STIHL RM 248, RM 248 T RM 253, RM 253 T DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning SK Návod na obsluhu CS Návod k použití EL Οδηγίες χρήσης RM 248.0 B RM 248.0 T RM 253.0 RM 253.
0478 111 9939 B. I20. Eco.
1 0478 111 9939 B 1
2 3 2 4 0478 111 9939 B
6 7 0478 111 9939 B 3
8 9 10 11 12 4 0478 111 9939 B
13 14 15 0478 111 9939 B 5
16 17 6 0478 111 9939 B
18 0478 111 9939 B 7
19 8 0478 111 9939 B
0478 111 9939 B - DE 19 19 19 19 19 19 20 20 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 25 25 25 27 27 28 28 28 DE EN FR NL IT ES PT 23 24 24 24 24 25 NO 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 21 22 22 23 23 SV WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 10 10 11 11 12 12 13 13 14 15 20 20 21 21 21 21 21 FI Dr. Nikolas Stihl 10 10 DA Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen. Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B.
Abgase: 4.6 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Achtung – Verletzungsgefahr! Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern. 0478 111 9939 B - DE DE EN FR 5. Symbolbeschreibung IT ES Verbrennungsmotor starten. Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Verbrennungsmotor abstellen. DA Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Pos. D E F Bezeichnung Drehgriff Flachrundschraube Seilführung Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Stk. 2 2 1 1 1 ● Flachrundschraube (E) – links mit Seilführung (F), rechts ohne – von innen durch die Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (D) festschrauben. 7.3 Starterseil ein- und aushängen 4 Einhängen: 7. Gerät betriebsbereit machen ● Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen. ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. 7.
● Auswurfklappe (1) loslassen. Aushängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) anheben und nach hinten abnehmen. ● Auswurfklappe (1) langsam schließen. 7.7 Zentrale Schnitthöhenverstellung 7 Verletzungsgefahr! Vor dem Verstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen. Es können 7 verschiedene Schnitthöhen zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt werden.
Verletzungsgefahr! Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen. Messen der Nachlaufzeit Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. 9. Hinweise zum Arbeiten Einen schönen und dichten Rasen erhält man, – wenn mit langsamer Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
Vor jedem Einsatz. ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6) ● Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am Griff (2) halten und Schnittgut entleeren. ● Gerät in die Reinigungsposition aufstellen, bis es selbstständig in der Reinigungsposition steht. ● Sicherstellen, dass die Klappe (3) korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.6) 11.3 Verbrennungsmotor Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Allgemein Hinweise: 11.
Mähmesserstärke: Mähmesser schärfen: Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle am Mähmesser gegeben sein. Die wichtigsten Stellen sind in der Abbildung markiert. (Überprüfung mittels Messschieber). A = 2 mm Verschleißgrenze der Schneiden: Die Schneiden dürfen beim Schärfen maximal um den Abstand (B) zurückgeschliffen werden. Zur Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere Messerkante (3) anlegen und den Verschleiß prüfen. B = 5 mm ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser.
● Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1) und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den beiden Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen (siehe Abbildung A). Gerät transportieren: Verletzungsgefahr! Das Gerät nur verzurren, wenn es auf allen vier Rädern steht. In dieser Stellung liegt das Mähmesser nicht frei und es kann kein Motoröl oder Kraftstoff austreten (siehe Abbildung B). Bei einem Transport auf einer Ladefläche (Anhänger, Auto usw.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
i. V. SCHWEIZ i. V. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 0478 111 9939 B - DE DE RM 248.0 / RM 248.0 T: Serienidentifizierung: 6350 Schnittbreite: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice BOSNIEN-HERZEGOWINA 16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung EN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, TSCHECHISCHE REPUBLIK 16.
RM 248.0 / RM 248.0 T: Anziehmoment Messerschraube: 60-65 Nm RM 248.0: Motortyp: Nennleistung bei Nenndrehzahl: Hubraum: Kraftstofftank: Drehzahl der Schneidvorrichtung: Motorabtriebsdrehzahl: Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Gewicht: RM 248.
18. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. 0478 111 9939 B - DE Störung: Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
19. Serviceplan 19.1 Übergabebestätigung 19.2 Servicebestätigung 19 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
0478 111 9939 B - EN 37 37 37 37 37 38 38 38 38 38 38 39 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 42 42 43 43 43 44 45 45 46 46 46 DE EN FR NL IT ES PT 40 41 41 41 41 NO 36 36 36 37 39 39 40 40 40 40 40 SV IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 30 30 30 30 32 32 32 33 33 35 FI Dr. Nikolas Stihl 30 30 DA We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
– skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation. Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. 4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly.
Only work during the day or with good artificial light. – The safety devices (e.g. motorstop lever, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Starting: Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 10.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury. Risk of injury! If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
– Before adjusting the cutting height. 4.7 Maintenance and repairs Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations: ● Park the machine on firm and level ground ● Stop the engine and allow it to cool down ● Detach the spark plug socket. Caution – risk of injury! Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. 0478 111 9939 B - EN Cleaning: The complete machine must be cleaned thoroughly following use.
and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
D E F 1 2 2 1 1 1 7. Preparing the machine for operation 7.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. ● Fit upper handlebar (1) onto the outside of lower handlebar sections (4) as shown. ● Insert flat head bolts (E) – on left with cable guide (F), on right without – through bores from the inside and tighten with rotary handles (D). 7.
7.5 Assembling grass catcher box ● Lift grass catcher box (2) and remove rearwards. 5 ● Fit upper part of grass catcher box (B) onto lower part of grass catcher box (C). ● Check for correct seating: The tabs (1) must be located exactly over the openings (2). All tabs (1) and guide lugs (3) must be located on the inside. The upper part of the grass catcher box (B) must completely surround the lower part of the grass catcher box (C) on the outside. ● Slowly close the discharge flap (1). 7.
DE 10.2 Stopping the engine The lawn mower is equipped with a motorstop device. ● For safety reasons, the operator 18 must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar. 10 To stop the engine, release motorstop lever (1). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time. ● The lawn mower must only be operated by one person.
● Empty the filled grass catcher box (Ö 10.5). 10.5 Emptying the grass catcher box 13 Risk of injury! The engine must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box. ● Detach the grass catcher box. (Ö 7.6) ● Hold the grass catcher box by the handles (1) and (2) and empty it of clippings. Risk of injury! Stop the engine and remove the spark plug socket. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position.
Removing the mowing blade: For removal, use a wooden block (1) (approx. 60 x 60 mm) to counterhold the mowing blade (2). ● Loosen and unscrew the blade fastening screw (3). Remove the blade fastening screw (3), washer (4) and mowing blade (2). Sharpening the mowing blade: Risk of injury! Always wear safety glasses and gloves when sharpening. ● Fit the mowing blade (2) with the curved edges pointing upwards onto the blade bushing (5).
Lifting or carrying the machine: ● Only lift or carry the machine at the lifting point (1) and the upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded, by the two lower handlebar sections (3) (see illustration A). Transporting the machine: Risk of injury! Only lash the machine when it is standing on all four wheels. In this position the mowing blade is not exposed and no engine oil or fuel can escape (see illustration B). When transporting the machine on a load floor (trailer, car, etc.
6371 702 0102 Blade fastening screw 9008 319 9028 Retaining washer 0000 702 6600 The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer. serial number: type: serial number: RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.0 T 6371 The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products.
17. Technical specifications RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Engine, design: 4-stroke combustion engine Type of cutting utilities: Cutter bars Safety device: Motorstop Starter: Rope start Self-propulsion, rear wheels (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 forward gear Wheel dimensions, front: 180 mm Wheel dimensions, rear: 200 mm Cutting height: 25-75 mm Grass catcher box capacity: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Serial number: Cutting width: L/W/H: Tightening torque for blade fastening screw: RM 248.
B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 ccm 0,8 l Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 2800 rpm 2800 rpm # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 18. Troubleshooting @ See engine instruction manual. 98 dB(A) Fault: Engine not starting Possible cause: – Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank; fuel line blocked.
Fault: Engine overheating. Possible cause: – Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty. 19. Service schedule 19.1 Handover confirmation Remedy: – Change engine oil. (Ö 7.8) – Clean cooling ribs. (Ö 11.2) Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Cutting unit defective. – Engine mounting loose. Remedy: – Check mowing blade, blade shaft and blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. # – Tighten engine mounting bolts.
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 111 9939 B - FR 56 56 57 57 57 57 58 58 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 60 60 61 61 61 62 63 63 63 63 64 64 64 64 66 66 67 67 47 DE EN FR NL IT ES PT 50 51 51 52 53 55 55 55 56 56 56 56 NO 50 59 59 59 59 59 60 60 SV 48 48 49 49 59 59 FI Dr.
Confirmation d’entretien 67 2. À propos de ce manuel d’utilisation Direction : Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Renvoi de chapitre : 2.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Gaz d’échappement : 4.6 Conditions de travail N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
7.2 Montage du guidon 6. Contenu de l’emballage 3 ● Rebrancher la cosse de bougie d’allumage. Qté 1 1 Danger de pincement ! Pendant le serrage des deux molettes de réglage (D), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible. 1 ● Insérer la vis à tête bombée (E) par le guidage de câble (F). ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande de coupure du moteur (2).
● Basculer lentement la partie supérieure du guidon (1) vers l’avant. 7.6 Décrochage et accrochage du bac de ramassage ● Pousser le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) d’une main en direction de la roue arrière (2) et le maintenir dans cette position. DE EN PT ES Hauteur de coupe 7 : hauteur de coupe maximale ● Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) à la position souhaitée. ● Relâcher lentement le levier de réglage (1) et le laisser s’enclencher.
Éviter tout endommagement de l’appareil ! Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). STIHL recommande d’utiliser un accessoire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le niveau d’huile moteur. Aucun accessoire de remplissage n’est fourni avec l’appareil. Huile moteur : Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser.
● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 7.6) ● Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner. ● Tenir le bac de ramassage au niveau des poignées (1) et (2) et vider l’herbe coupée. ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler.
11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : 14 après chaque utilisation Risque de blessures ! Arrêter le moteur et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Position de nettoyage : ● Sélectionner la hauteur de coupe 1. (Ö 7.7) ● Détacher la partie supérieure du guidon (1) en desserrant les deux molettes de réglage (2).
Les ergots situés sur la face inférieure de la lame de coupe empêchent tout montage erroné. ● Enduire la vis de fixation de la lame (3) de Loctite 243. ● Placer la lame de coupe (2), avec les bords relevés orientés vers le haut, sur le support de lame (5). ● Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer avec la vis de fixation de la lame (3) à un couple de 60 - 65 Nm. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. ● Vider le réservoir d’essence et le carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.).
Transport de l’appareil : Risque de blessures ! Arrimer l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve sur ses quatre roues. Dans cette position, la lame de coupe n’est pas exposée et aucun carburant ou huile moteur ne peut s’écouler (voir figure B). Lors d’un transport sur un plateau de chargement (remorque, voiture, etc.), fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation adaptés et de dimensions suffisantes afin d’éviter tout glissement.
Lame de coupe RM 248, RM 248 T 6350 702 0103 Lame de coupe RM 253, RM 253 T tondeuse à moteur à combustion (STIHL RM) Marque : Type : N° de série : Type : 6371 702 0102 STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 RM 253.0 RM 253.
p.p. Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Adresses des importateurs STIHL Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
0478 111 9939 B - FR 0,8 l 2800 tr/min 2800 tr/min 96 dB(A) 82 dB(A) B&S Series 625 2,2-2800 kW-tr/min 150 cm³ 0,8 l 2800 tr/min 2800 tr/min 98 dB(A) DE EN FR NL IT ES PT B&S Series 625 2,2-2800 kW-tr/min 150 cm³ NO RM 253.0 : Type de moteur : Puissance nominale au régime nominal : Cylindrée : Réservoir à carburant : Régime du dispositif de coupe : Vitesse de sortie du moteur : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd RM 253.
RM 253.0 T : Incertitude KpA Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Poids : 2 dB(A) 5,00 m/sec2 2,50 m/sec2 28 kg 17.1 REACH REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. 18.
Entretien exécuté le DE Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Date du prochain entretien EN Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée NL FR Solutions : – Affûter la lame de coupe ou la remplacer (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Feuille d’entretien SK DA FI SV NO PT ES 19.1 Confirmation de remise CS 19.2 Confirmation d’entretien 0478 111 9939 B - FR EL 19 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien.
68 0478 111 9939 B - FR
0478 111 9939 B - NL 79 79 79 79 79 80 80 80 80 84 85 86 86 87 87 87 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN FR NL IT ES PT 83 84 84 84 NO 76 77 77 77 78 78 78 78 78 78 81 82 82 83 83 SV BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.
STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.
Uitlaatgassen: 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden). Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden! Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. Reiniging: na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.
EN 5. Toelichting van de symbolen FR Verbrandingsmotor starten. NL Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. Verbrandingsmotor uitschakelen. IT Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren. 6. Leveringsomvang PT Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. ES Sla het apparaat in een veilige staat op. 4.9 Afvoer Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af.
7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Vasthaken: 4 ● Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor. 7.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.) ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Trek de startkabel (2) langzaam uit en haak deze vast in de kabelhouder (3).
8. Veiligheidsvoorzieningen Kans op letsel! De waarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht nemen. (Ö 4.) Demonteren: ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter afnemen. ● Uitwerpklep (1) langzaam sluiten. 7 Kans op letsel! Vóór het verstellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen. Voorkom schade aan het apparaat! Motorolie bijvullen voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
8.2 Motorstopbeugel De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening. Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand. Kans op letsel! Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen. Meten van de nalooptijd Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen.
13 ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6) ● Grasopvangbox aan de handgreep (1) en aan de greep (2) vasthouden en maaigoed ledigen. ● Zorg ervoor dat de klep (3) juist gesloten is. Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.6) 11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: 14 na elk gebruik Kans op letsel! Zet de verbrandingsmotor af en trek de bougiestekker uit. Ledig de brandstoftank vóór het plaatsen in reinigingspositie (leeg rijden). Reinigingspositie: ● Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.
Kans op letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond en veelvuldig in droge omstandigheden gebruikt, slijt het maaimes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
– Voorwiel, achterwiel Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. 17 Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders.
– gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 14. Milieubescherming 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
Gemeten geluidsniveau: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Gewaarborgd geluidsniveau: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH namens Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling 0478 111 9939 B - NL RM 248.0 / RM 248.0 T: Productiecode: 6350 Snijbreedte: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm RM 248.
RM 248.0 T: Brandstoftank: Toerental snijvoorziening: Hoogste motortoerental: Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek LpA Onzekerheid KpA Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw Onzekerheid Khw Meting volgens EN 20643 Gewicht: RM 253.0 / RM 253.0 T: Productiecode: Snijbreedte: L/B/H: Aandraaimoment mesbout: RM 253.
Oplossing: – Behuizing van de grasmaaier reinigen (bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid verlagen. (Ö 7.7) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. # 0478 111 9939 B - NL DE EN FR NL Oplossing: – Motorolie verversen. (Ö 7.8) – Koelribben reinigen. (Ö 11.2) IT Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik. PT ES Mogelijke oorzaak: – Snijeenheid defect.
88 0478 111 9939 B - NL
0478 111 9939 B - IT 97 97 97 98 98 98 98 98 98 99 99 99 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 101 101 101 101 102 102 102 103 103 103 104 104 105 105 105 105 105 106 106 89 DE EN FR NL IT ES 101 101 PT 92 93 93 94 95 101 NO 92 100 SV IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 90 90 91 91 FI Dr. Nikolas Stihl 90 90 DA La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 107 108 109 109 109 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione. Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato correttamente. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Gas di scarico: 4.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati.
Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Avviare il motore a combustione. 7.2 Montaggio del manubrio 3 Pericolo di schiacciamento! Ruotando le due manopole (D), con una mano tenere ferma la parte superiore del manubrio (1) nel punto più alto. Spegnere il motore a combustione. ● Inserire la vite (E) attraverso la guida del cavo (F). 6. Equipaggiamento fornito ● Agganciare la guida del cavo (F) sul cavo dell'arresto automatico motore (2). 2 Pos.
● Ribaltare lentamente la parte superiore del manubrio (1) in avanti. 7.5 Assemblaggio del cesto raccolta erba ● Rilasciare lo sportello deflettore (1). 5 ● Posizionare la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) sulla parte inferiore del cesto di raccolta erba (C). ● Controllare il corretto posizionamento in sede: Le linguette (1) devono essere perfettamente sulle aperture (2). Tutte le linguette (1) e i naselli di guida (3) devono essere all'interno.
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione a non far abbassare e a non superare il livello dell'olio corretto. Carburante: Suggerimento: Carburanti di marca, di recente produzione. Le istruzioni riguardanti la qualità del carburante (numero di ottani) sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. – Benzina senza piombo Per il rifornimento dovrebbe essere usato un imbuto (non compreso nella fornitura). 8.
B Il cesto raccolta erba è pieno Inserimento della trazione: ● Avviare il motore a combustione. (Ö 10.1) ● Tirare la staffa trazione (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. Disinserimento trazione: ● Rilasciare la staffa trazione (1). La trazione si disinserisce e il tosaerba rimane fermo. Il motore a combustione continua a funzionare. ● Svuotare il cesto raccolta erba pieno (Ö 10.5). 10.
Intervallo di manutenzione: ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore. Prima di ogni impiego. ● Disporre l'apparecchio in posizione di pulizia finché non raggiunge automaticamente la posizione di pulizia prescritta. 11.3 Motore a combustione Intervallo di manutenzione: Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Indicazioni generali: Attenersi alle indicazioni relative all’uso e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione incluse.
11.6 Rimessaggio (pausa invernale) Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. ● Svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (per es. fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). 0478 111 9939 B - IT ● Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.
Durante il trasporto su un pianale di carico (rimorchio, auto, ecc.), al fine di impedirne lo spostamento fissare l'apparecchio con degli attrezzi di fissaggio di corrette dimensioni. Fissare le corde o cinghie sui seguenti punti dell'apparecchio: – Ruota anteriore, ruota posteriore – Parti inferiori del manubrio 13.
Rondella di sicurezza 0000 702 6600 Gli elementi di fissaggio della lama (ad es. la vite di fissaggio lama) devono essere sostituiti in caso di sostituzione o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato STIHL. 16. Dichiarazione di conformità EU 16.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
RM 253.0: Modello motore: 0478 111 9939 B - IT 27 kg 6371 51 cm 160/55/106 cm 60-65 Nm B&S Series 625 RM 253.
18. Risoluzione guasti # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motore a combustione non parte Causa possibile: – Staffa di arresto motore non azionata. – Serbatoio carburante vuoto; condotto carburante intasato. – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità. – Filtro aria sporco.
EN DE 19. Programma Assistenza Tecnica SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Conferma di consegna 19 FI 19.2 Conferma dell'esecuzione del servizio SK DA In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
110 0478 111 9939 B - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 111 9939 B - ES 120 120 121 121 121 121 122 122 122 122 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 126 126 127 DE EN FR NL IT ES PT NO 119 119 119 120 120 120 120 124 124 125 125 125 SV 114 114 115 115 116 117 123 123 123 123 123 123 124 127 127 128 129 129 130 130 130 FI Dr. Nikolas Stihl 112 112 112 112 113 113 DA Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. Utilizar una protección auditiva. 4.4 Transporte del equipo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
– Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. – Si el tornillo de cierre del aceite está enroscado debidamente. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado.
No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones. – antes de repostar combustible. Repostar únicamente con el motor de combustión frío.
● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar.
Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Arrancar el motor de combustión. 7.2 Montar el manillar 3 ¡Peligro de aplastamiento! Al enroscar ambas empuñaduras giratorias (D), mantener la parte superior del manillar (1) con una mano en el punto más alto. Apagar el motor de combustión. ● Introducir el tornillo de cabeza redonda (E) por la guía de cable (F). 6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D E F Denominación Unid.
● Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestañas (3) en los alojamientos (4) de la parte posterior del cortacésped. Asegurarse de que la tapa (5) está correctamente cerrada. Desenganchar: 5 ● Colocar la parte superior del recogedor de hierba(B) sobre la parte inferior del mismo (C). ● Comprobar el asiento correcto: Las lengüetas (1) tienen que quedar exactamente encima de los orificios (2). Todas las lengüetas (1) y pestañas de guía (3) tienen que encontrarse adentro.
de motor que se debe utilizar. Controlar el nivel de llenado con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Combustible: Recomendación: Combustible fresco de marca. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. – Gasolina sin plomo Para repostar habría que utilizar un embudo (no incluido en el suministro). 8.
Conectar la tracción a las ruedas: ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 10.1) ● Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacia el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia delante. Desconectar la tracción a las ruedas: ● Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendrá. El motor de combustión seguirá funcionando. ● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 10.5).
● Colocar el equipo en la posición de limpieza, hasta que se pueda mantener por sí solo en esta posición. 11.3 Motor de combustión Intervalos de mantenimiento: Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Indicaciones generales: Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustión adjunto.
¡Peligro de lesiones! Es necesario observar el par de apriete prescrito del tornillo de cuchilla. La arandela de seguridad (4) ha de sustituirse cada vez que se monte la cuchilla. El tornillo de cuchilla (3) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cuchilla. 11.6 Conservación (parada invernal) Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
dimensionados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en los siguientes puntos del equipo: – Rueda delantera, rueda trasera – Partes inferiores del manillar 13.
9008 319 9028 Arandela de seguridad 0000 702 6600 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej., el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los distribuidores especializados STIHL. 16. Declaración de conformidad de la UE 16.
17. Datos técnicos RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Motor de combusMotor de comtión, tipo: bustión de 4 tiempos Tipo de dispositivo Barra de corte: portacuchillas Dispositivo de seguridad: Parada de motor Dispositivo de Arranque por arranque: cable Tracción a las ruedas traseras (RM 248.0 T/ 1 marcha RM 253.0 T) adelante Dimensiones de las ruedas delanteras: 180 mm Dimensiones de las ruedas traseras: 200 mm Altura de corte: 25-75 mm Capacidad del recogedor de hierba: 55 l RM 248.0 / RM 248.
0478 111 9939 B - ES B&S Series 625 2,2-2800 kW-rpm 150 cm³ 0,8 l 2800 rpm En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 18. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
– Limpiar el depósito de combustible. # – Limpiar el filtro de aire. # – Limpiar la bujía de encendido. # Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. 19. Plan de mantenimiento 19.1 Confirmación de entrega Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo. – Aletas de refrigeración sucias. Solución: – Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.8) – Limpiar las aletas de refrigeración. (Ö 11.2) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento.
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 111 9939 B - PT 139 139 139 140 140 140 140 140 140 141 141 141 141 142 142 142 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 144 144 145 145 145 146 146 147 147 147 148 149 149 150 150 150 DE EN FR NL IT ES PT 143 143 143 143 144 NO 134 134 135 135 136 137 143 143 SV 132 132 133 133 142 142 143 FI Dr.
2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.
Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais.
Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar e retire o conetor da vela de ignição. Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio e sem combustível. Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.
– se o bujão de fecho do óleo está corretamente enroscado. Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Gases de escape: 4.
Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si.
● Coloque o aparelho num piso firme e plano, ● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer, ● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão.
4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças).
Ligue o motor de combustão. 7.2 Montar o guiador 3 Perigo de entalamento! Ao enroscar os dois manípulos rotativos (D), mantenha a parte superior do guiador (1) na posição mais elevada com uma mão. Desligue o motor de combustão. 6. Fornecimento 2 Item A B C D E F Designação Unids. Aparelho base 1 Parte superior da cesta de 1 recolha Parte inferior da cesta de 1 recolha Manípulo rotativo 2 Parafuso de cabeça 2 boleada Guia do cabo 1 Manual de utilização 1 Manual de utilização do 1 motor de combustão 7.
● Coloque a parte superior da cesta de recolha (B) na parte inferior da cesta de recolha (C). ● Verificar o assentamento correto: As talas (1) têm de estar precisamente por cima das aberturas (2). Todas as talas (1) e saliências-guia (3) têm de estar no interior. A parte superior da cesta de recolha (B) tem de envolver a parte inferior da cesta de recolha (C) por fora a toda a volta. 0478 111 9939 B - PT ● Abra e segure na tampa de expulsão (1).
utilização do motor de combustão). Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto. Combustível: Recomendação: Combustíveis de marca frescos. Consulte as indicações sobre a qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão; 8.2 Arco de paragem do motor O cortador de relva está equipado com um dispositivo de paragem do motor. No modo de funcionamento, o motor de combustão é desligado ao soltar o arco de paragem do motor.
● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1) ● Puxe o arco do mecanismo de translação (1) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. Desligar o mecanismo de translação: ● Solte o arco do mecanismo de translação (1). O mecanismo de translação é desligado e o cortador de relva permanece imóvel. O motor de combustão continua a trabalhar. ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 10.5). 14 Após cada utilização 10.
● Coloque o aparelho na posição de limpeza até ficar autonomamente na posição de limpeza. 11.3 Motor de combustão Intervalo de manutenção: Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Indicações gerais: Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão. Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente e substituir regularmente o filtro do óleo e do ar.
Perigo de ferimentos! O binário de aperto prescrito do parafuso da lâmina tem de ser escrupulosamente respeitado. A arruela de aperto (4) tem de ser substituída em todas as montagens de lâminas. O parafuso da lâmina (3) tem de ser substituído em todas as substituições de lâminas de corte. 11.6 Arrumação (período de inverno) No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha em conta os seguintes pontos: ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho.
– Partes inferiores do guiador 13.
9008 319 9028 Arruela de aperto 0000 702 6600 Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. 16.
17. Dados técnicos RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Motor de combusMotor de comtão, modelo: bustão a 4 tempos Tipo do dispositivo Barra de corte: porta-lâminas Dispositivo de Paragem do segurança: motor Dispositivo de Arranque por arranque: cabo Acionamento das rodas traseiras (RM 248.0 T/ 1 velocidade de RM 253.0 T) marcha-à-frente Dimensões das rodas dianteiras: 180 mm Dimensões das rodas traseiras: 200 mm Altura de corte: 25-75 mm Volume da cesta de recolha de relva: 55 l RM 248.0 / RM 248.
0478 111 9939 B - PT 26 kg B&S Series 625 2,2-2800 kW-U/min 150 ccm 0,8 l 2800 U/min 2800 U/min REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 18. Localização de falhas # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão.
– Corte da relva com um nível de corte demasiado baixo ou com a velocidade de avanço demasiado elevada em relação à altura de corte. – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está entupido. – Depósito de combustível sujo. – Filtro de ar sujo. – Vela de ignição com fuligem. Solução: – Limpar o cárter do cortador de relva (retirar o conetor da vela de ignição!). (Ö 11.2) – Ajustar um nível de corte mais elevado ou diminuir a velocidade de avanço. (Ö 7.
0478 111 9939 B - NO 165 165 167 167 168 168 168 2. Om denne bruksanvisningen DE EN FR NL IT ES PT 164 164 164 165 NO 154 154 154 154 155 157 158 158 158 159 159 159 159 159 159 159 160 160 160 160 160 160 161 161 161 161 162 162 163 163 163 SV VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 152 152 152 152 FI Dr. Nikolas Stihl 151 151 161 161 161 162 162 162 162 DA Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt.
STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land.
Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Livsfare! Bensin er giftig og svært lettantennelig. Bensin skal bare oppbevares i godkjente beholdere (bensinkanner). Lokket på tanken og bensinkannen skal alltid skrus på og strammes forskriftsmessig. Defekte lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige årsaker. Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du bruker den. Kontroller før hver bruk: – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere knivfestet og knivslitasjen, samt se etter skader (hakk eller riper).(Ö 11.4) – at tanklokket er forskriftsmessig skrudd på.
Pass alltid på ved start at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. Pass på at maskinen ikke velter når du starter den. Når motoren startes, skal ikke bøylen for fremdrift betjenes. Ikke start forbrenningsmotoren hvis utkastkanalen ikke er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. Gjenstander kan bli slynget ut og gi alvorlige personskader. Klipping i skråninger: Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs.
● Trekk ut tennpluggstøpselet. Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist kan føre til brann eller elektrisk støt. En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket start av forbrenningsmotoren. Klippekniven kan forårsake personskader! Når du drar i startsnoren, begynner arbeidsverktøyet å dreie. Pass på at du alltid har god avstand til klippekniven, særlig med føtter og ben, når du drar i startsnoren.
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall. Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La forbrenningsmotoren avkjøles før du parkerer maskinen i et lukket rom.
Feste: 7.1 Generell informasjon Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. 3 Klemfare! Hold styreoverdelen (1) i høyeste posisjon med én hånd mens du skrur inn de to dreiehåndtakene (D). ● Stikk den runde flathodede skruen (E) gjennom snorføringen (F). 0478 111 9939 B - NO DE ● Løsne startsnoren. (Ö 7.
● Begynn fra midten bak og trykk knastene (1) forsiktig fra utsiden inn i åpningene (2) på oppsamlerunderdelen. 7.6 Ta av og feste oppsamleren 6 Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren før du setter på plass eller tar av oppsamleren! Feste: ● Sett hendelen for klippehøydejustering (1) i ønsket stilling. ● Fest oppsamleren (2) ved å sette holdeknastene (3) inn i festene (4) på baksiden av maskinen. Kontroller at dekselet (5) er riktig lukket. ● Slipp utkastdekselet (1).
– ved regelmessig å endre klipperetning. 9.1 Brukerens arbeidsområde 18 ● Brukeren må av sikkerhetsgrunner alltid oppholde seg i arbeidsområdet bak styret når forbrenningsmotoren startes og mens den kjører. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. ● Gressklipperen skal kun brukes av én person om gangen. Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.) ● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand. Dra snoren deretter hardt og raskt ut til en armlengde.
● Hold i de to håndtakene (1) og (2) på oppsamleren og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. ● Kontroller at dekselet (3) er riktig lukket. Fest oppsamleren. (Ö 7.6) 11.3 Forbrenningsmotor Vedlikeholdsintervall: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Generell informasjon: 11. Vedlikehold Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i forbrenningsmotorens bruksanvisning. 11.1 Generell informasjon Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
● Smør alle bevegelige deler godt med olje eller fett. ● Pass på at klippevinkelen er 30°. ● Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre tanken tom). ● Overhold slitegrensene under slipingen. Fare for personskade! Klippekniven må skiftes ut hvis det er synlige hakk eller riper i kniven, eller hvis slitegrensene (Ö 11.4) er nådd. Montere klippekniven: Bruk en trekloss (1) til å holde imot klippekniven (2) ved montering. Knastene på undersiden av klippekniven hindrer feilmontering.
13. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Bensindreven gressklipper (STIHL RM) STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: 1.
Type: Serieidentifikasjon: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 innfrir følgende EU-direktiver: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC Maskinen er utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 I forbindelse med utvikling og produksjon av maskinene gjelder de til enhver tid gyldige versjonen av standardene på produksjonsdatoen.
RM 248.0: Drivstofftank: Turtall for klippeinnretningen: Motorens utgangsturtall: I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw Usikkerhet Khw Måling i henhold til EN 20643 Vekt: RM 248.
Mulig årsak: – Motorstoppbøylen er ikke aktivert. – Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er tilstoppet. – Dårlig, forurenset eller gammelt drivstoff i tanken. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggstøpselet er koblet fra tennpluggen; pluggledningen er dårlig festet på kontakten. – Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil elektrodeavstand. Tiltak: – Trykk motorstoppbøylen mot styret, og hold den der. (Ö 10.1) – Fyll på drivstoff / rengjør drivstoffrøret.
19. Serviceplan 19.1 Bekreftelse av overleveringen 19.2 Servicebekreftelse 19 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
0478 111 9939 B - SV 177 177 177 177 177 177 177 178 178 178 178 178 178 179 179 182 183 184 184 185 185 185 2. Information om denna bruksanvisning DE EN FR NL IT ES PT NO 181 182 182 182 SV VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 175 176 176 176 FI Dr Nikolas Stihl 169 169 170 170 170 170 172 172 172 172 173 174 179 179 179 179 179 180 180 180 180 181 181 181 DA Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt.
STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder.
Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen.
4.2 Tankning – hantering av bensin Livsfara! Bensinen är giftig och mycket eldfarlig. Förvara bensinen endast i därför avsedda och testade behållare (dunkar). Skruva alltid fast och dra åt bränsledunkens lock ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av säkerhetsskäl. Använd aldrig dricksflaskor eller liknande för att sluthantera eller förvara drivmedel, t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan lockas att dricka av innehållet.
Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt att fastsättningen är säker, att inte skador (hack eller sprickor) eller slitage förekommer.(Ö 11.4) – Att tanklocket är ordentligt fastskruvat. – Att tanken och bränsleledande delar samt tanklocket är i felfritt skick.
Drivningens bygel får inte aktiveras vid startning. Starta inte förbränningsmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. Arbete i sluttningar: Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar.
Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut. STIHL rekommenderar att en STIHL servande fackhandel fyller på resp. byter motorolja. Rengöring: Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 11.2) Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra den tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition.
Förvara maskinen med tom tank och bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme. Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Om tanken ska tömmas, t.ex. vid uppställning för vinteruppehåll, bör bränsletanken endast tömmas utomhus (t.ex. genom att köra den tom). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Risk för personskador pga kniven! Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig utan tillsyn.
● Sätt in den platta rundskruven (E) genom linstyrningen (F). 7.4 Fälla ned styrhandtagets överdel ● Fäst linstyrningen (F) i motorstoppwiren (2). 1 Styrhandtagets överdel (1) kan fällas ned för platssparande transport och förvaring. ● RM 248 T, RM 253 T: Fäst även linstyrningen (F) i drivningswiren (3). ● Håll styrhandtagets överdel (1) som bilden visar på utsidan mot styrhandtagets underdelar (4).
Lossa: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort den bakåt. ● Stäng utkastluckan (1) långsamt. 7.7 Central klipphöjdinställning 7 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn innan klipphöjden ställs in. 7 olika klipphöjder mellan 25 mm och 75 mm kan ställas in. Klipphöjd 1: lägsta klipphöjd Klipphöjd 7: högsta klipphöjd ● Tryck inställningsspaken (1) mot bakhjulet (2) med en hand och håll den så.
11 Koppla in drivningen: ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1) ● Dra drivningens bygel (1) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. 10. Ta maskinen i bruk Koppla från drivningen: 10.1 Starta förbränningsmotorn 9 Undvik skador på maskinen! Starta inte förbränningsmotorn i högt gräs resp. på den lägsta klipphöjden. Den blir då mer svårstartad.
11.2 Göra rent maskinen Underhållsintervall: 14 För att en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn ska garanteras måste kylflänsarna alltid hållas rena. Efter varje användning Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn och dra bort tändstiftskontakten. Töm bränsletanken (kör tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. 11.4 Kontrollera slitagegräns kniv Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.
● Säkra knivskruven (3) med Loctite 243. ● Byt olja (se förbränningsmotorns bruksanvisning). ● Placera kniven (2) med de uppböjda kanterna uppåt på knivbussningen (5). ● Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. Beakta följande punkter vid en längre tids uppställning av maskinen (vinteruppehåll): ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. ● Töm bränsletanken och förgasaren (t.ex.
2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. Detta gäller särskilt vid – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL.
Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Sammanställning och förvaring av tekniska dokument: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH Tillverkningsår och maskinnummer finns på maskinens typskylt. Uppmätt ljudnivå: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A) Garanterad ljudnivå: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.
RM 248.0 T: Motortyp: Märkeffekt vid nominellt varvtal: Cylindervolym: Bränsletank: Varvtal klippanordning: Utgående motorvarvtal: Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA Tolerans KpA Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 Vikt: RM 253.0 / RM 253.0 T: Modellnummer: Klippbredd: L/B/H: Åtdragningsmoment knivskruv: RM 253.
DE EN NL FR Möjlig orsak: – För låg oljenivå i förbränningsmotorn. – Kylflänsarna smutsiga. IT Åtgärd: – Byt motorolja. (Ö 7.8) – Rengör kylflänsarna. (Ö 11.2) ES Störning: Kraftig vibration under drift. Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul. Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten. Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven. (Ö 11.5), (Ö 11.5), # NO SV Åtgärd: – Kontrollera kniven, knivaxeln och knivfästet (knivskruv och låsbricka), och reparera vid behov.
186 0478 111 9939 B - SV
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0478 111 9939 B - FI 196 196 196 196 196 196 197 197 197 197 201 201 203 203 204 204 204 DE EN FR NL IT ES SV 201 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän toimia: Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja ovat tottuneet sen käsittelyyn. Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy aina antaa mukana. Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää. Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä.
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. – Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö (leikkuuterät, kiinnitysosat ja leikkuupöydän runko) ovat moitteettomassa kunnossa. Erityisesti varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 11.4) – Polttoainesäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. – Polttoainesäiliö, sen korkki ja polttoainejärjestelmän osat ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät riittävän etäällä leikkuuteristä. Laitetta ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä. Vedon sankaa ei saa käyttää käynnistettäessä. Älä käynnistä polttomoottoria, jos poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole poistokanavan edessä. Työskentely rinteissä: Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan leikatessaan pitkittäissuunnassa, leikkaava laite saattaa vieriä hänen päälleen.
Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Kun käynnistysnarusta vedetään, teräosat alkavat pyöriä. Pidä vartalosi, varsinkin kädet ja jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä, kun vedät käynnistysnarusta.
vialliset osat turvallisuussyistä välittömästi, jotta laite on aina käyttöturvallinen. Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
● Paina sytytystulpan pistoke kiinni. 3 Puristumisvaara! Pitele työntöaisan yläosaa (1) toisella kädellä yläasennossa, kun kierrät kääntökahvoja (D) kiinni. ● Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.3) Irrotus: ● Avaa kääntökahvat (3) molemmilta puolilta (kiertämällä irti vastapäivään). ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista. ● Käännä työntöaisan yläosa (1) hitaasti eteen. ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● Vie kupukantaruuvi (E) narunohjaimen (F) läpi.
7.6 Ruohonkeruusäiliön poisto ja kiinnitys ● Aseta leikkuukorkeuden säätövipu (1) haluamaasi asentoon. 6 Loukkaantumisvaara! Polttomoottori pitää pysäyttää ennen kuin ruohonkeruusäiliö kiinnitetään tai poistetaan! 7.8 Polttoaine ja moottoriöljy 8 Kiinnitys: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2) kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella oleviin kannattimiin (4). Varmista, että luukku (5) on kunnolla kiinni. ● Päästä poistoluukku (1) vapaaksi.
– Teroituta leikkuuterät säännöllisesti ammattiliikkeessä. – Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa. 9.1 Käyttäjän työskentelyalue ● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 18 seistä koko ajan työskentelyalueella työntöaisan takana, kun polttomoottori käynnistetään ja kun se käy. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen jälkeen käsivarren pituudelle asti.
10.5 Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 13 Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori turvallisuussyistä ennen ruohonkeruusäiliön poistamista. ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6) ● Pidä ruohonkeruusäiliötä kahvoista (1) ja (2) ja tyhjennä leikkuujäte. ● Varmista, että luukku (3) on kunnolla kiinni. Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.6) Loukkaantumisvaara! Pysäytä polttomoottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (ajamalla).
● Jäähdytä terää teroituksen aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen leikkuukestävyys heikkenee. Huolehdi seuraavista kohteista ennen laitteen pidempää varastointia (talvisäilytys): ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. ● Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta epätasapaino ei aiheuta tärinää. ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. ● Terän kulman pitää olla 30°. ● Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin (esimerkiksi ajamalla tyhjäksi).
Varmista sopivilla ja riittävän mittaisilla kiinnitysvälineillä, ettei laite pääse luistamaan alustallaan (esimerkiksi perävaunussa tai autossa). Kiinnitä vaijerit tai hihnat seuraaviin kohtiin laitetta: – etupyörä, takapyörä – työntöaisan alaosat 13. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä.
Polttomoottorikäyttöinen käsin ohjattava ruohonleikkuri (STIHL RM) Tuotemerkki: Tyyppi: Sarjatunnus: Tyyppi: Sarjatunnus: DE EN FR NL ES Sven Zimmermann, laatujohtaja PT Teknisten asiakirjojen laatiminen ja säilytys: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH IT TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty laitteen tyyppikilpeen. Mitattu äänentehotaso: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.
RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Ruohonkeruusäiliön täyttömäärä: 55 l RM 248.0 / RM 248.0 T: Sarjatunnus: Leikkuuleveys: P/L/K: Teräruuvin kiristystiukkuus: RM 248.
18. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty Mahdollinen syy: – Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu. – Ei polttoainetta säiliössä; polttoaineputki tukossa. – Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. 0478 111 9939 B - FI Häiriö: Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin teho heikkenee. Mahdollinen syy: – Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
19. Huolto-ohjelma 19.1 Luovutustodistus 19.2 Huoltotodistus Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin.
0478 111 9939 B - DA 213 214 219 220 221 221 222 222 222 214 214 214 214 214 215 215 215 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. DE EN FR NL IT ES PT 218 218 219 219 NO 212 212 212 213 213 213 213 213 SV VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 206 206 206 206 208 208 208 209 209 211 215 215 216 216 216 216 216 216 217 217 217 217 FI Dr. Nikolas Stihl 206 206 DA Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt.
2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande.
Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under maskinens brug. Selvom du betjener denne maskine efter forskrifterne, er der altid restrisici. Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. 0478 111 9939 B - DA Maskinen er beregnet til privat brug. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er kun dimensioneret til græsslåning.
Hold styrehåndtaget fast, men ikke krampagtigt, med begge hænder på de beregnede stedet på håndtaget under kørslen. Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. 4.2 Optankning – omgang med benzin Livsfare! Benzin er giftig og meget letantændelig. Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden.
– om olielukkeskruen er skruet korrekt på. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. 4.6 Under arbejdet Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes.
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede rum. En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Start: Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.). Når der startes iht. anvisningerne, mindskes risikoen for kvæstelser.
– før klippehøjden indstilles. 4.7 Vedligeholdelse og reparation Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde: ● Placer maskinen på et plant og fast underlag. ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. ● Træk tændrørshætten ud. OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød.
STIHL-forhandler. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del forsynes med det samme skilt som den gamle. Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand.
D E F 7. Klargøring af maskinen 7.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 0478 111 9939 B - DA 1 2 2 1 1 1 ● Hold styrehåndtagets øverste del (1) mod styrehåndtagets nederste dele (4) som vist. ● Stik fladrundboltene (E) – til venstre med kabelføring (F), til højre uden – indefra og ud gennem boringerne, og spænd dem til med drejegrebene (D). 7.
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud, og tag den af. 7.5 Saml græsopsamlingskurven 5 ● Sæt græsopsamlingskurvens øverste del (B) på græsopsamlingskurvens nederste del (C). ● Kontrollér, om den sidder korrekt: Laskerne (1) skal sidde nøjagtigt over åbningerne (2). Alle lasker (1) og føringsflige (3) skal sidde indvendigt. Græsopsamlingskurvens øverste del (B) skal omslutte græsopsamlingskurvens nederste del (C) udefra. ● Luk langsomt udkastningsspjældet (1). 7.
Når forbrændingsmotoren er startet, roterer kniven, og der høres en susen. Efterløbet svarer til varigheden af denne susen, efter at forbrændingsmotoren er slukket; varigheden kan måles med et stopur. 9. Arbejdsanvisninger En flot og tæt græsplæne opnås ved, – at græsplænen klippes med langsom hastighed. – at græsplænen klippes hyppigt og holdes kort. – at plænen ikke slås for kort i et varmt og tørt klima, da plænen ellers svides af solen og kommer til at se kedelig ud.
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand. Dette indikerer, at græsopsamlingskurven skal tømmes. Niveaumålerens fulde funktion opnås kun ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som vådt, tæt eller højt græs, lave klippeniveauer, tilsmudsning og lignende kan påvirke luftstrømmen og niveaumålerens funktion. A Græsopsamlingskurven fyldes ● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv (Ö 10.5). 10.
16 Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.) Det anbefales, at kniven efterslibes af en forhandler. Demonter kniven: Brug en træklods (1) (ca. 60 x 60 mm) som modhold for kniven (2) under demonteringen. ● Løsn og skru knivbolten (3) ud. Skru knivbolten (3), skiven (4) ud, og tag kniven (2) af. Slib kniven: Risiko for kvæstelser! Brug altid beskyttelsesbriller og handsker under slibningen. ● Afkøl kniven under slibningen, f.eks. med vand.
Løft eller bær maskinen: 1. Sliddele 3. Vedligeholdelsesarbejder ● Løft og bær kun maskinen på holdepunktet (1) og på styrehåndtagets øverste del (2), eller hvis dette er klappet ned på styrehåndtagets nederste dele (3) (se billedet A). Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. Alle former for arbejder, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages regelmæssigt.
6371 702 0102 Knivbolt Serienummer: STIHL RM 248.0 RM 248.0 T 6350 9008 319 9028 Låseskive 0000 702 6600 Knivens fastgørelseselementer (f.eks. knivbolten) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås hos en STIHLforhandler. Type: Serienummer: RM 253.0 RM 253.0 T 6371 DE STIHL Tirol GmbH e.b. Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling EL For udvikling og fremstilling af produkterne er de gyldige udgaver af standarderne på produktionstidspunktet gældende.
e.b. Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet 17. Tekniske data RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Forbrændingsmotor, 4-takts type: forbrændingsmotor Skæreanordningstype: Knivbjælke Sikkerhedsanordning: Motorstop Startanordning: Snorestart Hjuldrev baghjul (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) Et gear fremad Hjuldimensioner foran: 180 mm Hjuldimensioner bagtil: 200 mm Klippehøjde: 25-75 mm Fyldemængde græsopsamlingskurv: 55 l 220 RM 248.0 / RM 248.
0478 111 9939 B - DA B&S Series 625 2,2-2800 kW-o/min 150 ccm 0,8 l 2800 o/min 2800 o/min 98 dB(A) 85 dB(A) 2 dB(A) 5,00 m/sec2 # Kontakt evt. en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke Mulig årsag: – Motorstopbøjlen er ikke trykket ind. – Benzintanken er tom; benzinslangen er tilstoppet. – Dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. – Luftfilteret er snavset.
– Rens køleribberne. (Ö 11.2) Fejl: Kraftige vibrationer under driften. Mulig årsag: – Klippeværktøj defekt. – Forbrændingsmotoren sidder løs. 19. Serviceplan 19.1 Leveringsbekræftelse Afhjælpning: – Kontrollér og reparer evt. kniven, knivakslen og knivfastgørelsen (knivbolt og låseskive). # – Spænd forbrændingsmotorens monteringsbolte. # Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 11.5), (Ö 11.5), # 19.
0478 111 9939 B - SK 230 231 231 231 231 231 231 232 232 232 232 233 233 233 233 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 235 236 236 237 237 237 238 238 238 238 239 240 240 241 241 241 223 DE EN FR NL IT ES PT 235 235 235 235 235 NO 226 226 226 227 227 229 234 234 SV DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 224 224 225 225 FI Dr.
2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva. Z tohto dôvodu nemožno na základe údajov a obrázkov uvedených v tomto katalógu vzniesť žiadne právne nároky. V tomto návode na obsluhu sú príp.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia.
následok ohrozenie krvného obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť u osôb s problematickým krvným obehom. Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa na lekára. Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú prevažne v prstoch, rukách alebo v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov nie je úplný): – necitlivosť, – bolesti, – svalová slabosť, – zmeny zafarbenia pokožky, – nepríjemné mravčenie.
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie. Pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte tesnosť palivového systému, predovšetkým jeho viditeľných častí (napríklad palivovú nádrž, uzáver palivovej nádrže, hadicové spojky). V prípade zistenej priepustnosti alebo poškodenia neštartujte spaľovací motor – hrozí nebezpečenstvo požiaru! Stroj nechajte pred uvedením do prevádzky opraviť u špecializovaného predajcu.
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so sklopeným vodiacim držadlom nepoužívajte. Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne predmety (napr. pracovný odev). Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom. Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu.
– pred uvoľňovaním zablokovaného mechanizmu alebo čistením upchatého vyhadzovacieho kanála, – pred nadvihnutím a prenášaním stroja, – pred prepravovaním stroja, – pred vykonávaním prác na žacom noži, – pred kontrolou alebo čistením stroja, prípadne pred ostatnými prácami na stroji (napr.
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite kefou a vodou. vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu. Pred umiestnením stroja do polohy na čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr. chodom motora naprázdno). Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa.
RM 248 T, RM 253 T: Zapnite pohon kolies. 5. Popis symbolov Naštartujte spaľovací motor. Vypnite spaľovací motor. DE FR EN Nebezpečenstvo úrazu Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). ● Pre vykonanie všetkých opísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. 7.2 Montáž vodiaceho držadla 3 Nebezpečenstvo úrazu privretím! Pri zaskrutkovaní oboch krídlových matíc (D) držte jednou rukou horný diel vodiaceho držadla (1) na najvyššom mieste.
● Cez vedenie lanka (F) zasuňte skrutku s plochou zaoblenou hlavou (E). ● Vedenie lanka (F) zaveste na lankové tiahlo pre zastavenie motora (2). ● RM 248 T, RM 253 T: Vedenie lanka (F) zaveste aj na lankové tiahlo pre pohon kolies (3). ● Horný diel vodiaceho držadla (1) umiestnite na spodné diely vodiaceho držadla (4), ako je uvedené na obrázku.
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) nastavte do požadovanej polohy. ● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) pomaly uvoľnite a zaistite. Palivo: Odporúčanie: Čerstvé značkové palivá. Údaje o kvalite paliva (oktánové číslo) získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. – Bezolovnatý benzín Na plnenie paliva by sa mal použiť lievik (nie je súčasťou dodávky). 7.8 Palivo a motorový olej 8 Nebezpečenstvo poranenia! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.
9. Pokyny pre prácu Pekný a hustý trávnik môžete dosiahnuť, – keď budete pri kosení používať nižšiu rýchlosť jazdy, – keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v krátkom stave, – keď sa trávnik nekosí v teplom a suchom počasí príliš nakrátko, aby vplyvom slnečného žiarenia nevysychal a aby sa nespálil, – keď sa pracuje s ostrým žacím nožom, preto sa musia žacie nože nechať pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej predajni), – keď sa smer kosenia pravidelne mení. 9.
11.3 Spaľovací motor Interval údržby: 11. Údržba Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. 11.1 Všeobecne Všeobecné pokyny: Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Ročná údržba u špecializovaného predajcu: Kosačku na trávu nechajte raz za rok skontrolovať u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL.
Hranica opotrebovania rezných hrán: Rezné hrany sa môžu zbrúsiť maximálne o vzdialenosť (B). Mieru opotrebovania noža skontrolujte pomocou pravítka (2) priloženého na prednú hranu noža (3). Nebezpečenstvo úrazu! Ak sú na žacom noži viditeľné zárezy alebo praskliny alebo ak dosiahol hranicu opotrebovania (Ö 11.4), musí sa vymeniť. Montáž žacieho noža: B = 5 mm Na pridržanie žacieho noža (2) pri montáži použite drevenú kocku (1). 11.
Preprava stroja: Nebezpečenstvo úrazu! Stroj upevňujte len vtedy, keď stojí na všetkých štyroch kolesách. V tejto polohe neleží žací nôž voľne a nemôže vytekať motorový olej ani palivo (pozrite si obrázok B). Pri preprave na ložnej ploche (prívesu, automobilu a pod.) zaistite stroj proti posunutiu použitím vhodných a dostatočne dimenzovaných viazacích 0478 111 9939 B - SK Ak chcete predísť poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL, bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce dôležité pokyny: 1.
Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ. Pre získanie potrebných informácií o odbornej likvidácii odpadových materiálov sa obráťte na miestny recyklačný podnik alebo na špecializovaného predajcu.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality 17. Technické údaje RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T: Spaľovací motor, typ: 4-taktný spaľovací motor Druh rezného mechanizmu: rotačný nôž 0478 111 9939 B - SK RM 248.0: Typ motora: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach: Zdvihový objem: Palivová nádrž: Otáčky rezného mechanizmu: Výstupné otáčky motora: 6350 46 cm 155/52/106 cm 60-65 Nm STIHL EVC 200 2,12900 kW-ot/min 139 ccm 0,9 l 2900 ot/min 2900 ot/min RM 248.
RM 248.0 T: Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA Tolerancia KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw Tolerancia Khw Meranie podľa EN 20643 Hmotnosť: RM 253.0 / RM 253.0 T: Sériové identifikačné číslo: Šírka záberu pri kosení: D/Š/V: Uťahovací moment skrutky noža: RM 253.
Porucha: Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu spaľovacieho motora. Pravdepodobná príčina: – Upchatá skriňa kosačky. – Kosenie s príliš nízkou úrovňou kosenia, resp. rýchlosť pojazdu je príliš vysoká vzhľadom na danú výšku kosenia. 0478 111 9939 B - SK DE NL Odstránenie: – Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Servisný plán ES 19.1 Potvrdenie o prevzatí PT Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva. NO Pravdepodobná príčina: – Príliš málo oleja v spaľovacom motore.
Servis vykonaný dňa Dátum nasledujúceho servisu 242 0478 111 9939 B - SK
0478 111 9939 B - CS 250 250 251 251 251 251 251 252 252 252 252 252 253 253 253 253 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny. 255 255 256 256 256 257 257 257 258 258 258 258 259 259 259 260 260 261 243 DE EN FR NL IT ES PT 254 254 254 255 255 NO 246 246 246 247 247 249 254 254 SV DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 244 244 245 245 FI Dr.
Potvrzení předání Potvrzení servisu 261 261 2. O tomto návodu k použití Směr pohledu: Pozor! Dodržováním předepsaných pravidel lze zabránit lehkým úrazům, resp. vzniku materiálních škod. Směr pohledu při označení směru „vlevo“ a „vpravo“ je v tomto návodu k použití definován takto: Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu ve směru jízdy. Upozornění Informace pro lepší využití funkcí stroje a pro zabránění případné nesprávné obsluhy. Odkaz na příslušnou kapitolu: 2.
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky a použitím stroje. Stroj smí používat pouze osoby, které si přečetly návod k použití a jsou obeznámeny s ovládáním stroje. Před prvním uvedením stroje do provozu musí uživatel absolvovat odborné a praktické zaškolení. Uživateli musí být ze strany prodejce nebo jiné odborně způsobilé osoby vysvětleno, jak se musí stroj obsluhovat. Při tomto zaškolení musí být uživateli zvláště zdůrazněno, že je pro práci se strojem nezbytná nejvyšší opatrnost a koncentrace.
Pozor! Zdraví škodlivé vibrace! Nadměrné zatížení vibracemi může mít za následek ohrožení krevního oběhu nebo nervové soustavy, obzvláště u osob s problematickým krevním oběhem. Pokud se objeví symptomy, které by mohly být vyvolány následkem vibrací, obraťte se na lékaře. K těmto příznakům, vyskytujícím se převážně v prstech, rukou nebo v zápěstí, patří např. (výčet příkladů je neúplný): – necitlivost, – bolesti, – svalová slabost, – změny zabarvení pokožky, – nepříjemné brnění.
Při transportu stroje dodržujte platné regionální zákonné předpisy, zejména předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu během transportu a způsobu dopravy předmětů na ložné ploše. 4.5 Před zahájením práce Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly pouze osoby, které znají návod k použití. Před uvedením stroje do provozu zkontrolujte, zda palivová soustava dobře těsní; prohlédněte zejména volně přístupné díly, jako např. palivovou nádrž, uzávěr nádrže a hadicové spoje.
Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné předměty (např. pracovní oděv). Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a zejména ne při nebezpečí úderu blesku. startovací lanko pustit. Tímto zpětným rázem může dojít ke zlomeninám, skřípnutí a podvrtnutí. Při startování dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od řezného nástroje. Při startování se stroj nesmí naklápět.
– před zahájením kontroly, čištění stroje nebo před prováděním jakýchkoli prací na stroji (např. sklopení vodicího držadla), – pokud došlo ke střetu s cizím tělesem nebo v případě, že sekačka na trávu začne abnormálně silně vibrovat. V takových případech zkontrolujte, zda stroj není poškozen, zejména řezná jednotka (nůž, nožový hřídel, upevnění nože), a proveďte nezbytné opravy dříve, než stroj znovu spustíte a zahájíte s ním práci.
Pro čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud vody (např. ostříkáním pomocí zahradní hadice). Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Tyto čisticí prostředky mohou poškodit plastové a kovové díly, a tím negativně ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje STIHL. Pro zabránění nebezpečí požáru udržujte oblast otvorů pro chladicí vzduch, chladicích žeber a kolem výfuku vždy v čistém stavu bez zbytků např. trávy, slámy, mechu, listí nebo vytečeného tuku.
Nastartování spalovacího motoru. 7.2 Montáž vodicího držadla ● Vedení lanka (F) zavěste na tažné lanko pro zastavení motoru (2). 6. Rozsah dodávky 2 Nebezpečí úrazu! Před zahájením všech prací na řezném nástroji, údržbářských a čisticích prací vždy vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. 0478 111 9939 B - CS Poz.
7.3 Zavěšení a vyvlečení startovacího lanka 4 Zavěšení: ● Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze spalovacího motoru. ● Páku pro zastavení motoru (1) přitlačte k vodicímu držadlu a podržte ji. ● Startovací lanko (2) pomalu vytáhněte a zavěste do držáku lanka (3). ● Pomalu uvolněte startovací lanko (2) a páku pro zastavení motoru (1). ● Nasaďte nástrčku zapalovací svíčky. Vyvlečení: Nebezpečí úrazu! Před sklopením vypněte spalovací motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Pokud je doba doběhu řezného nože delší, stroj nepoužívejte a zaneste ho k odbornému prodejci. Palivo: Doporučení: Používejte pouze čerstvá značková paliva. Pokyny pro kontrolu kvality paliva (oktanové číslo) naleznete v návodu k použití spalovacího motoru. 0478 111 9939 B - CS Pěkného a hustého trávníku lze dosáhnout tehdy, 8.2 Páka pro zastavení motoru Sekačka na trávu je vybavena zařízením pro zastavení motoru. – pokud budete sekat trávu často a udržovat trávník krátký.
A Sběrný koš na trávu se plní 9.1 Pracovní oblast obsluhy 10.2 Vypnutí spalovacího motoru 18 ● Při spouštění spalovacího motoru i po jeho spuštění se musí obsluha z bezpečnostních důvodů zdržovat jen ve vymezené pracovní oblasti za vodicím držadlem. Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je daný vodicím držadlem stroje. 10 K vypnutí spalovacího motoru uvolněte páku pro zastavení motoru (1). Spalovací motor a žací nůž se po krátké době doběhu úplně zastaví.
● Vyhazovací klapku otevřete a podržte. ● Stroj umístěte do čisticí polohy tak, aby stál v této poloze sám. 11.3 Spalovací motor Interval údržby: Viz návod k použití spalovacího motoru. Všeobecné pokyny: Nebezpečí úrazu! Opotřebený žací nůž se může zlomit a způsobit těžká zranění. Z toho důvodu je důležité vždy dodržovat pokyny pro údržbu žacího nože. Intenzita opotřebovávání žacích nožů závisí na místě a době použití. V případě, že se stroj používá na písčité půdě, příp.
● Při ostření dbejte na přípustné hranice opotřebení. Nebezpečí úrazu! Žací nůž se musí vyměnit za nový, pokud jsou viditelné vruby nebo praskliny, nebo pokud byla dosažena hranice opotřebení (Ö 11.4). Montáž žacího nože: K montáži použijte dřevěný špalek (1) za účelem přidržení žacího nože (2). Západky na spodní straně žacího nože zabraňují nesprávné montáži. ● Šroub nože (3) namažte přípravkem Loctite 243. ● Vyprázdněte palivovou nádrž a karburátor (např. chodem motoru až do úplného spotřebování paliva).
1. Běžné spotřební náhradní díly Některé díly strojů STIHL podléhají běžnému provoznímu opotřebení i při předepsaném použití. Tyto díly se proto musí v závislosti na způsobu a době použití vždy včas vyměnit. Mezi tyto součásti patří mj. také: – řezný nůž, – sběrný koš na trávu, – klínový řemen (RM 248 T, RM 253 T). 2. Dodržování pokynů uvedených v tomto návodu k použití Při používání, údržbě a uskladnění stroje STIHL postupujte tak pečlivě, jak to popisuje tento návod k použití.
Žací nůž RM 253, RM 253 T 6371 702 0102 Šroub nože 9008 319 9028 Výrobek byl vyvinut v souladu s následujícími normami: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982 Pojistná podložka 0000 702 6600 Upevňovací díly žacího nože (např. šroub nože) se musí při výměně nože, resp. při montáži nože vyměnit za nové. Náhradní díly jsou k dostání u odborného prodejce STIHL. 16. Prohlášení o shodnosti výroby EU 16.
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.5 Adresy importérů produktů STIHL BOSNA A HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 0478 111 9939 B - CS RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.
RM 248.0 T: Otáčky řezného ústrojí: Výstupní otáčky motoru: Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti LpA Nejistota KpA Uvedená charakteristická hodnota vibrací dle EN 12096: Naměřená hodnota ahw Nejistota Khw Měření podle normy EN 20643 Hmotnost: RM 253.0 / RM 253.0 T: Sériové identifikační číslo: Šířka záběru při sečení: D/Š/V: Utahovací moment šroubu nože: RM 253.
Závada: Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalovacího motoru. Možná příčina: – Ucpaná žací skříň sekačky. – Sečení s příliš nízkou výškou sečení, resp. s příliš vysokou rychlostí pojezdu při sečení v poměru k výšce sečení. 0478 111 9939 B - CS DE NL FR Jak odstranit problém: – Žací nůž naostřete nebo vyměňte (Ö 11.5), (Ö 11.5), # IT 19. Servisní plán ES 19.1 Potvrzení předání PT Závada: Vysoká teplota spalovacího motoru. NO Možná příčina: – Příliš málo oleje ve spalovacím motoru.
Servis proveden dne Datum dalšího servisu 262 0478 111 9939 B - CS
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 111 9939 B - EL 271 271 272 272 272 272 272 273 273 273 273 274 274 274 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 277 277 278 278 278 278 279 279 280 280 280 282 282 283 283 283 263 DE EN FR NL IT ES 275 276 276 276 276 276 276 PT 275 NO 266 267 267 267 268 270 275 SV 264 264 265 265 FI ∆ρ.
2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC. Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον εξοπλισµό τους. Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του εργαλείου.
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα. – για τη µεταφορά του υλικού κοπής εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη. Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL.
Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. Κατά την εργασία δηµιουργείται θόρυβος. Ο θόρυβος µπορεί να βλάψει την ακοή. Να φοράτε µέσα προστασίας ακοής. 0478 111 9939 B - EL Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό (π.χ.
άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι: – το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο. – το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής, εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %). Κίνδυνος τραυµατισµών! Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm. Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε. Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ. από γλίστρηµα κλπ.
µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες επισκευές προτού θέσετε πάλι το εργαλείο σε λειτουργία και το χρησιµοποιήσετε. Κίνδυνος τραυµατισµών! Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως αποτελούν ένδειξη βλάβης. Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι κοπής έχει στραβώσει.
0478 111 9939 B - EL 4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο. Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο ρεζερβουάρ, και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). DE EN FR NL IT ES PT Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως, πριν το σκεπάσετε. NO 4.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής φυλάσσονται µακριά από παιδιά. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας µακριά από τα µαχαίρια! Το σύστηµα κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται µερικά δευτερόλεπτα µετά την απενεργοποίηση (φρένο του κινητήρα εσωτερικής καύσης/φρένο µαχαιριού). 5.
● Αφήστε το σχοινί µίζας (2) και την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1) αργά. ● Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί. ● Ξεκρεµάστε το σχοινί της µίζας. (Ö 7.3) Ξεκρέµασµα: ● Λύστε την περιστρεφόµενη χειρολαβή (3) και στις δύο πλευρές (ξεβιδώστε αριστερόστροφα). ● Αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί από τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. ● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε πιεσµένη την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). ● Αναδιπλώστε αργά και προς τα εµπρός το επάνω τµήµα του τιµονιού (1).
7.7 Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής 7 Κίνδυνος τραυµατισµών! Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής. Μπορούν να ρυθµιστούν 7 διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 25 mm και 75 mm. Σκάλα κοπής 1: χαµηλότερο ύψος κοπής Σκάλα κοπής 7: µεγαλύτερο ύψος κοπής ● Πιέστε το µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) µε το ένα χέρι προς τον πίσω τροχό (2) και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Φέρτε το µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) στην επιθυµητή θέση.
10.1 Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής καύσης – κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα. – συχνή κοπή και διατήρηση µικρού ύψους του χόρτου. – εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό, θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον ήλιο. – εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι, για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος). – τακτική αλλαγή της φοράς κοπής.
Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης: ● Αφήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). Η µετάδοση κίνησης απενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό ακινητοποιείται. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να λειτουργεί. 10.4 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης Η ροή αέρα που δηµιουργείται από 12 το µαχαίρι ανασηκώνει την ένδειξη στάθµης πλήρωσης (1). Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίσει, διακόπτεται η ροή αέρα. Όταν η ροή αέρα είναι πολύ µικρή, η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης (1) επιστρέφει στην αρχική της θέση.
Πριν από κάθε χρήση. Κίνδυνος τραυµατισµών! Ένα φθαρµένο µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι υποδείξεις για τη συντήρηση του µαχαιριού. Ο βαθµός φθοράς του µαχαιριού ποικίλλει ανάλογα µε τον τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι κοπής καταπονείται περισσότερο και φθείρεται γρηγορότερα.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης της βίδας µαχαιριού πρέπει να τηρηθεί. Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης (4) σε κάθε τοποθέτηση µαχαιριού. Η βίδα µαχαιριού (3) πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή µαχαιριού. 11.6 Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Σε περίπτωση ακινητοποίησης του µηχανήµατος για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα παρακάτω σηµεία: ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου STIHL θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. Αυτό ισχύει ειδικά για: – µη εγκεκριµένες από τη STIHL µετατροπές του προϊόντος.
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του µαχαιριού κοπής (π. χ. βίδα µαχαιριού) θα πρέπει να αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά διατίθενται από τους εµπορικούς αντιπροσώπους της STIHL. 16. Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ 16.
0478 111 9939 B - EL STIHL EVC 200 2,1-2900 kW-στροφές/λεπ τό 139 ccm 0,9 l 2900 στροφές/λε πτό 2900 στροφές/λε πτό 96 dB(A) Ονοµαστική ισχύς σε ονοµαστικό αριθµό στροφών: Κυβισµός: Ρεζερβουάρ καυσίµου: Αριθµός στροφών της διάταξης κοπής: Στροφές εξόδου του κινητήρα: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Αστάθεια KpA 0,8 l 2800 στροφές/λε πτό 2800 στροφές/λε πτό 96 dB(A) 82 dB(A) 2 dB(A) RM 253.
RM 253.0: Αστάθεια KpA Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw Αστάθεια Khw Μέτρηση κατά EN 20643 Βάρος: RM 253.
Αντιµετώπιση: – Αλλάξτε το λιπαντικό κινητήρα. (Ö 7.8) – Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης. (Ö 11.2) DE EN 19. Πρόγραµµα συντήρησης 19.1 Βεβαίωση παράδοσης NO Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας. SV Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο σύστηµα κοπής. – Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής καύσης έχει χαλαρώσει. SK DA FI Αντιµετώπιση: – Ελέγξτε και αν χρειαστεί επισκευάστε το µαχαίρι κοπής, τον άξονα µαχαιριών και τη στερέωση του µαχαιριού (βίδα µαχαιριού και ροδέλα ασφάλισης.
STIHL RM 248, RM 248 T RM 253, RM 253 T 0478 111 9939 B B