪSTAMI ■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐ mam, kas rada smagas traumas vai izraisa nāvi. ► Minētās darbības var novērst smagas trau‐ mas vai nāvi. BRĪDINĀJUMS ■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐ mam, kas var izraisīt smagas traumas vai nāvi. ► Minētās darbības var novērst smagas trau‐ mas vai nāvi. NORĀDĪJUMS ■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐ mam, kas var izraisīt mantiskos bojājumus.
latviešu 4 Drošības norādījumi Iedarbiniet motoru. 4.3 Prasības lietotājam BRĪDINĀJUMS Apturiet motoru. Ieslēdziet piedziņu. 4 4.1 Drošības norādījumi Brīdinājuma simboli Brīdinājuma simboliem uz zāles pļāvēja ir tālāk minētā nozīme. Ievērojiet drošības norādījumus un ar tiem saistītos pasākumus. Izlasiet, izprotiet un saglabājiet lietoša‐ nas pamācību. Ievērojiet drošības norādījumus par gaisā izsviestiem priekšmetiem un atbilstošos drošības pasākumus. Neskarieties pie rotējoša naža.
4 Drošības norādījumi kuriem nav piemērota apģērba, var gūt savai‐ nojumus. ► Nēsājiet pieguļošu apģērbu. ► Noņemiet šalles un rotaslietas. ■ Tīrīšanas, apkopes vai transportēšanas laikā lietotājs var saskarties ar nazi. Lietotājs var savainoties. ► Valkājiet izturīga materiāla darba cimdus. ► Nēsājiet stingrus, slēgtus apavus ar neslī‐ došām zolēm. ■ Ja lietotājam ir nepiemēroti apavi, pastāv paslīdēšanas risks. Lietotājs var savainoties. ■ Naža asināšanas laikā var izmest materiāla daļiņas.
latviešu 4 Drošības norādījumi – Nazim nav atskabargu. – Nazis ir pareizi līdzsvarots. – Nav pārsniegtas naža minimālā biezuma un 19.2. platuma vērtības, – Ir ievērots asināšanas leņķis, 19.2. BRĪDINĀJUMS ■ Ja nav nodrošināts ekspluatācijai drošs stā‐ voklis, naža daļas var atvienoties un tikt izsviestas. Personas var smagi savainoties. ► Strādājiet tikai tad, ja nazis un tā sastāvda‐ ļas nav bojātas. ► Pareizi ievietojiet nazi. ► Pareizi uzasiniet nazi.
4 Drošības norādījumi ■ Noteiktās situācijās lietotājs vairs nevar kon‐ centrēti strādāt. Lietotājs var paklupt, nokrist un gūt smagus savainojumus. ► Strādājiet mierīgi un uzmanīgi. ► Pļaujiet tikai labas redzamības laikā. Nestrādājiet ar zāles pļāvēju, ja apgaismo‐ jums un redzamība ir slikta. ► Ar zāles pļāvēju drīkst strādāt tikai viena persona. ► Uzmanieties no šķēršļiem. ► Nesagāziet zāles pļāvēju. ► Darba laikā stāviet uz zemes un saglabājiet līdzsvaru.
latviešu 4 Drošības norādījumi ■ Strādājot negaisa laikā, lietotājam var iespert zibens. Lietotājam var rasties smagi vai nāvē‐ joši savainojumi. ► Negaisa laikā: nestrādājiet. ■ Strādājot lietus laikā, lietotājs var paslīdēt. Lie‐ totājam var rasties smagi vai nāvējoši savaino‐ jumi. ► Lietus laikā: nestrādājiet. 4.9 Transportēšana BRĪDINĀJUMS ■ Transportēšanas laikā zāles pļāvējs var apgāzties vai izkustēties. Personas var gūt nopietnas traumas un var tikt nodarīti materiāli zaudējumi.
5 Zāles pļāvēja sagatavošana darbam ■ Asinot nazi, tas nedrīkst sakarst. Lietotājs var apdedzināties. ► Nogaidiet, līdz nazis ir atdzisis. ► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no izturīga materiāla. 5 5.1 Zāles pļāvēja sagatavo‐ šana darbam Zāles pļāvēja sagatavošana darbam Pirms darba uzsākšanas jāveic tālāk norādītās darbības. ► Pārliecinieties, ka šie komponenti ir drošā stā‐ voklī: – zāles pļāvējs, 4.6.1; – nazis, 4.6.2; ► Notīriet zāles pļāvēju, 15.2. ► Pārbaudiet nazi, 10.2.
latviešu 9 Motora iedarbināšana un apturēšana 9 9.1 Motora iedarbināšana un apturēšana Motora iedarbināšana ► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas. ► Atveriet ātro fiksatoru (1), ja tas ir aizvērtā pozīcijā. ► Atlokiet vadības rokturi (2). ► Aizveriet ātro fiksatoru (1). Vadības rokturis (2) ir cieši savienots ar zāles pļāvēju. ► Ar kreiso roku piespiediet pļaušanas režīma pārslēgšanas sviru (1) pie vadības sviras (2) un turiet to piespiestu.
11 Darbs ar zāles pļāvēju ► Izmēriet: – biezumu a; – platumu b; – asināšanas leņķi c. ► Ja naža biezums un platums ir mazāks par minimālo vērtību: nomainiet nazi, 19.2. ► Ja nav nodrošināts atbilstošs asināšanas leņ‐ ķis: uzasiniet nazi, 19.2. ► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. 11 11.1 latviešu ► Spiediet aizmugures asi lejup. Aizmugures ass ir atbrīvota, un to var regulēt. ► Aizmugures asi kreisajā un labajā pusē novie‐ tojiet vēlamajā pozīcijā.
latviešu 12 Pēc darba ► Uzgaidiet, līdz zāles pļāvējs apstājas. 11.4 Smalcināšana Veicot smalcināšanu, nopļautā zāle ar īpašu gaisa plūsmu tiek vairākkārt sagriezta naža zonā un tad iepūsta atpakaļ zāles velēnā. Nopļautā zāle paliek uz mauriņa virsmas, kur tā ātri sada‐ lās, kļūstot par dabīgu mēslojumu. Skaistu un kuplu zālienu iegūst, bieži veicot smalcināšanu, turklāt jānopļauj trešdaļa no zāles augstuma.
15 Tīrīšana Ja zāles pļāvējs tiek uzglabāts ilgāk par 3 mēnešiem, veiciet tālāk norādītās darbības. ► Pļaujiet, līdz beidzas degviela. ► Lūdziet STIHL specializētajam izplatītājam iztīrīt degvielas tvertni. ► Nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lietošanas pamācībā. ► Izskrūvējiet aizdedzes sveci. BRĪDINĀJUMS ■ Ja ar noņemtu aizdedzes atslēgas spraudni tiek pavilkts startera rokturis, iespējama dzirk‐ steļu veidošanās.
latviešu 17 Remonts ► Uz skrūves (2) vītnes uzklājiet fiksācijas līdz‐ ekli Loctite 243. ► Uzlieciet nazi (3) tā, lai stiprinājuma virsmas izciļņi piegultu naža (3) atverēm. ► Ieskrūvējiet skrūvi (2) kopā ar paplāksni (1). ► ► ► ► ► Apstādiniet motoru. Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. Sagāziet zāles pļāvēju. Demontējiet nazi. Uzasiniet nazi. Ievērojiet asināšanas leņķi un dzesējiet nazi, 19.2. Asināšanas laikā nazim nedrīkst rasties zila nokrāsa. ► Uzstādiet nazi.
19 Tehniskie dati Traucējums Cēlonis Motoru ir grūti Zāle spļāvēja korpusā radies iedarbināt, vai nosprostojums. arī motora jauda samazi‐ nās. Nepietiekams pļaušanas augs‐ tums vai pārāk liels braukšanas ātrums. Degvielas tvertnē un karbura‐ torā ir iekļuvis ūdens, vai arī karburators ir aizsērējis. Degvielas tvertnē ir netīrumi. Gaisa filtrs ir netīrs. Aizdedzes svece ir apkvēpusi. Motors ļoti Nepietiekams motoreļļas līme‐ sakarst. nis. Netīras dzesējošās ribas. Zāles pļāvējs Nazis ir bojāts.
latviešu 21 Utilizēšana rezerves daļas un piederumus, vai tie ir uzticami, droši un piemēroti lietošanai, un STIHL nespēj galvot par to lietošanu. – Garantētais trokšņu jaudas līmenis: 94 dB(A) Tehniskā dokumentācija tiek glabāta STIHL Tirol GmbH. Oriģinālās STIHL rezerves daļas un oriģinālie STIHL piederumi ir pieejamas pie STIHL tirgo‐ tāja. Ražošanas gads un ierīces numurs ir norādīts uz zāles pļāvēja. 20.
українська Tehniskā dokumentācija tiek glabāta STIHL Tirol GmbH. Ražošanas gads un ierīces numurs ir norādīts uz zāles pļāvēja. Langkampfene, 02.11.2021. STIHL Tirol GmbH Pilnvarotais Sven Zimmermann, Kvalitātes nodaļas vadītājs Зміст 1 2 3 4 5 6 7 8 0478-111-9945-B Ми раді, що Ви обрали компанію STIHL. Ми розробляємо то виробляємо нашу продукцію з найвищою якістю та у відповідності з потре‐ бами наших клієнтів. Так виникають товари, що мають високу надійність також при екстре‐ мальному навантаженні.
українська 2.2 Позначення попереджуваль‐ них індикацій у тексті 3 Огляд 3 3.1 Огляд Газонокосарка НЕБЕЗПЕКА ■ Індикація вказує на небезпеку, яка може призвести до отримання тяжких травм або смерті. ► Перелічені заходи можуть усунути мож‐ ливість отримання тяжких травм або смерті. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Індикація вказує на небезпеку, яка може призвести до отримання тяжких травм або смерті. ► Перелічені заходи можуть усунути мож‐ ливість отримання тяжких травм або смерті.
4 Вказівки щодо безпеки українська Уважно ознайомтеся з посібником з експлуатації та зберігайте його. Свічка запалювання запалює паливноповітряну суміш у двигуні. 9 Кришка бака з моторним мастилом Кришка бака з моторним мастилом закри‐ ває отвір для заливання моторного мастила. Дотримуйтеся правил техніки без‐ пеки щодо предметів, що розліта‐ ються під час роботи, і вживайте від‐ повідних запобіжних заходів. Не торкайтеся ножа, що обер‐ тається.
українська кою. Якщо фізичні, сенсорні та розу‐ мові здібності користувача обмежені, він може працювати з приладом лише під наглядом або за вказівкою відпові‐ дальної особи. – Користувач може ідентифікувати та оцінити небезпеки, пов’язані з газоно‐ косаркою. – Користувач усвідомлює, що він несе відповідальність за нещасні випадки та майнову шкоду. – Користувач досяг повноліття чи здо‐ був професійну освіту під наглядом відповідно до національних норма‐ тивних вимог.
4 Вказівки щодо безпеки – У цій газонокосарці встановлено оригі‐ нальне додаткове приладдя STIHL. – Додаткове приладдя правильно встано‐ влено. – Підпружинені механізми непошкоджені та справні. – Під час відпускання ручки перемикання кос‐ іння двигун вимикається. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Якщо прилад не перебуває в технічно без‐ печному стані, деталі можуть більше не функціонувати належним чином, захисні пристрої можуть вийти з ладу, а пальне витекти. Це може призвести до серйозного травмування чи загибелі.
українська ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Забороняється зберігати заправлену бензином газонокосарку всередині буді‐ вель. Пари бензину можуть отруїти людей. ► Не вдихайте пари бензину. ► Заправляйте пальне в місці, що добре провітрюється. Під час роботи газонокосарка нагрівається. Бензин розширюється, і в паливному баку може виникнути надмірний тиск. Якщо від‐ крита кришка паливного бака, бензин може витікати. Бензин, що витік, може спалах‐ нути. Це може призвести до серйозного травмування користувача.
4 Вказівки щодо безпеки українська ► Працюйте спокійно та зосереджено. ■ Газонокосарку оснащено пристроєм для автоматичного вимкнення двигуна. ► Двигун і ніж зупиняються протягом 3 секунд після відпускання ручки переми‐ кання косіння. ■ Ніж, що обертається, може порізати кори‐ стувача. Це може призвести до серйозного травмування користувача. ► Витягніть штекер свічки запалю‐ вання. ■ ► Зачекайте, доки ніж не перестане обертатися.
українська 4 Вказівки щодо безпеки ► Зачекайте, доки ніж не перестане обертатися. ► Витягніть штекер свічки запалю‐ вання. ► Закріпіть газонокосарку стрічками для кріплення, ременями чи сіткою на відпо‐ відній вантажній платформі так, щоб вона не перекинулася та не могла руха‐ тися. ■ Після запуску двигуна глушник і двигун можуть нагрітися. Під час транспортування користувач може отримати опіки. ► Перемістіть газонокосарку. ■ Газонокосарка важка.
5 Підготовка газонокосарки до роботи ► Треба носити робочі рукавички зі зносо‐ стійкого матеріалу. 5 5.1 Підготовка газонокосарки до роботи Підготовка газонокосарки до роботи Перед кожним використанням необхідно вико‐ нати такі кроки: ► Перевірте технічно безпечний стан наступ‐ них компонентів: – Газонокосарка, 4.6.1. – Ніж, 4.6.2. ► Очистьте газонокосарку, 15.2. ► Перевірте ніж, 10.2. ► Залийте моторне мастило, 6.1. ► Розкладіть ручку керування, 8.1. ► Заправте газонокосарку, 7.1.
українська 9 Запуск і вимикання двигуна ► Міцно тримаючи ручку керування, послабте зірочкоподібні ручки-гайки. ► Складіть ручку керування вперед. 9 9.1 Запуск і вимикання дви‐ гуна Запуск двигуна ► Установіть газонокосарку на рівній поверхні. ► Якщо фіксатори (1) закрито, відкрийте їх. ► Розкладіть ручку керування (2). ► Закрийте фіксатор (1). Ручка керування (2) надійно з’єднана з газо‐ нокосаркою. ► Натисніть ручку перемикання косіння (3) до ручки керування (2) й утримуйте в цьому положенні.
11 Робота з газонокосаркою ► Якщо ручка перемикання косіння та ручка перемикання рушійного привода важко рухаються або не повертаються в почат‐ кове положення: не використовуйте газоно‐ косарку та зверніться до дилера STIHL. Ручка перемикання косіння та ручка пере‐ микання рушійного привода вийшли з ладу. 10.2 Перевірка ножа ► Зупиніть двигун. ► Витягніть штекер свічки запалювання. ► Установіть газонокосарку, 15.1.
українська ► Лівою рукою повністю потягніть ручку пере‐ микання рушійного привода (1) в напрямку ручки керування й утримуйте так, щоб вели‐ кий палець охоплював ручку керування. Газонокосарка починає рухатися. 11.3.2 Вимкнення рушійного привода ► Відпустіть ручку перемикання рушійного привода. ► Зачекайте, доки газонокосарка зупиниться. 11.4 Мульчування Під час мульчування скошена трава додат‐ ково подрібнюється завдяки спеціальним повітряним потокам у зоні ножів і повер‐ тається в луговий дерен.
14 Зберігання ► Якщо газонокосарку потрібно перенести з розкладеною ручкою керування: ► Одна людина має тримати газонокосарку обома руками за корпус спереду, а друга – обома руками за ручку керування. ► Підніміть і перенесіть газонокосарку вдвох. українська ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ Якщо витягувати ручку запуску, коли ште‐ кер свічки запалювання вийнятий, назовні можуть потрапити іскри. У легкозаймистому чи вибухонебезпечному середовищі іскріння може спричинити пожежу та вибух.
українська 16 Технічне обслуговування 16.1 Періодичність техобслугову‐ вання Періодичність техобслуговування залежить від умов навколишнього середовища та робо‐ чих умов. Компанія STIHL рекомендує дотри‐ муватися такої періодичності техобслугову‐ вання: 16 Технічне обслуговування ► Установіть нову шайбу (1) на новий гвинт (2). ► Нанесіть на різьбу гвинта (2) речовину Loctite 243 для фіксації. ► Установіть ніж (3) так, щоб виступи на кон‐ тактній поверхні ввійшли в заглиблення на ножі (3).
18 Усунення неполадок ► У разі пошкодження газонокосарки або ножа: не використовуйте це обладнання і зверніться до офіційного дилера STIHL. ► Якщо вказівні таблички буде пошкоджено або вони стануть нерозбірливими: звер‐ 18 18.1 українська ніться до офіційного дилера STIHL для заміни пошкодженої вказівної таблички. Усунення неполадок Усунення несправностей газонокосарки Несправність Причина Двигун не Ручка перемикання косіння запускається. ненатиснута. Паливний бак порожній. Забився паливопровід.
українська 19 19.1 Технічні дані Газонокосарка STIHL RM 2.0 RT Тип двигуна: KOHLER HD675 Робочий об’єм: 149 см³ Потужність: 2,2 кВт (3,0 к. с.) при 2800 хв-1 Кількість обертів: 2800 хв-1 Максимальна місткість паливного бака: 1,4 л – Вага: 30 кг – Ширина скошування: 46 см – – – – – 19.2 Ніж 19 Технічні дані 19.5 Встановлена тривалість вико‐ ристання Повна встановлена тривалість використання становить до 30 років.
22 Сертифікат відповідності нормам ЄС 22 Сертифікат відповідності нормам ЄС 22.1 українська 22.2 Газонокосарка STIHL RM 2.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen (Лангкампфен) Австрія заявляє під власну відповідальність, що – Тип конструкції: газонокосарка – Марка: STIHL – Тип: RM 2.
polski Імпортери STIHL РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д.
2 Informacje o instrukcji użytkowania Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska. Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐ nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐ ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐ kowania. Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL. polski 2.3 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 3 Przegląd 3.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać. 8 Nasadka świecy zapłonowej i świeca zapło‐ nowa Nasadka świecy zapłonowej łączy przewód zapłonowy ze świecą zapłonową. Świeca zapłonowa zapala mieszankę pali‐ wowo-powietrzną w silniku. Zwrócić uwagę na wskazówki bezpie‐ czeństwa dotyczące przedmiotów wyrzucanych do góry i środki bezpie‐ czeństwa. Nie dotykać obracającego się noża.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy koszenia. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą maszyny tylko pod nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. – Użytkownik powinien rozpoznać i osza‐ cować zagrożenia spowodowane przez kosiarkę. – Użytkownik powinien być świadomy swojej odpowiedzialności za wypadki i szkody.
polski – Zamontowane są oryginalne akcesoria STIHL do tej kosiarki. – Akcesoria zostały prawidłowo zamontowane. – Mechanizmy sprężynowe są nieuszkodzone i działają. – Po puszczeniu dźwigni koszenia silnik się zatrzymuje. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niezapewniającym bezpieczeństwa elementy konstrukcyjne mogą nie działać pra‐ widłowo, urządzenia zabezpieczające mogą zostać wyłączone i może wypływać paliwo. Osoby mogą zostać poważnie zranione lub ponieść śmierć.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Tankować należy w dobrze przewietrzanym miejscu. Podczas pracy kosiarka się nagrzewa. Ben‐ zyna rozszerza się i w zbiorniku paliwa może wystąpić nadciśnienie. Podczas odkręcania korka zbiornika paliwa może wytrysnąć ben‐ zyna. Wytryskująca benzyna może ulec zapło‐ nowi. Użytkownik może zostać poważnie zra‐ niony. ► Najpierw schłodzić kosiarkę, a następnie odkręcić korek zbiornika paliwa. Odzież, która zetknęła się z benzyną, jest łat‐ wopalna.
polski ■ Obracający się nóż może skaleczyć użytkow‐ nika. Użytkownik może zostać poważnie zra‐ niony. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. ■ ■ ■ ■ ■ ► Nie dotykać obracającego się noża. ► W razie zablokowania się noża o przedmiot wyłączyć silnik. Dopiero wówczas usunąć przedmiot. Jeżeli praca odbywa się bez napędu kół, to może on włączyć się nieoczekiwanie; kosiarka ruszy. Możliwość poważnego zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych.
5 Przygotowanie kosiarki do pracy ■ Kosiarka jest ciężka. Użytkownik niosący kosiarkę samodzielnie może ulec zranieniu. ► Założyć rękawice ochronne. ► Kosiarkę powinny przenosić dwie osoby. 4.10 Przechowywanie OSTRZEŻENIE ■ Dzieci mogą nie uświadamiać sobie zagrożeń spowodowanych przez kosiarkę i ich oceniać. Dzieci mogą ulec poważnym zranieniom. ► Wyłączyć silnik. ► Przechowywać kosiarkę w miejscach niedo‐ stępnych dla dzieci. ► Przechowywać kosiarkę w czystym i suchym miejscu.
polski 7 Tankowanie kosiarki Specyfikacja oleju silnikowego i ilość do napeł‐ nienia są podane w instrukcji obsługi silnika. WSKAZÓWKA ■ Urządzenie jest dostarczane bez wlanego oleju silnikowego. Uruchamianie silnika bez oleju silnikowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowodować uszkodzenie kosiarki. ► Przed każdym uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i w razie potrzeby uzupełnić olej. 8 8.
polski 9 Uruchamianie i wyłączanie silnika ► Przyciągnąć dźwignię koszenia do uchwytu kierującego i przytrzymać. ► Wyjąć uchwyt linki rozrusznika z zaczepu linki i powoli odprowadzić w kierunku silnika. ► Puścić dźwignię koszenia. ► Przytrzymać mocno uchwyt kierujący i poluzo‐ wać pokrętła gwiazdowe z nakrętką. ► Złożyć uchwyt kierujący do przodu. 9 9.1 Dźwignia koszenia lub dźwignia napędu kół jest wadliwa. 10.2 Sprawdzanie noża ► Wyłączyć silnik. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
polski 12 Po zakończeniu pracy Ustawianie wysokości koszenia z tyłu ► Wyłączyć silnik. Nóż nie może się obracać. ► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni. ► Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1) całkowi‐ cie w kierunku uchwytu kierującego i przytrzy‐ mać tak, aby kciuk objął uchwyt kierujący. Kosiarka rusza. 11.3.2 Wyłączanie napędu kół ► Zwolnić dźwignię napędu kół. ► Odczekać, aż kosiarka się zatrzyma. 11.4 ► Nacisnąć w dół oś tylną. Oś tylna jest zwolniona i można ją przestawić.
13 Transport ► Należy wyczyścić kosiarkę. 13 13.1 Transport Transport kosiarki ► Wyłączyć silnik. Nóż nie może się obracać. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Przepychanie kosiarki ► Przepychać kosiarkę powoli do przodu w spo‐ sób kontrolowany. Przenoszenie kosiarki ► Należy nosić rękawice ochronne z odpornego materiału. polski 14 14.1 Przechowywanie Przechowywanie kosiarki ► Wyłączyć i schłodzić silnik spalinowy. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
polski 16 Konserwacja ► ► ► ► ► Przytrzymać uchwyt kierujący (1) i otworzyć zatrzaski (2). ► Położyć uchwyt kierujący (1) do tyłu. ► Odchylić kosiarkę do tyłu. 15.2 ► ► ► ► ► 16.1 16.2.2 Zamontowanie noża ► Wyłączyć silnik. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. ► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej. Czyszczenie kosiarki Wyłączyć silnik. Pozostawić kosiarkę do ostygnięcia. Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Czyścić kosiarkę wilgotną szmatką. Wyczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą pędzla.
17 Naprawa ► ► ► ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Postawić kosiarkę w pozycji pionowej. Wymontować nóż. Naostrzyć nóż. Zachowywać przy tym kąt ostrzenia i chłodzić nóż, 19.2. Podczas ostrzenia nóż nie może zabarwiać się na niebiesko. ► Zamontować nóż. ► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐ nego Dealera STIHL. 17 17.1 polski ► Jeżeli nastąpiło uszkodzenie kosiarki lub noża: Nie używać kosiarki lub noża i odwiedzić Auto‐ ryzowanego Dealera STIHL.
polski 19 Dane techniczne Usterka Przyczyna Zanieczyszczone żebra chłod‐ zące. Uszkodzony nóż. Kosiarka mocno wibruje. Usunięcie usterki Należy wyczyścić kosiarkę. Wymienić nóż. Nóż nie jest prawidłowo zamon‐ Zamontować nóż. towany. Trawa nie jest Stępiony lub zużyty nóż. Naostrzyć lub wymienić nóż. równomiernie koszona. 19 19.1 – – – – – – – Dane techniczne Kosiarka STIHL RM 2.
21 Utylizacja 21 21.1 Utylizacja Utylizacja kosiarki Informacje dotyczące utylizacji są dostępne u Autoryzowanego Dealera STIHL. ► Kosiarkę, nóż, benzynę, olej silnikowy, akce‐ soria i opakowanie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami i zgodnie z zasadami ochrony środowiska. 22 Deklaracja zgodności UE 22.1 Kosiarka STIHL RM 2.0 RT polski Matthias Fleischer, kierownik Działu BadawczoRozwojowego wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości 23 23.
eesti Langkampfen, 02.11.2021 r. STIHL Tirol GmbH wz. Matthias Fleischer, kierownik Działu BadawczoRozwojowego STIHL tähistab tippkvaliteeti ka teeninduses. Meie spetsialiseeritud poed tagavad kompe‐ tentse nõustamise ja juhendamise ning igakülgse tehnilise teeninduse. STIHL on pühendunud jätkusuutlikule ja vastu‐ tustundlikule loodusega ümberkäimisele. Käeso‐ lev kasutusjuhend aitab Teil STIHLi toodet pika kasutusea jooksul ohutult ja keskkonnasõbrali‐ kult kasutada.
3 Ülevaade 2.3 3 3.1 Sümbolid tekstis Antud sümbol viitab ühele peatükile käeso‐ levas kasutusjuhendis. Ülevaade Muruniiduk eesti 9 Mootoriõli sulgurkork Mootoriõli sulgurkork sulgeb mootoriõlitäi‐ teava. 10 Eesmine niitmiskõrguse regulaator Niitmiskõrguse regulaatoriga saab regulee‐ rida tagarataste niitmiskõrgust. 11 Tagumine niitmiskõrguse regulaator Niitmiskõrguse regulaatoriga saab regulee‐ rida tagarataste niitmiskõrgust.
eesti 4 Ohutusjuhised Ärge puudutage pöörlevat tera. Võtke süüteküünla pistik tööpauside, transportimise, hoiustamise, hoolda‐ mise ja remontimise ajaks välja. Hoidke ohutut vahet. – Kasutaja on enne muruniiduki esma‐ kordset kasutamist saanud juhised ette‐ võtte STIHL müügiesindusest või asja‐ tundjalt. – Kasutaja ei ole alkoholi, ravimite või narkootikumide mõju all. ► Kahtluse korral pöörduge STIHL müügiesin‐ duse poole. 4.4 4.2 Ettenähtud kasutamine Muruniiduk STIHL RM 2.
4 Ohutusjuhised ► Hoidke kõrvalised isikud, lapsed ja loomad tööalast eemal. ► Hoidke esemetest piisavale kaugusele. ► Ärge jätke muruniidukit järelevalveta. ► Veenduge, et lapsed ei saaks muruniidu‐ kiga mängida. ■ Kui mootor töötab, liiguvad kuumad heitgaasid mürasummutist välja. Kuumad heitgaasid või‐ vad kergesti süttivad materjalid põlema panna ja tulekahju tekitada. ► Hoidke heitgaasijuga kergesti süttivatest materjalidest eemale. 4.6 Ohutusnõuetele vastav seisund 4.6.
eesti ■ ■ ■ ■ ■ ■ kelt vigastada või surma ja tekkida võib mate‐ riaalne kahju. ► Kaitske bensiini kuumuse ja tule eest. ► Ärge ajage bensiini maha. ► Kui bensiini on maha aetud: pühkige ben‐ siin lapiga ära; püüdke mootorit käivitada alles siis, kui esimesed muruniiduki osad on kuivad. ► Ärge suitsetage! ► Ärge tankige tule lähedal. ► Enne tankimist lülitage mootor välja ja laske jahtuda. ► Kui paak tuleb tühjendada: tehke seda õues. ► Käivitage mootor tankimise kohast vähe‐ malt 3 m eemal.
4 Ohutusjuhised ► Mootor ja tera jäävad kolme sekundi jooksul pärast muruniiduki lülitushoovast lahtilask‐ mist seisma. ■ Pöörlev tera võib kasutajale lõikevigastusi põhjustada. Kasutaja võib raskelt vigastada saada. ► Tõmmake süüteküünlapistik välja. ■ ■ ■ ■ ■ ► Ärge puudutage pöörlevat tera. ► Kui mõni ese on tera blokeerinud: jätke mootor seisma. Alles seejärel võib eseme eemaldada. Kui töötamisel ei kasutata veoajamit, võib veoajam tahtmatult sisse lülituda ja muruniiduk liikuma hakata.
eesti 4.10 5 Muruniiduki kasutusvalmis seadmine Hoiustamine HOIATUS ■ Lapsed ei tea ega oska hinnata muruniidukiga seotud ohte. Lapsed võivad saada raskelt vigastada. ► Jätke mootor seisma. ► Hoidke muruniidukit lastele kättesaamatult. ► Hoidke muruniidukit puhtas ja kuivas kohas. ■ Kui muruniidukit hoitakse järsakutel, võib see ootamatult sealt minema liikuda. Inimesed või‐ vad saada vigastada ja tekkida võib materi‐ aalne kahju. ► Hoidke muruniidukit tasasel pinnal. 4.
7 Muruniiduki tankimine eesti JUHIS ■ Tarneolekus ei ole mootoriõli sees. Mootori käivitamine ilma mootoriõlita või liiga vähese mootoriõliga võib muruniidukit kahjustada. ► Kontrollige enne iga käivitamist mootoriõli taset ja vajadusel lisage mootoriõli. ► Lisage mootoriõli vastavalt mootori kasutusju‐ hendis kirjeldatule. 7 Muruniiduki tankimine 7.1 Muruniiduki tankimine JUHIS ■ Kui muruniidukit tangitakse vale kütusega, võib see muruniidukit kahjustada. ► Järgige mootori kasutusjuhendit.
eesti 9 9.1 9 Mootori käivitamine ja seiskamine Mootori käivitamine ja seis‐ kamine Mootori käivitamine ► Paigutage muruniiduk tasasele pinnale. ► Suruge niitmise lülitushooba (1) vasaku käega juhtraua (2) vastu ja hoidke selles asendis. ► Tõmmake käivituskäepide (3) aeglaselt parema käega kuni tuntava takistuseni välja. ► Tõmmake käepidet (3) seni kiiresti välja, kuni mootor käivitub. ► Kui mootor ei käivitu: järgige mootori kasutus‐ juhendit. 9.
12 Pärast tööd eesti ► Oodake, kuni muruniiduk on seisma jäänud. 11.4 ► Suruge tagatelge alla. Tagatelg on vabastatud ja reguleeritav. ► Seadke tagatelg vasakul ja paremal soovitud asendisse. Niitmiskõrguse reguleerimine ees ► Jätke mootor seisma. Tera peab olema seiskunud. ► Paigutage muruniiduk tasasele pinnale. Multšimine Multšimisel peenestatakse niidetud rohi terakor‐ puses spetsiaalsest kanalist suunatud õhuvoolu abil ja puhutakse murukamarale tagasi.
eesti 14 Säilitamine ► Vahetage mootoriõli vastavalt mootori kasu‐ tusjuhendis kirjeldatule. ► Keerake süüteküünal välja. Muruniiduki kandmine ► Kandke tugevast materjalist töökindaid. HOIATUS ► Kui muruniidukit kantakse lahtiklapitud juh‐ trauaga ► Üks inimene peab hoidma kahe käega muruniiduki korpuse esiosast kinni ja teine kahe käega juhtrauast. ► Tõstke ja kandke muruniidukit kahekesi. ■ Kui väljatõmmatud süüteküünla pistiku ajal tõmmatakse käivituskäepide välja, võib see sädemeid tekitada.
16 Hooldamine 16 16.1 Hooldamine Hooldusvälbad Hooldusvälbad sõltuvad keskkonna- ja töötingi‐ mustest. STIHL soovitab alljärgnevaid hooldus‐ välpasid. eesti ► Paigaldage tera (3) selliselt, et kõrgemad kohad tugipinnal haarduksid terade süvendi‐ tesse (3). ► Keerake polt (2) koos seibiga (1) sisse. Mootor ► Hooldage mootorit vastavalt mootori kasutus‐ juhendis kirjeldatule. Muruniiduk ► Laske muruniidukit igal aastal ettevõtte STIHL müügiesinduses hooldada. 16.
eesti 18 18.1 18 Rikete kõrvaldamine Rikete kõrvaldamine Muruniiduki rikete kõrvaldamine Rike Põhjus Mootorit ei Niitmise lülitushooba ei ole vaju‐ saa käivitada. tatud. Kütusepaak on tühi. Käitusevoolik on ummistunud. Paagis on halb, saastunud või vana kütus. Õhufilter on määrdunud. Süüteküünla pistik on süütekü‐ ünlalt ära tõmmatud või küünla‐ juhe on pistiku külge halvasti kinnitatud. Süüteküünal on tahmunud või kahjustatud või elektroodide vahekaugus on vale. Tera takistus on liiga suur.
20 Varuosad ja tarvikud 19.2 Tera eesti 20.2 Olulised varuosad Ettevõtte STIHL garantii ei kehti varakahjudele ja isikuvigastustele, mis tekivad mittelubatud külge‐ paneku või varuosade kasutamise tagajärjel. – Tera: 6357 702 0102 – Tera polt: 9008 319 9028 – Seib: 0000 702 6600 21 – Minimaalne paksus a: 2,0 mm – Minimaalne laius b: 45 mm – Teritusnurk c: 30° 19.3 Müra- ja vibratsiooniväärtused Mürarõhutaseme K-väärtus on 2 dB(A). Mürata‐ seme K-väärtus on 1,1 dB(A).
lietuviškai 23 UKCA vastavusdeklaratsioon Volitatud isik: Matthias Fleischer, uurimis- ja tootearendusosa‐ konna juhataja Volitatud isik: STIHL Tirol GmbH Volitatud isik: Matthias Fleischer, uurimis- ja tootearendusosa‐ konna juhataja Sven Zimmermann, kvaliteediosakonna juhataja 23 UKCA vastavusdeklaratsi‐ oon 23.1 Muruniiduk STIHL RM 2.0 RT Austria deklareerib ainuvastutajana, et – liik: muruniiduk – Kaubamärk: STIHL – Tüüp: RM 2.
2 Apie šią naudojimo instrukciją STIHL aiškiai pasisako už tvarų ir atsakingą požiūrį į gamtą. Ši naudojimo instrukcija padės Jums ilgą STIHL įrenginio tarnavimo laikotarpį naudoti jį saugiai ir saugant aplinką. lietuviškai 3 3.1 Apžvalga Vejapjovė Dėkojame už Jūsų pasitikėjimą ir linkime, kad STIHL gaminys Jus džiugintų. Dr. Nikolas Stihl Svarbu! PRIEŠ NAUDOJANT PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI. 2 2.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai Jei įrenginys bus gabenamas, laiko‐ mas, atliekami jo techninės priežiūros arba taisymo darbai, ištraukite užde‐ gimo žvakės antgalį. Laikykitės saugaus atstumo. 9 Variklio alyvos dangtelis Variklio alyvos dangteliu uždengiama variklio alyvos pildymo anga. 10 Priekinė pjovimo aukščio reguliavimo svirtis Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis reguliuoja norimą pjovimo aukštį.
4 Saugumo nurodymai – Naudotojas nėra išgėręs alkoholio, vaistų arba vartojęs narkotikų. ► Iškilus neaiškumų: kreipkitės į STIHL preky‐ bos atstovą. 4.4 Apranga ir įranga ISPEJIMAS ■ Dirbant įvairūs objektai gali būti dideliu greičiu išsviedžiami į orą. Naudotojas gali būti sužeis‐ tas. ► Dėvėkite ilgas kelnes iš atsparios medžia‐ gos. ■ Dirbant kyla triukšmas. Triukšmas gali pakenkti klausai. ► Naudokite klausos organų apsaugą. ■ Dirbant gali sukilti dulkės.
lietuviškai ► Jei neveikia valdymo elementai, nedirbkite vejapjove. ► Spyruokliniai mechanizmai gali išleisti sukauptą energiją. ► Montuokite originalius STIHL priedus, skir‐ tus atitinkamai vejapjovei. ► Primontuokite peilį taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. ► Primontuokite priedus taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje arba priedų naudojimo instrukcijoje. ► Nekiškite jokių objektų į vejapjovės angas. ► Pakeiskite nusitrynusius arba pažeistus nurodomuosius užrašus.
4 Saugumo nurodymai lietuviškai ► Laikykitės įrenginio naudojimo instrukcijoje pateiktų nuorodų. 4.8 ► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį. Darbas ISPEJIMAS ■ Jei naudotojas netinkamai paleidžia variklį, jis gali nebesuvaldyti vejapjovės. Naudotojas gali būti sunkiai sužeidžiamas. ► Paleiskite variklį taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. ■ Tam tikromis aplinkybėmis naudotojas nebe‐ gali dirbti susikoncentravęs. Naudotojas gali užkliūti, nugriūti ir sunkiai susižeisti.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai ■ Prie valdymo rankenos pritvirtinus daiktų, vejapjovė gali apvirsti dėl papildomo svorio. Gali būti sužeidžiami žmonės ir padaroma materialinės žalos. ► Netvirtinkite prie valdymo rankenos jokių daiktų. PAVOJUS ■ Jei dirbama aplinkoje, kurioje yra elektros laidų, peilis gali kliudyti elektros laidus ir juos pažeisti. Naudotojas gali būti sunkiai arba mir‐ tinai sužeidžiamas. ► Nedirbkite aplinkoje, kurioje yra elektros laidų.
5 Vejapjovės paruošimas naudoti ■ Netinkamai atliekant vejapjovės arba peilio techninės priežiūros ar remonto darbus, gali sutrikti konstrukcinės dalių ir saugos įtaisų vei‐ kimas. Gali būti sunkiai arba mirtinai sužalo‐ jami žmonės. ► Pakeiskite susidėvėjusias arba pažeistas dalis. ► Jei reikia atlikti vejapjovės techninės prie‐ žiūros arba remonto darbus, kreipkitės į STIHL prekybos atstovą. ► Atlikite peilio techninės priežiūros darbus, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
lietuviškai ► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus. 9 Variklį įjungti ir išjungti 9 9.1 Variklį įjungti ir išjungti Variklio paleidimas ► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus. ► Atidarykite greitojo įtempimo įtaisus (1), jeigu jie uždaryti. ► Užlenkite valdymo rankeną (2). ► Uždarykite greitojo įtempimo įtaisus (1). Valdymo rankena (2) yra pritvirtinta prie vejap‐ jovės. ► Kaire ranka spauskite pjovimo režimo įjungimo rankeną (1) link valdymo rankenos (2) ir laiky‐ kite nuspaudę.
11 Darbas vejapjove ► Išmatuokite: – storį a, – plotį b, – galandimo kampą c. ► Jei mažiausias peilio storis ar plotis per mažas, peilį pakeiskite, 19.2. ► Jei neišlaikytas galandimo kampas, pagaląs‐ kite peilį, 19.2. ► Iškilus neaiškumams, kreipkitės į STIHL preky‐ bos atstovą. 11 11.1 lietuviškai ► Galinę ašį spauskite žemyn. Galinė ašis atlaisvinta ir gali būti reguliuojama. ► Nustatykite galinę ašį kairėje ir dešinėje į pageidaujamą padėtį. Pjovimo aukščio priekyje nustatymas ► Išjunkite variklį.
lietuviškai 11.3.2 Pavaros išjungimas ► Atleiskite važiavimo pavaros jungimo rankeną. ► Palaukite, kol vejapjovė sustos. 11.4 Mulčiavimas Mulčiavimo proceso metu oro srovė nupjautą žolę nupučia į peilių sritį. Čia žolė smulkiai supjaustoma ir vėl išpučiama ant nupjautos vejos. Nupjauta žolė lieka ant vejos, šiek tiek api‐ pūva ir tampa natūralia trąša. Veja bus graži ir tanki, jei ją dažnai mulčiuosite ir neleisite per‐ augti. Norint tai užtikrinti, reikia nupjauti trečdalį žolės aukščio.
15 Valymas ► Vejapjovę laikykite taip, kad atitiktų toliau pateiktus reikalavimus. – Laikykite vejapjovę vaikams nepasiekiamoje vietoje. – Vejapjovė švari ir sausa. – Vejapjovė negali apvirsti. – Vejapjovė negali judėti. Jei vejapjovė laikoma ilgiau nei 3 mėnesius: ► Ištuštinkite degalų bakelį. ► Paveskite STIHL prekybos atstovui išvalyti degalų baką. ► Variklio alyvą keiskite taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. ► Išsukite uždegimo žvakę.
lietuviškai 17 Remontas STIHL rekomenduoja pavesti peilį pagaląsti ir subalansuoti STIHL prekybos atstovui. ISPEJIMAS ■ Peilio pjovimo briaunos aštrios. Naudotojas gali įsipjauti. ► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios medžiagos. ► Uždėkite naują poveržlę (1) ant naujo varžto (2). ► Užtepkite ant varžto (2) sriegio varžtų fiksa‐ vimo klijų „Loctite 243“. ► Uždėkite peilį (3), kad ant kontaktinio pavir‐ šiaus esančios iškyšos įsistatytų į peilio (3) įrantas. ► Įsukite varžtą (2) kartu su poveržle (1).
19 Techniniai daviniai Gedimas Priežastis Per didelis peilio pasipriešini‐ mas. Įrenginys sun‐ Užsikišo vejapjovės korpusas. kiai pasileid‐ žia arba mažėja jo galia. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis arba stūmimo greitis yra per didelis. Į degalų baką ir karbiuratorių pateko vandens arba karbiura‐ torius užsikimšo. Užterštas degalų bakas. Užterštas oro filtras. Aprūkusi uždegimo žvakė. Įrenginys sti‐ Variklyje yra per mažai variklio priai įkaitęs. alyvos. Nešvarios aušinimo briaunos.
lietuviškai 20 20.1 20 Atsarginės dalys ir priedai Atsarginės dalys ir priedai Atsarginės dalys ir priedai Šie simboliai žymi originalias STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL priedus. STIHL rekomenduoja naudoti originalias STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL prie‐ dus. Nors nuolat stebi rinką, STIHL negali įvertinti kitų gamintojų atsarginių dalių ir priedų patikimumo, saugos bei tinkamumo, todėl tokius naudojant, STIHL negali už juos garantuoti.
български Dalyvaujanti notifikuotoji įstaiga: „TUV Rheinland UK LTD“ 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN Nustatant išmatuojamą ir garantuojamą garso galios lygį buvo laikomasi Jungtinės Karalystės reglamento „Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11“. – Išmatuotas garso galios lygis: 92,5 dB(A). – Garantuotas garso galios lygis: 94 dB(A) Techniniai dokumentai saugomi „STIHL Tirol GmbH“.
български 2006/42/EC на Европейския парламент и на Съвета. Приложими са местните правила по техника на безопасност. ► Прочетете, разберете добре и съхраня‐ вайте допълнителните към тази инструкция за експлоатация документи: – Инструкция за експлоатация на двигател KOHLER HD675 2.2 3 Преглед на съдържанието 3 3.
4 Указания за безопасност български Спазвайте указанията за безопас‐ ност и мерките, свързани с тях. 8 Накрайник на запалителната свещ и запа‐ лителна свещ Накрайникът на запалителната свещ свързва проводника на запалването със запалителната свещ. Запалителната свещ запалва горивно-въз‐ душната смес в двигателя. Прочетете, разберете добре и съхранявайте инструкцията за експлоатация. Спазвайте указанията за безопас‐ ност относно изхвърлените от маши‐ ната предмети и мерките, свързани с тях.
български – Потребителят има физическа, сетивна и психическа способност да обслужва косачката и да работи с нея. Ако потребителят има ограни‐ чена физическа, сетивна или психи‐ ческа възможност за това, той трябва да работи под надзора и според ука‐ занията на отговорно лице. – Потребителят може да разпознае и прецени опасностите, свързани с косачката. – Потребителят е наясно, че е отгово‐ рен при възникнали злополуки и щети.
4 Указания за безопасност – Капачката на резервоара за моторно масло е затворена. – Косачката е чиста. – Командните елементи функционират и нямат изменения. – Ножът е правилно монтиран. – Монтирани са оригинални принадлежности на STIHL за тази косачка. – Принадлежностите са правилно монтирани. – Пружинните механизми не са повредени и функционират. – При отпускане на превключващия лост за режима на косене двигателят изгасва.
български ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Стартирайте двигателя на поне 3 м от мястото на зареждане с гориво. ► Никога не съхранявайте косачка с бен‐ зин в резервоара вътре в сграда. Вдишаните бензинови пари може да отровят хора. ► Не вдишвайте бензинови пари. ► Зареждайте с гориво на добре прове‐ триво място. По време на работа косачката се нагрява. Бензинът се разширява и в резервоара за гориво може да се създаде свръхналягане. Ако капачката на резервоара за гориво бъде отворена, може да изпръска бензин.
4 Указания за безопасност възприема и преценява шумовете ограни‐ чено. ► Работете спокойно и обмислено. ■ Косачката е оборудвана с механизъм за спиране на двигателя. ► Двигателят и ножът се спират в рамките на 3 секунди след пускане на превключ‐ ващия лост за режима на косене. ■ Въртящият се нож може да пореже потре‐ бителя. Потребителят може да се нарани сериозно. ► Изтеглете накрайника на запали‐ телната свещ. ■ ■ ■ ■ български ► Изчакайте, докато ножът спре да се върти.
български 5 Подготвяне на косачката за употреба ► Изтеглете накрайника на запали‐ телната свещ. ► Подсигурете косачката с притягащи колани, ремъци или мрежа върху подхо‐ дяща товарна платформа така, че да не се преобърне и да не може да се движи. ■ След като двигателят е работил, шумоза‐ глушителят и двигателят може да са горещи. Потребителят може да получи изгаряне при транспортиране. ► Бутайте косачката. ■ Косачката е тежка. Ако потребителят носи косачката сам, той може да бъде наранен.
6 Пълнене на моторно масло ► Уверете се, че следните компоненти се намират в състояние, съобразено с изиск‐ ванията за безопасност: – Косачка, 4.6.1. – Нож, 4.6.2. ► Почистете косачката, 15.2. ► Проверете ножа, 10.2. ► Напълнете моторно масло, 6.1. ► Разгънете ръкохватката, 8.1. ► Заредете косачката, 7.1. ► Настройте височината на косене, 11.2. ► Проверете командните елементи, 10.1. ► Ако стъпките не могат да бъдат изпълнени: не използвайте косачката и потърсете помощ от специализиран търговец на STIHL.
български ► Притиснете превключващия лост за режима на косене (3) към ръкохватката (2) и го задръжте натиснат. ► Бавно издърпайте ръкохватката за старти‐ ране (4) в посока към водача на въжето (5). ► Закачете ръкохватката за стартиране (4) във водача на въжето (5). ► Отпуснете превключващия лост за режима на косене (3). ► Поставете обратно накрайника на запали‐ телната свещ. 8.2 Сгъване на ръкохватката За по-компактно транспортиране или съхра‐ нение ръкохватката може да се сгъва. ► Изключете двигателя.
11 Работа с косачката ► Изтеглете накрайника на запалителната свещ. ► Изправете косачката, 15.1. ► Измерете следното: – Дебелина a – Ширина b – Ъгъл на заточване c ► Ако дебелината или ширината не достигат минимално допустимите стойности: сме‐ нете ножа, 19.2. ► Ако ъгълът на заточване не е спазен: зато‐ чете ножа, 19.2. ► Ако възникнат неясноти: обърнете се към специализиран търговец на STIHL. 11 11.1 Настройка на височината на косене отзад ► Изключете двигателя. Ножът не трябва да се върти.
български ► Издърпайте превключващия лост за задвижване на ходовата част (1) изцяло по посока на ръкохватката и го задръжте така, че палецът да обхване ръкохватката. Косачката се задвижва. 11.3.2 Изключване на задвижването на ходовата част ► Отпуснете превключващия лост за задвиж‐ ване на ходовата част. ► Изчакайте, докато косачката спре. 11.
14 Съхранение ► Ако косачката се носи с разгъната ръкох‐ ватка: ► Един човек трябва да държи косачката с две ръце за корпуса отпред и друг да я държи с две ръце за ръкохватката. ► Повдигайте и носете косачката по двама. ► Ако косачката се носи със сгъната ръкох‐ ватка: ► Сгънете ръкохватката, 8.2. ► Един човек трябва да държи косачката с две ръце за корпуса отпред и друг да я държи с две ръце за ръкохватката. ► Повдигайте и носете косачката по двама.
български 16 16.1 Поддръжка /обслужване Интервали за профилактика Интервалите за профилактика зависят от условията на средата и от работните условия. STIHL препоръчва следните интервали за профилактика: Двигател ► Поддържайте моторно масло така, както е посочено в инструкцията за експлоатация на двигателя. 16 Поддръжка /обслужване ► Поставете новата шайба (1) върху новия болт (2). ► Нанесете осигурител за резби Loctite 243 върху резбата на болта (2).
18 Отстраняване на неизправности ► Ако косачката или ножът са повредени: не използвайте косачката или ножа и потър‐ сете помощ от специализиран търговец на STIHL. ► Ако указателните табели са нечетливи или повредени: указателните табели трябва да 18 18.1 български се сменят от специализиран търговец на STIHL. Отстраняване на неизправности Отстраняване на неизправности по косачката Неизправнос Причина т Двигателят Превключващият лост за не пали. режима на косене не е натиснат.
български Неизправнос Причина т Охлаждащите ребра са замърсени. Косачката Ножът е повреден. вибрира силно. Ножът не е монтиран правилно. Тревата не Ножът е тъп или износен. се коси добре. 19 19.1 Технически данни Косачка STIHL RM 2.0 RT Тип двигател: KOHLER HD675 Работен обем: 149 см³ Мощност: 2,2 kW (3,0 к.с.) при 2800 min-1 Обороти: 2800 мин-1 Максимален обем на резервоара за гориво: 1,4 л – Тегло: 30 кг – Ширина на косене: 46 см – – – – – 19.
21 Отстраняване /изхвърляне употребата на неразрешени приставки и резервни части. – Нож: 6357 702 0102 – Болт на ножа: 9008 319 9028 – Шайба: 0000 702 6600 21 Отстраняване /изхвър‐ ляне 21.1 Изхвърляне на косачката Информация за изхвърлянето можете да получите от специализиран търговец на STIHL. ► Изхвърлете косачката, ножа, бензина, моторното масло, принадлежностите и опа‐ ковките в съответствие с разпоредбите и по начин, щадящ околната среда.
română Техническата документация се съхранява в STIHL Tirol GmbH. Годината на производство и машинният номер са посочени върху косачката. Лангкампфен, 02.11.2021 г. STIHL Tirol GmbH По пълном. По пълном. Prefaţă ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi exe‐ cutăm produsele noastre în calitate de vârf, con‐ form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
3 Cuprins 2.2 Identificarea Notelor de averti‐ zare din text PERICOL ■ Această notă indică pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. AVERTISMENT ■ Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. INDICAŢIE ■ Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă Pornirea motorului. 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT Oprirea motorului. Pornirea sistemului de acţionare pentru deplasare. 4 4.1 Instrucţiuni de siguranţă Simboluri de avertizare Simbolurile de avertizare de pe maşina de tuns iarba au următoarea semnificaţie: Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă şi de măsurile acestora. Citiţi, înţelegeţi şi păstraţi instrucţiunile de utilizare.
4 Instrucţiuni de siguranţă ■ ■ ■ ■ ► Dacă se agită praf: Purtaţi o mască de pro‐ tecţie contra prafului. Îmbracămintea neadecvată se poate agăţa de bucăţi de lemn, bălării şi de maşina de tuns iarba. Utilizatorii fără îmbrăcăminte adecvată pot fi răniţi grav. ► Purtaţi îmbrăcăminte strânsă pe corp. ► Lăsaţi deoparte şalurile şi bijuteriile. În timpul curăţării, a întreţinerii sau a transpor‐ tului utilizatorul poate veni în contact cu cuţitul. Utilizatorul poate fi rănit.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Montaţi accesorii originale STIHL pe această maşină de tuns iarba. ► Cuţitul trebuie montat aşa cum este descris în prezentele instrucţiuni de utilizare. ► Montaţi accesoriile aşa cum este descris în aceste instrucţiuni de utilizare sau în instrucţiunile de utilizare al accesoriilor. ► Nu se introduc obiecte în orificiile maşinii de tuns iarba. ► Înlocuiţi panourile cu indicaţii uzate sau deteriorate.
4 Instrucţiuni de siguranţă ► Utilizaţi bujiile descrise în instrucţiunile de utilizare ale motorului. ► Înşurubaţi şi strângeţi ferm bujiile. ► Apăsaţi ferm fişa de bujie. ■ Dacă maşina de tuns iarba este alimentată cu benzină care nu este adecvată pentru motor, maşina de tuns iarba poate fi deteriorată. ► A se utiliza benzină fără plumb, de marcă, proaspătă. ► Ţineţi cont de specificaţiile din instrucţiunile de utilizare al motorului. 4.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă zona de lucru. Marcaţi obiectele ascunse, care nu pot fi înlăturate. ■ După ce maneta de cuplare pentru regimul de tundere este eliberată, cuţitul se roteşte în continuare pentru scurt timp. Persoanele pot fi rănite grav. ► Aşteptaţi până când nu se mai roteşte cuţitul. ■ Dacă cuţitul care se roteşte dă de un obiect dur, pot lua naştere scântei. În medii ambiante uşor inflamabile, scânteile pot declanşa incen‐ dii.
5 Pregătirea pentru funcţionare a maşinii de tuns iarba ■ Dacă în timpul curăţării, întreţinerii sau repară‐ rii motorul rulează, sistemul de acţionare pen‐ tru deplasare se poate cupla neintenţionat. Persoanele pot fi rănite grav şi pot să apară daune materiale. ► Oprirea motorului. ► Scoateţi fişa de bujie. ■ După ce motorul a rulat, amortizorul de zgo‐ mot şi motorul pot fi fierbinţi. Persoanele se pot arde. ► Aşteptaţi ca amortizorul de zgomot şi moto‐ rul să se răcească.
română 7 7.1 7 Alimentarea cu carburant a maşinii de tuns iarba Alimentarea cu carburant a maşinii de tuns iarba Alimentarea cu carburant a maşinii de tuns iarba INDICAŢIE ■ Dacă maşina de tuns iarba nu este alimentată cu carburantul adecvat, maşina de tuns iarba se poate deteriora. ► Urmaţi instrucţiunile de utilizare a motorului. ► Oprirea motorului. ► Poziţionaţi maşina de tuns iarba pe o supra‐ faţă plană. ► Curăţaţi zona din jurul buşonului rezervorului de carburant cu o lavetă umedă.
9 Pornirea şi oprirea motorului ► Se eliberează maneta de cuplare a sistemului de tundere. ► Se ţine ferm de ghidon şi se slăbesc rozetele. ► Se rabate în faţă ghidonul. 9 9.1 Pornirea şi oprirea motoru‐ lui Pornirea motorului ► Poziţionaţi maşina de tuns iarba pe o supra‐ faţă plană. ► Se apasă cu mâna stângă şi se menţine apă‐ sată maneta de cuplare pentru regimul de tun‐ dere (1) spre ghidon (2). ► Se scoate mânerul demaror (3) încet cu mâna dreaptă până când se simte o rezistenţă.
română 11 Lucrul cu maşina de tuns iarbă – 70 mm = poziţia 3 – 85 mm = poziţia 4 Înălţimea de tăiere faţă şi spate se reglează separat. Înălţimile de tăiere reglate la axa din faţă şi la cea din spate trebuie să fie identice. Reglarea înălţimii de tăiere spate ► Opriţi motorul. Cuţitul trebuie să nu se mai rotească. ► Poziţionaţi maşina de tuns iarba pe o supra‐ faţă plană.
12 După lucru română ► Maşina de tuns iarba se ridică şi se trans‐ portă de către două persoane. ► Dacă lucraţi cu sistemul de acţionare pentru deplasare cuplat permanent: Deplasaţi maşina de tuns iarba înainte, în mod controlat. ► Dacă lucraţi cu sistemul de acţionare pentru deplasare decuplat: Împingeţi maşina de tuns iarba cu viteză mică înainte, în mod controlat. 12 12.1 După lucru După terminarea lucrului ► Dacă purtaţi în doi maşina de tuns iarba cu ghidonul strâns: ► Se strânge ghidonul, 8.2.
română 15 Curăţare Dacă maşina de tuns iarba va fi păstrată timp de peste 3 luni: ► Goliţi rezervorul de carburant. ► Dispuneţi curăţarea rezervorului de carbu‐ rant de către un distribuitor autorizat STIHL. ► Efectuaţi schimbul de ulei de motor aşa cum este indicat în instrucţiunile de utilizare a motorului. ► Se deşurubează bujia. AVERTISMENT ■ Dacă este scoasă fişa de bujie şi se trage mânerul demaror, se pot produce scântei în exterior.
17 Reparare română AVERTISMENT ■ Muchiile tăietoare ale cuţitului sunt ascuţite. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru din material rezis‐ tent. ► Aşezaţi noua şaiba (1) pe şurubul nou (2). ► Se aplică Loctite 243 pe filetul şurubului (2), ca asigurare împotriva deşurubării. ► Cuţitul (3) trebuie aşezat în aşa fel, încât ridi‐ căturile de pe suprafaţa de aşezare să intre în degajările de pe cuţit (3). ► Se înşurubează şurubul (2) împreună cu şaiba (1). ► ► ► ► ► Opriţi motorul.
română 19 Date tehnice Defecţiune Motorul por‐ neşte greu sau puterea motorului scade. Motorul devine foarte fierbinte. Maşina de tuns iarba vib‐ rează puternic. Cauză Fişa de bujie este desprinsă de la bujie sau cablul de aprindere este fixat rău la fişă. Bujia este acoperită cu funin‐ gine sau distanţa dintre elect‐ rozi este greşită. Cuţitul întâmpină rezistenţă prea mare. Carcasa maşinii de tuns iarba este înfundată. Înălţimea de tăiere este reglată prea jos sau viteza de avans este prea mare.
20 Piese de schimb şi accesorii 19.3 Niveluri de zgomot şi niveluri de vibraţii Valoarea K pentru nivelul de presiune acustică este de 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere acustică este de 1,1 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de vibraţii este de 2,36 m/s². – Nivel de presiune acustică LpA măsurat con‐ form normei EN ISO 5395-2: 81 dB(A) – Nivel de putere acustică LWAd măsurat con‐ form normei 2000/14/EC / S.I.
Srpski 23 Declaraţia de conformitate UKCA reprezentat de Langkampfen, 02.11.2021 Matthias Fleischer, Director al departamentului Cercetare şi Dezvoltare STIHL Tirol GmbH reprezentat de Sven Zimmermann, Director al departamentului Calitate Declaraţia de conformitate UKCA 23.1 Maşină de tuns iarba STIHL RM 2.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria declară pe propria răspundere că – Tipul constructiv: Maşina de tuns iarba – Marca de fabricaţie: STIHL – Tip: RM 2.
2 Informacije uz ovo uputstvo za upotrebu STIHL garantuje vrhunski kvalitet takođe i prili‐ kom servisiranja. Naša specijalizovana trgovin‐ ska mreža nudi stručne savete i uputstva, kao i obimnu tehničku podršku. STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi. Ovo uputstvo za upotrebu ima za svrhu da Vam pomogne u korišćenju pro‐ izvoda STIHL na siguran i ekološki način u toku dugog radnog veka. Hvala Vam na poverenju; želimo Vam puno zadovoljstva uz Vaš proizvod STIHL.
Srpski 4 Sigurnosne napomene 6 Zatvarač rezervoara za gorivo Zatvarač rezervoara za gorivo zatvara otvor za punjenje benzina. Pridržavajte se bezbednosnih napo‐ mena i predloženih mera. 7 Poklopac filtera Poklopac filtera prekriva filter za vazduh. Pročitajte uputstvo za upotrebu sa raz‐ umevanjem i sačuvajte ga. 8 Utikač za svećice i svećice Utikač za svećice povezuje kabl za paljenje sa svećicom. Svećica pali mešavinu vazduha i goriva u motoru.
4 Sigurnosne napomene sposobnostima ipak sposoban za ruko‐ vanje uređajem, on sme da radi sa njim, ali isključivo pod nadzorom ili prema uputstvima odgovornog lica. – Korisnik može da prepozna i proceni opasnost od kosačice. – Korisnik je svestan da je odgovoran za nezgode i pričinjenu štetu. – Korisnik je punoletan ili je stručno ospo‐ sobljen u skladu sa nacionalnim propi‐ sima i pod odgovarajućim nadzorom.
Srpski goriva. Može doći do ozbiljnih povreda ili smrt‐ nog ishoda. ► Radite isključivo sa neoštećenom kosači‐ com. ► Ako benzin curi iz kosačice: Nemojte kori‐ stiti kosačicu i potražite pomoć ovlašćenog STIHL distributera. ► Zatvorite zatvarač rezervoara za gorivo. ► Ako motorno ulje curi iz kosačice: Nemojte koristiti kosačicu i potražite pomoć ovlašće‐ nog STIHL distributera. ► Zatvorite zatvarač za motorno ulje. ► Ako je kosačica prljava: Očistite kosačicu.
4 Sigurnosne napomene ■ Ako benzin dođe u dodir sa kožom ili očima, koža i oči se mogu nadražiti. ► Sprečite dodir sa benzinom. ► Ako je došlo do dodira sa kožom: Isperite pogođena mesta na koži sa dosta vode i sapuna. ► Ako je došlo do dodira sa očima: Ispirajte oči najmanje 15 minuta sa dosta vode i potražite lekara. ■ Sistem za paljenje kosačice proizvodi varnice. Varnice mogu da izlete i da izazovu požare i eksplozije u lako zapaljivom ili eksplozivnom okruženju.
Srpski 4 Sigurnosne napomene delove. Može doći do povreda i materijalne štete. ► Uklonite strane predmete kao što su kamenje, grane, žice, igračke ili druga strana tela iz radne oblasti. Obeležite skrivene predmete koje nije moguće ukloniti. ■ Kada se pusti pogonska drška za košenje, nož nastavlja da se okreće još kratko vreme. Može doći do ozbiljnih povreda. ► Sačekajte da nož prestane da se okreće. ■ Ako rotirajući nož naiđe na čvrst predmet, može da dođe do varničenja.
5 Priprema kosačice za rad ► Izvucite utikač za svećice. ■ Prigušivač zvuka i motor mogu da budu vreli na dodir nakon prestanka rada motora. Postoji opasnost od opekotina. ► Sačekajte da se prigušivač zvuka i motor ohlade. ■ Jaka sredstva za čišćenje, pranje vodenim mlazom ili oštri predmeti mogu da oštete kosa‐ čicu ili nož. Ako se kosačica ili nož ne čiste pravilno, komponente ne mogu više ispravno da funkcionišu, a bezbednosni uređaji mogu da se isključe. Može doći do ozbiljnih povreda.
Srpski 8 Podešavanje kosačice za korisnika ► Stavite zatvarač rezervoara za gorivo na rezervoar za gorivo. ► Okrećite zatvarač rezervoara za gorivo u smeru kretanja kazaljke na satu i zategnite ga rukom. Rezervoar za gorivo je zatvoren. 8 8.1 Podešavanje kosačice za korisnika Rasklapanje upravljača ► Isključite motor. ► Izvucite utikač za svećice. ► Postavite kosačicu na ravnu površinu. 8.2 Sklapanje upravljača Radi uštede prostora prilikom transporta i skladi‐ štenja, upravljač može da se sklopi.
11 Rad sa kosačicom ► Ako se drška za pokretanje košenja ili drška za pokretanje voznog pogona teško pokreću ili se ne vraćaju u početni položaj: Nemojte kori‐ stiti kosačicu, nego potražite pomoć ovlašće‐ nog STIHL distributera. Drška za pokretanje košenja ili drška za pokretanje voznog pogona je oštećena. 10.2 Provera noža ► Isključite motor. ► Izvucite utikač za svećice. ► Postavite kosačicu u odgovarajući položaj, 15.1.
Srpski 12 Posle rada ► Ako radite sa isključenim voznim pogonom: polako gurajte kosačicu napred držeći je pod kontrolom. ► Povucite dršku za pokretanje voznog pogona (1) do kraja u smeru upravljača i držite je tako da palcem obuhvatite upravljač. Kosačica će se pokrenuti. 11.3.2 Isključivanje voznog pogona ► Pustite dršku za pokretanje voznog pogona. ► Sačekajte dok se kosačica ne zaustavi. 11.
14 Čuvanje Srpski ► Ako nosite kosačicu sa sklopljenim upravlja‐ čem: ► Sklopite upravljač, 8.2. ► Jedna osoba treba da uhvati kosačicu sa prednje strane čvrsto je držeći za kućište obema rukama, dok druga treba da je uhvati za upravljač čvrsto ga držeći obema rukama. ► Podignite i nosite kosačicu uz nečiju pomoć. Transport kosačice vozilom ► Osigurajte kosačicu u uspravnom položaju tako da ne može da se prevrne i pomera. 14 14.
Srpski 17 Popravljanje ► Odvrnite zavrtanj (2) i skinite ga zajedno sa podloškom (3). ► Skinite nož (1). ► Odložite zavrtanj (2) i podlošku (3). Za montažu noža (1) koristite novi zavrtanj i podlošku. 16.2.2 Montaža noža ► Isključite motor. ► Izvucite utikač za svećice. ► Postavite kosačicu u odgovarajući položaj. ► Čvrsto držite nož (3). ► Pritegnite zavrtanj (2) za 65 Nm. 16.3 Oštrenje i centriranje noža Potrebno je mnogo vežbe za pravilno oštrenje i centriranje noža.
19 Tehnički podaci Smetnja Uzrok Svećica je čađava, oštećena ili je razmak između elektroda pogrešan. Otpor na nožu je prevelik. Motor se teško pokreće ili se snaga motora sman‐ juje. 19.1 Tehnički podaci Kosačica STIHL RM 2.0 RT Tip motora: KOHLER HD675 Zapremina: 149 cm³ Snaga: 2,2 kW (3,0 KS) pri 2800 min-1 Broj obrtaja: 2800 min-1 Maksimalna zapremina rezervoara za gorivo: 1,4 l – Težina: 30 kg – Širina noža: 46 cm – – – – – 19.2 Rešenje ► Očistite ili zamenite svećicu.
Srpski 20 Rezervni delovi i pribor Više informacija u vezi sa ispunjavanjem propisa REACH na www.stihl.com/reach. 20 20.1 Rezervni delovi i pribor Rezervni delovi i pribor Ovi simboli označavaju originalne rezervne delove STIHL i originalni pri‐ bor STIHL. STIHL preporučuje upotrebu originalnih rezerv‐ nih delova STIHL i originalnog pribora STIHL.
23 UKCA Izjava proizvođača o usaglašenosti Srpski u skladu sa relevantnim odredbama UK uredbi Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 i The Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐ stances in Electronic Equipment Regulations 2012, kao i da je dizajnirana i proizvedena u skladu sa verzijama sledećih standarda, važećih za datum proizvodnje: EN ISO 5395-1, EN ISO
0478-111-9945-B *04781119945B* www.stihl.