STIHL RM 4.
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 2 2.
Übersicht 3 3.1 Übersicht Rasenmäher deutsch 10 Zündkerze Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor. 11 Transportgriff vorne Der Transportgriff dient zum Transportieren des Rasenmähers. 12 Schalldämpfer Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion des Rasemähers. 13 Motoröl-Verschluss Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls. 14 Radabstreifer Der Radabstreifer dient zum Reinigen der Hinterräder.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten. Sich drehendes Messer nicht berühren. Zündkerzenstecker während des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen. Sicherheitsabstand einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Der Rasenmäher STIHL RM 4.0 RT dient zum Mähen von Gras.
4 Sicherheitshinweise ■ Während der Reinigung, Wartung oder dem Transport kann der Benutzer in Kontakt mit dem Messer kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. ■ Während des Schärfens der Messer können Werkstoffpartikel weggeschleudert werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.6.2 Messer Das Messer ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Messer und die Anbauteile sind unbe‐ schädigt. – Das Messer ist nicht verformt. – Das Messer ist richtig angebaut. – Das Messer ist richtig geschärft. – Das Messer ist gratfrei. – Das Messer ist richtig ausgewuchtet. – Die Mindeststärke und Mindestbreite des Mes‐ 19.2. sers sind nicht unterschritten, – Der Schärfwinkel ist eingehalten, 19.2.
4 Sicherheitshinweise 4.8 Arbeiten WARNUNG ■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über den Rasenmäher verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Nur bei guter Sicht mähen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls das sich drehende Messer auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐ chen abgestellt wird, kann er unbeabsichtigt davonrollen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5 Rasenmäher einsatzbereit machen trieb unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ► Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
deutsch ► Schrauben (4) von innen nach außen durch die Bohrungen (5) stecken. ► Schnellspanner (6) so an den Schrauben (4) eindrehen und nach oben klappen, dass die Schnellspanner (6) eng am Lenker anliegen. 7 Rasenmäher betanken 6.2 Motoröl einfüllen Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor. Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐ menge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben. HINWEIS ■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl ein‐ gefüllt.
8 Rasenmäher für den Benutzer einstellen 8 8.1 deutsch Rasenmäher für den Benutzer einstellen Lenker aufklappen und einstel‐ len ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Muttern (7 + 8) lösen. ► Lenker durch Auf- und Abbewegung einstellen und halten. ► Muttern (7 + 8) festziehen. Der Lenker ist fest mit dem Rasenmäher ver‐ bunden. 8.2 ► Schnellspanner (1) links und rechts lösen.
deutsch 10 Rasenmäher prüfen ► Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanlei‐ tung des Motors beachten. 9.2 Motor abstellen ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen. Der Motor geht aus. ► Benutzerposition verlassen. 10 10.1 Rasenmäher halten und führen Bedienungselemente prüfen Messer prüfen ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ► Rasenmäher aufstellen, 15.1.
12 Nach dem Arbeiten deutsch ► Schaltbügel für Fahrantrieb (1) vollständig in Richtung des Lenkers ziehen und so halten, dass der Daumen den Lenker umschließt. Der Rasenmäher setzt sich in Bewegung. 11.3.2 Fahrantrieb ausschalten ► Schaltbügel für Fahrantrieb loslassen. ► Warten, bis der Rasenmäher stehen bleibt. 11.4 Mulchen Beim Mulchen wird das abgeschnittene Gras durch eine spezielle Führung des Luftstroms im Messerbereich mehrmals zerschnitten und danach wieder in die Grasnarbe zurück gebla‐ sen.
deutsch 14 Aufbewahren ► Falls der Rasenmäher mit ausgeklapptem Lenker getragen wird: ► Rasenmäher von einer Person mit beiden Händen am Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Händen am Lenker festhalten. ► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen. WARNUNG ■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker der Anwerfgriff herausgezogen wird, können Funken nach außen treten. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
16 Warten deutsch ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Rasenmäher aufstellen. ► Bereich um das Messer und das Messer mit einem Holzstab, einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch reinigen. 16 16.1 Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: Motor ► Motor so warten, wie es in der Gebrauchsan‐ leitung des Motors angegeben ist.
deutsch 17 Reparieren ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17 17.1 Reparieren Rasenmäher reparieren verwenden und einen STIHL Fachhändler auf‐ suchen. ► Falls Hinweisschilder unleserlich oder beschä‐ digt sind: Hinweisschilder von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen. Der Benutzer kann den Rasenmäher und das Messer nicht selbst reparieren. ► Falls der Rasenmäher oder das Messer beschädigt ist: Rasenmäher oder Messer nicht 18 18.
19 Technische Daten Störung Ursache Der Rasen‐ Das Messer ist beschädigt. mäher vibriert stark. Das Messer ist nicht richtig angebaut. Das Gras wird Das Messer ist stumpf oder ver‐ nicht sauber schlissen. abgeschnit‐ ten. 19 19.1 Technische Daten Rasenmäher STIHL RM 4.0 RT Motortyp: Kohler HD675 Hubraum: 149 cm³ Leistung: 2,2 KW (3,0 PS) bei 2800 min-1 Drehzahl: 2800 U/min Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 1400 cm³ (1,4 l) – Gewicht: 35 kg – Schnittbreite: 53 cm – – – – – 19.
English 23 Anschriften den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
1 Introduction 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Refuelling the Lawn Mower.......................27 Adjusting the Lawn Mower for the User.... 27 Starting and Stopping the Engine............. 28 Checking the Lawn Mower........................28 Operating the Lawn Mower....................... 28 After Finishing Work..................................29 Transporting..............................................29 Storing.......................................................30 Cleaning........
English 3 3.1 3 Overview Overview Lawn Mower 10 Spark plug The spark plug ignites the fuel/air mixture in the engine. 11 Front transport handle The transport handle is used to transport the lawn mower. 12 Muffler The muffler reduces the lawn mower's noise level. 13 Engine oil cap The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil. 14 Wheel scraper The wheel scraper is used to clean the rear wheels. 15 Lever The lever is used to set the cutting height. 3.
4 Safety Precautions Follow the safety instructions and their measures. Read, understand and keep the instruction manual. Observe the safety instructions on objects expelled at high speed by the lawn mower and their measures. Do not touch a turning blade. Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair. Maintain a safety distance. English impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
English 4 Safety Precautions available commercially with the correspond‐ ing marking. ► Wear work gloves made from resistant material. 4.5 Work Area and Surroundings WARNING ■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the lawn mower and objects thrown up by the machine. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property. ► Keep bystanding people, children and animals out of the work area.
4 Safety Precautions ► If the minimum thickness or minimum width is fallen below: replace the blade. ► Have the blade balanced by a STIHL spe‐ cialist dealer. ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐ cialist dealer. 4.7 Fuel and Refuelling WARNING ■ The fuel used for this lawn mower is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.
English ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. Exhaust gases are produced when the engine is running. Breathing in exhaust gases may result in poisoning. ► Do not breathe in exhaust gases. ► Use the lawn mower in a well-ventilated place. ► If nausea, headaches, vision problems, hearing problems or dizziness occur: stop working and consult a doctor.
5 Preparing the Lawn Mower for Operation ► Detach the spark plug socket. ► Secure the lawn mower on a suitable load floor with lashing straps, belts or a net so it cannot tip over and move. ■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves when transport‐ ing the machine. ► Push the lawn mower. ■ The lawn mower is heavy. Attempting to carry the lawn mower without assistance may result in injury to the user. ► Wear work gloves.
English ► ► ► ► ► ► 6 Assembling the Lawn Mower Add engine oil, 6.2. Fold up and adjust the handlebar, 8.1. Refuel the lawn mower, 7.1. Set the cutting height, 11.2. Check the controls, 10.1. If the steps cannot be performed: do not use the lawn mower and consult a STIHL special‐ ist dealer. 6 Assembling the Lawn Mower 6.1 Attaching the Handlebar ► Press cable clips (7) onto the upper handle‐ bar. ► Insert cables (8 + 9) in cable clips (7). ► Close cable clips (7) and allow the tab to engage.
7 Refuelling the Lawn Mower ► Add the engine oil as described in the engine instruction manual. 7 7.1 Refuelling the Lawn Mower Refuelling the Lawn Mower NOTICE ■ The lawn mower may be damaged if the cor‐ rect fuel is not used. ► See the engine instruction manual. English ► Loosen quick-clamping devices (1) on the left and right. ► Fold up handlebar (2), ensuring that cables (3) are not trapped. ► Tighten quick-clamping devices (1) on the left and right.
English 9 Starting and Stopping the Engine ► Detach the starter handle from the starter rope guide and slowly guide back towards the engine. ► Release the control bar for mowing. ► Hold the handlebar and loosen the nuts of the handlebar screw fastenings. ► Fold down the handlebar forwards. 9 9.1 10.2 Checking the Blade ► Stop the engine. ► Detach the spark plug socket. ► Upend the lawn mower, 15.1. Starting and Stopping the Engine Starting the Engine ► Place the lawn mower on a level surface.
12 After Finishing Work English – Use well-sharpened cutting blades. – Select a low rate of feed. – Vary the mowing direction and ensure that the mowing strips overlap. – Always mow very tall grass in stages. ► Press lever (1) outwards towards the rear wheel and hold in position. ► Move lever (1) to the desired position (2) and allow it to engage. 11.3 Switching the Drive On and Off 11.3.1 Engaging Self-propulsion ► Place the lawn mower on a level surface. ► Start the engine.
English 14 Storing ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐ cialist dealer. ► Change the engine oil as described in the engine instruction manual. ► Unscrew the spark plug. WARNING ► If the lawn mower is being carried with the handlebar unfolded: ► One person holds the lawn mower by the front transport handle using both hands and another person holds the handlebar using both hands. ► The lawn mower must be lifted and carried by two people.
16 Maintenance ► ► ► ► ► ► English Allow the lawn mower to cool down. Detach the spark plug socket. Clean the lawn mower with a damp cloth. Clean the ventilation slots with a paintbrush. Upend the lawn mower. Clean the area around the blade and the blade with a stick, a soft brush or a damp cloth. 16 16.1 Maintenance Maintenance Intervals Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions.
English 17 17.1 17 Repairing Repairing Repairing the Lawn Mower ► If warning signs are illegible or damaged: have the warning signs replaced by a STIHL spe‐ cialist dealer. The user should not repair the lawn mower or blade themselves. ► If the lawn mower or blade is damaged: do not use the lawn mower or blade and consult a STIHL specialist dealer. 18 18.1 Troubleshooting Remedying Lawn Mower Faults Fault Cause Engine cannot Control bar for mowing is not be started. pressed. Fuel tank is empty.
20 Spare Parts and Accessories 19.2 Blade – Minimum thickness a: 2.5 mm – Minimum width b: 55 mm – Sharpening angle: 30° 19.3 Sound Values and Vibration Values The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K value for the sound power level is 2.2 dB(A). The K value for the vibration value is 1.60 m/s². – Sound pressure level LpA measured in accord‐ ance with EN ISO 5395-2: 79 dB(A) – Guaranteed sound power level LWAd meas‐ ured in accordance with 2000/14/ EC / S.I.
français 23 UKCA Declaration of Conformity p.p. Langkampfen, 02.11.2021 Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division STIHL Tirol GmbH p.p. p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division 23 23.1 UKCA Declaration of Con‐ formity STIHL RM 4.0 RT Lawn Mower Austria declares under our sole responsibility that – design: lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 4.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature.
français 4 Prescriptions de sécurité Ce symbole représente le bouchon d'huile moteur. 4 Poignée de démarrage La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur. Démarrer le moteur. 5 Poignée de transport arrière La poignée de transport sert à transporter la tondeuse. Arrêter le moteur. 6 Tendeur rapide Les tendeurs rapides serrent le guidon sur la tondeuse. Mettre l'entraînement en marche.
4 Prescriptions de sécurité 4.3 Exigences concernant l'utilisa‐ teur AVERTISSEMENT ■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels de la ton‐ deuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures graves, voire la mort. ► Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation. ► Si la tondeuse est confiée à une autre per‐ sonne : lui remettre le manuel d'utilisation de la tondeuse et du moteur.
français 4 Prescriptions de sécurité ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la tondeuse. ■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies. ► Écarter les matériaux facilement inflamma‐ bles du flux des gaz d'échappement. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.
4 Prescriptions de sécurité 4.7 Carburant et ravitaillement AVERTISSEMENT ■ Le carburant utilisé pour cette tondeuse est l'essence. L'essence est extrêmement inflam‐ mable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence.
français ■ ■ ■ ■ ► En cas de tonte sur un terrain en pente : tondre perpendiculairement à la pente. ► Ne pas travailler sur des versants présen‐ tant une pente de plus de 25° (46,6 %). ► Utiliser la tondeuse avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés, décharges publiques et de digues. ► Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.
4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐ ques. ■ En cas d'utilisation lors d'un orage, l'utilisateur peut être touché par la foudre. L'utilisateur ris‐ que des blessures graves, voire la mort. ► En cas d'orage : ne pas tondre. ■ L'utilisateur risque de glisser en cas d'utilisa‐ tion de la tondeuse sous la pluie. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ► En cas de pluie : ne pas tondre. 4.
français 5 Préparation de la tondeuse ► Si la tondeuse nécessite entretien ou répa‐ ration : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Entretenir la lame comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation. ■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou de la répa‐ ration de la lame, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut se blesser. ► Porter des gants de protection en matière résistante. ■ Pendant l'affûtage, la lame peut devenir très chaude.
7 Plein de carburant de la tondeuse français 7 7.1 Plein de carburant de la tondeuse Plein de carburant de la ton‐ deuse AVIS ► Enfoncer le câble de commande d'entraîne‐ ment (9) dans le guide (10) situé sur le seg‐ ment d'arrêt. ► Pousser et maintenir l'arceau de commande de tonte (11) contre le guidon (12). ► Tirer lentement la poignée de démarrage (13) en direction du guidage de câble (14). ► Accrocher la poignée de démarrage (13) dans le guidage de câble (14).
français 9 Mise en route et arrêt du moteur Le guidon est relié solidement à la tondeuse. 8.2 ► Desserrer les tendeurs rapides (1) à gauche et à droite. ► Déplier le guidon (2) en veillant à ce que les câbles de commande (3) ne se coincent pas. ► Serrer les tendeurs rapides (1) à gauche et à droite. Le guidon (2) est fixé à la tondeuse. Pliage du guidon Le guidon peut être replié pour un transport ou un rangement compacts de l'appareil. ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
10 Contrôle de la tondeuse 10 10.1 Contrôle de la tondeuse Contrôle des éléments de com‐ mande Relâcher l'arceau de commande de tonte et l'ar‐ ceau de commande d'entraînement. ► Couper le moteur. ► Tirer entièrement l'arceau de commande de tonte et l'arceau de commande d'entraînement en direction du guidon et les relâcher.
français 12 Après le travail ► Tirer entièrement l'arceau de commande d'en‐ traînement (1) en direction du guidon et le tenir de sorte que le pouce tienne également le guidon. La tondeuse se met en mouvement. 11.3.2 Arrêt de l'entraînement ► Relâcher l'arceau de commande d'entraîne‐ ment. ► Attendre que la tondeuse s'immobilise. 11.
14 Rangement ► En cas de transport de la tondeuse avec le guidon déplié : ► Une personne tient la tondeuse des deux mains au niveau de la poignée de transport avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau du guidon. ► Soulever ou porter la tondeuse à deux. français AVERTISSEMENT ■ Des étincelles peuvent se former et être proje‐ tées vers l'extérieur lorsque l'on tire sur la poi‐ gnée de démarrage, alors que la cosse de bougie d'allumage est retirée.
français 15.2 ► ► ► ► ► ► ► 16 Maintenance Nettoyage de la tondeuse Couper le moteur. Laisser refroidir la tondeuse. Retirer la cosse de bougie d'allumage. Nettoyer la tondeuse avec un chiffon humide. Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau. Mettre la tondeuse en position verticale. Nettoyer la lame et la zone périphérique à l'aide d'un bout de bois, d'une brosse douce ou d'un chiffon humide. 16 16.
17 Réparation 17 17.1 Réparation Réparation de la tondeuse L'utilisateur ne doit pas entretenir ni réparer luimême la tondeuse et la lame. ► Si la tondeuse ou la lame sont endomma‐ gées : ne pas utiliser la tondeuse ni la lame et 18 18.1 français demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. ► Remplacer les pictogrammes illisibles ou endommagés. Faire remplacer les pictogram‐ mes par un revendeur spécialisé STIHL.
français 19 Caractéristiques techniques Dysfonction‐ nement La tondeuse vibre fort‐ ement. L'herbe est mal coupée. 19 19.1 Cause Solutions La lame est endommagée. Remplacer la lame. La lame n'est pas montée cor‐ Remonter la lame. rectement. La lame est émoussée ou usée. Affûter ou remplacer la lame. Caractéristiques techni‐ ques Tondeuse STIHL RM 4.
22 Déclaration de conformité UE ► Mettre au rebut la tondeuse, la lame, l'es‐ sence, l'huile moteur, les accessoires et l'em‐ ballage conformément à la réglementation et dans le respect de l'environnement. 22 Déclaration de conformité UE 22.1 Tondeuse STIHL RM 4.0 RT français par délégation Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité 23 Adresses 23.1 Direction générale STIHL STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen ANDREAS STIHL AG & Co.
español TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Téléphone : +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr.
3 Sinopsis 2.3 3 3.1 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. Sinopsis Cortacésped español 9 Pipa de bujía La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido. 10 Bujía de encendido La bujía de encendido enciende la mezcla de combustible y aire en el motor. 11 Asa de transporte delantera El asa de transporte sirve para transportar el cortacésped. 12 Silenciador El silenciador disminuye las emisiones sono‐ ras del cortacésped.
español 4 4.1 4 Indicaciones relativas a la seguridad Indicaciones relativas a la seguridad Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en el cortacésped significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas a tomar. Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanza‐ dos al aire y las medidas a tomar. No tocar una cuchilla en rotación.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Quitarse bufandas y joyas. ■ Durante la limpieza, el mantenimiento o el transporte, el usuario puede entrar en con‐ tacto con la cuchilla. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante. ■ Al afilar las cuchillas pueden salir despedidas partículas de material.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Los mecanismos cargados por resorte pue‐ den emitir energía almacenada. ► Montar accesorios originales STIHL para este cortacésped. ► Montar la cuchilla de la manera descrita en este manual de instrucciones. ► Montar los accesorios de la manera des‐ crita en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente. ► No meter ningún objeto en las aberturas del cortacésped. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐ dos.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ El sistema de encendido del cortacésped pro‐ duce chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente inflamables o explosi‐ vos. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ► Utilizar las bujías de encendido descritas en el manual de instrucciones del motor. ► Enroscar y apretar firmemente la bujía de encendido. ► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐ sión.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Retirar de la zona de trabajo objetos extraños como piedras, palos, alam‐ bres, juguetes u otros obstáculos. Marcar los objetos ocultos que no se puedan retirar. ■ Si se suelta el estribo de mando para corte de césped, la cuchilla seguirá girando breve‐ mente. Pueden producirse lesiones graves. ► Esperar hasta que la cuchilla deje de girar. ■ Si la cuchilla en rotación choca contra un objeto duro, pueden producirse chispas.
5 Preparar el cortacésped para el trabajo ► Retirar la pipa de bujía. ■ Si el motor está funcionando durante la lim‐ pieza, el mantenimiento o la reparación, la tracción a las ruedas podría conectarse invo‐ luntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ► Apagar el motor. ► Retirar la pipa de bujía. ■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras.
español ► Introducir los tornillos (4) de dentro hacia fuera por los orificios (5). ► Enroscar las palancas de ajuste rápido (6) en los tornillos (4) de manera que no quede espacio entre las palancas (6) y el manillar. 7 Repostar el cortacésped ► Enganchar la empuñadura de arranque (13) en la guía del cable de accionamiento (14). ► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐ ped (11). ► Conectar nuevamente la pipa de bujía. 6.2 Cargar aceite de motor El aceite de motor lubrica y refrigera el motor.
8 Ajustar el cortacésped para el usuario ► Cargar combustible con un embudo apro‐ piado, de manera que queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito de combustible. ► Colocar el tapón sobre el depósito de combus‐ tible. ► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. El depósito de combustible está cerrado. 8 Ajustar el cortacésped para el usuario 8.
español 10 Comprobar el cortacésped ► Presionar el estribo de mando para corte de césped (1) con la mano izquierda hacia el manillar y mantenerlo presionado. ► Tirar de la empuñadura de arranque (2) lenta‐ mente con la mano derecha hasta notar resis‐ tencia. ► Tirar de la empuñadura de arranque (2) rápi‐ damente (y dejar que regrese a su posición inicial) hasta que arranque el motor. ► Si el motor no arranca: consultar el manual de instrucciones del motor. 9.
12 Después del trabajo ► Empujar la palanca (1) hacia fuera (hacia la rueda trasera) y mantenerla sujeta. ► Colocar la palanca (1) en la posición deseada (2) y dejar que encaje. 11.3 español Requisitos para un buen resultado de mulching: – Frecuencia: en primavera (período principal de crecimiento) al menos dos veces por semana, en verano y otoño al menos una vez por semana. – A ser posible, trabajar con el césped seco. – Utilizar cuchillas bien afiladas. – Elegir una baja velocidad de avance.
español 14 Almacenamiento Transportar el cortacésped a mano ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ► Si se transporta el cortacésped con el manillar desplegado: ► Una persona debe sujetar el cortacésped con ambas manos por el asa de transporte delantera, mientras que otra persona agarra el manillar con ambas manos. ► Levantar y transportar el cortacésped entre dos personas. – El cortacésped está limpio y seco. – El cortacésped no puede volcar. – El cortacésped no puede salir rodando.
16 Mantenimiento español ► Depositar el manillar (4) hacia atrás. ► Volcar el cortacésped hacia atrás. 15.2 ► ► ► ► ► Limpiar el cortacésped Apagar el motor. Dejar que el cortacésped se enfríe. Retirar la pipa de bujía. Limpiar el cortacésped con un paño húmedo. Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel. ► Volcar el cortacésped hacia atrás. ► Limpiar la zona alrededor de la cuchilla y la cuchilla misma con un palo de madera, un cepillo blando o un paño húmedo. 16 16.1 16.2.
español 16.3 17 Reparación Afilar y equilibrar la cuchilla Al afilar la cuchilla su color no debe cambiar a azul. ► Montar la cuchilla. ► En caso de dudas: consultar a un distribuidor especializado STIHL. Se requiere mucha práctica para afilar y equili‐ brar una cuchilla correctamente. STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐ brado de la cuchilla a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. 17 17.1 ADVERTENCIA Apagar el motor. Retirar la pipa de bujía. Volcar el cortacésped hacia atrás.
19 Datos técnicos Anomalía Causa El depósito de combustible está sucio. El filtro de aire está sucio. La bujía de encendido está car‐ bonizada. El motor se El nivel de aceite de motor es sobrecalienta. demasiado bajo. Las aletas de refrigeración están sucias. El cortacé‐ La cuchilla está dañada. sped vibra fuertemente. La cuchilla no está montada correctamente. La hierba no La cuchilla está desafilada o se está cor‐ desgastada. tando bien. 19 19.1 Datos técnicos Cortacésped STIHL RM 4.
español 21 Gestión de residuos – Arandela: 0000 702 6600 21 21.1 Gestión de residuos Desechar el cortacésped En los distribuidores especializados STIHL se puede obtener información sobre la eliminación de residuos. ► Desechar el cortacésped, la cuchilla, la gaso‐ lina, el aceite de motor, los accesorios y el embalaje de una forma reglamentaria y respe‐ tuosa con el medio ambiente. 22 22.1 Declaración de conformi‐ dad UE Cortacésped STIHL RM 4.
hrvatski Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director del Departamento de investigación y desarrollo STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše ovlaštene trgovine jamče stručno savjetovanje i upute, kao i sveobuhvatnu tehničku pomoć. STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi. Ove Upute za uporabu pomažu vam da svoje STIHL proizvode koristite sigurno i ekološki tijekom dužeg perioda.
hrvatski 2.3 3 Pregled Simboli u tekstu Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za uporabu. 3 Pregled 3.1 Kosilica 9 Utikač svjećice Utikač svjećice spaja vod za paljenje i svje‐ ćicu. 10 Svjećica Svjećica pali smjesu goriva i zraka u motoru. 11 Prednja transportna drška Transportna drška služi za transportiranje kosilice. 12 Ispušni lonac Ispušni lonac sprječava emisiju buke kosilice. 13 Čep spremnika motornog ulja Čep spremnika motornog ulja zatvara otvor za ulijevanje motornog ulja.
4 Upute o sigurnosti u radu Pridržavajte se sigurnosnih napomena i mjera navedenih u njima. S razumijevanjem pročitajte i pohranite upute za uporabu. Pridržavajte se sigurnosnih napomena o kovitlanju predmeta i mjera navede‐ nih u njima. Ne dodirujte nož dok se okreće. Izvucite utikač svjećice tijekom tran‐ sporta, skladištenja, radova na održa‐ vanju ili popravaka. Održavajte sigurnosni razmak. 4.2 Namjenska uporaba Kosilica STIHL RM 4.0 RT služi za košnju trave.
hrvatski 4.5 4 Upute o sigurnosti u radu Radno područje i okolina UPOZORENJE ■ Osobe koje ne sudjeluju u postupku, djeca i životinje ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti kosilice i zavitlanih predmeta. Može doći do teških ozljeda osoba koje ne sudjeluju u postupku, djece i životinja te do materijalne štete. ► Udaljite osobe koje ne sudjeluju u postupku, djecu i životinje iz radnog područja. ► Održavajte razmak od predmeta. ► Ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
4 Upute o sigurnosti u radu 4.7 Gorivo i ulijevanje goriva UPOZORENJE ■ Gorivo koje se upotrebljava za ovu kosilicu je benzin. Benzin je visoko zapaljiv. Ako benzin dođe u kontakt s otvorenim plamenom ili vru‐ ćim predmetima, može uzrokovati požar ili eksploziju. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi i materijalne štete. ► Zaštitite benzin od vrućine i vatre. ► Nemojte prolijevati benzin.
hrvatski ■ Ako korisnik nosi štitnik za uši i motor radi, korisnik može ograničeno čuti i procijeniti zvu‐ kove. ► Radite mirno i promišljeno. ■ Kosilica je opremljena napravom za zaustav‐ ljanje motora. ► Kada se otpusti drška za pokretanje košnje, motor i nož zaustavljaju se unutar 3 sekunde. ■ Rotirajući nož može posjeći korisnika. Korisnik se može teško ozlijediti. ► Izvucite utikač svjećice. ■ ■ ■ ■ ■ ► Ne dodirujte nož dok se okreće. ► Ako neki predmet blokira nož: Isklju‐ čite motor.
5 Priprema kosilice za rad 4.10 Skladištenje UPOZORENJE ■ Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opas‐ nosti kosilice. Mogu se teško ozlijediti. ► Isključite motor. ► Skladištite kosilicu izvan dometa djece. ► Skladištite kosilicu u čistom i suhom stanju. ■ Ako se kosilica skladišti na kosu površinu, ona se može nenamjerno s nje otkotrljati. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Skladištite kosilicu samo na ravnoj površini. 4.
hrvatski ► Gornji dio upravljača (2) držite na donjem dijelu upravljača (3) tako da provrti budu u rav‐ nini. ► Gurnite vijke (4) iznutra prema van kroz pro‐ vrte (5). ► Brze pritezače (6) navrnite na vijke (4) i pre‐ klopite prema gore tako da brzi pritezači (6) pripijeno naliježu na upravljač. 7 Ulijevanje goriva u kosilicu ► Pritisnite dršku za pokretanje košnje (11) prema upravljaču (12) i držite je pritisnutom. ► Ručicu za pokretanje (13) povucite lagano u smjeru vodilice užeta (14).
8 Namještanje kosilice za korisnika ► Čep spremnika goriva (1) okrećite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se čep spremnika goriva ne može skinuti. ► Skinite čep spremnika za gorivo. ► Gorivo ulijte uz pomoć prikladnog lijevka do najviše 15 mm od ruba spremnika goriva. ► Čep spremnika goriva postavite na spremnik goriva. ► Čep spremnika goriva okrećite u smjeru kazaljke na satu i čvrsto ga zategnite rukom. Spremnik goriva je zatvoren. 8 Namještanje kosilice za korisnika 8.
hrvatski 9 9.1 9 Pokretati/startati i zaustaviti motor Pokretati/startati i zaustaviti motor Pokretanje motora ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Lijevom rukom pritisnite dršku za pokretanje košnje (1) prema upravljaču i držite je. ► Polako desnom rukom izvucite ručicu za pokretanje (2) do pojave otpora. ► Brzo izvlačite i vraćajte ručicu za pokretanje (2) dok motor radi. ► Ako se motor ne pokreće: Pridržavajte se uputa za uporabu motora. 9.
12 Nakon rada hrvatski – Upotrebljavajte dobro naoštrene rezne noževe. – Odaberite malu brzinu kretanja. – Mijenjajte smjer košnje i vodite računa o pre‐ klapanju pokošenih staza. – Ako je trava vrlo visoka, uvijek je kosite postupno. ► Pritisnite polugu (1) prema van u smjeru straž‐ njeg kotača i držite je. ► Pritisnite polugu (1) prema van i postavite je u željeni položaj (2) tako da se uklopi. 11.3 Uključivanje i isključivanje voz‐ nog pogona 11.3.
hrvatski 14 Pohranjivanje/skladištenje UPOZORENJE ■ Ako se ručica za pokretanje izvuče pri izvuče‐ nom utikaču svjećice, iskre mogu izaći van. Iskre mogu prouzročiti požare i eksplozije u vrlo zapaljivoj i eksplozivnoj okolini. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi i materijalne štete. ► Ako se kosilica nosi s otklopljenim upravlja‐ čem: ► Jedna osoba treba objema rukama pridrža‐ vati kosilicu za transportnu ručku sprijeda, a druga osoba objema rukama za upravljač.
16 Održavati ► Očistite područje oko noža i nož drvenim šta‐ pom, mekanom četkom ili vlažnom krpom. 16 16.1 Održavati Intervali održavanja Intervali održavanja ovise o uvjetima okoline i radnim uvjetima. Tvrtka STIHL preporučuje slje‐ deće intervale održavanja: hrvatski ► Nanesite učvršćivač vijaka Loctite 243 na navoj vijka (2). ► Postavite nož (3) tako da izbočenja na kon‐ taktnoj površini zahvaćaju u otvore na nožu (3). ► Uvijte vijak (2) zajedno s podloškom (1).
hrvatski 18 18.1 18 Odkloniti smetnje/kvarove Odkloniti smetnje/kvarove Uklanjanje smetnji kosilice Smetnja Motor se ne može pokre‐ nuti. Uzrok Rješenje Drška za pokretanje košnje nije ► Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama za upo‐ pritisnuta. rabu. Spremnik goriva je prazan. Vod opskrbe gorivom je začepl‐ jen. U spremniku se nalazi loše, onečišćeno ili staro gorivo. Zračni filter je prljav. Utikač svjećice izvučen je iz svjećice ili je kabel za paljenje loše pričvršćen na utikač.
20 Pričuvni dijelovi i pribor 19.3 Vrijednosti emisija zvuka i vibracija K-vrijednost za razinu zvučnog tlaka iznosi 2 dB(A). K-vrijednost za razinu zvučne snage iznosi 2,2 dB(A). K-vrijednost za vrijednost vibra‐ cija iznosi 1,60 m/s². – Razina zvučnog tlaka LpA izmjerena prema normi EN ISO 5395-2: 79 dB(A) – Jamčena razina zvučne snage LWAd izmjerena prema 2000/14/EC / S.I.
svenska 23 Adrese zastupa TURSKA Sven Zimmermann, voditelj odjela za osiguranje i unapređenje kvalitete SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Telefaks: +90 232 210 32 33 23 23.1 Adrese STIHL – Glavna uprava ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 STIHL – Prodajna društva NJEMAČKA AUSTRIJA STIHL Ges.m.b.H.
2 Information bruksanvisningen Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. svenska 3 3.1 Översikt Gräsklippare Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvis‐ ningen 2.1 Gällande dokument Denna bruksanvisning är en original bruksanvis‐ ning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. De lokala säkerhetsföreskrifterna gäller.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar 10 Tändstift Tändstiftet antänder bränsle-luftblandningen i motorn. Läs, förstå och förvara bruksanvis‐ ningen. 11 Transporthandtag fram Transporthandtaget används för att transpor‐ tera gräsklipparen. Beakta säkerhetsanvisningarna för föremål som slungas iväg och deras åtgärder. 12 Ljuddämpare Ljuddämparen minskar gräsklipparens buller. Ta inte på den roterande kniven. 13 Motoroljelock Motoroljelocket stänger öppningen för påfyll‐ ning av motorolja.
4 Säkerhetsanvisningar den under uppsikt eller efter instruktio‐ ner av en ansvarig person. – Användaren kan känna igen och bedöma riskerna med gräsklipparen. – Användaren är medveten om att veder‐ börande är ansvarig för olyckor och ska‐ dor. – Användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under uppsikt enligt nationella reg‐ ler. – Användaren har fått instruktioner av en STIHL servande fackhandel eller en sakkunnig person innan vederbörande använder gräsklipparen för första gången.
svenska ► Om det kommer ut motorolja ur gräsklippa‐ ren: använd inte gräsklipparen och kontakta en STIHL servande fackhandel. ► Stäng motoroljelocket. ► Om gräsklipparen är smutsig: rengör grä‐ sklipparen. ► Manipulera inte gräsklipparen och dess säkerhetssystem. ► Manipulering av gräsklipparen, som föränd‐ rar effekten eller förbränningsmotorns varv‐ tal, är absolut förbjuden. ► Om manöverreglagen inte fungerar: använd inte gräsklipparen. ► Fjäderbelastade mekanismer kan avge lagrad energi.
4 Säkerhetsanvisningar ■ Gräsklipparens tändsystem alstrar gnistor. Gnistor kan komma ut och orsaka brand och explosion i en miljö med lättantändliga eller explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador. ► Använd tändstift enligt beskrivningen i motorns bruksanvisning. ► Skruva fast och dra åt tändstiftet. ► Fäst tändstiftskontakten hårt. ■ Om gräsklipparen tankas med bensin som är olämplig för motorn kan gräsklipparen skadas.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Arbeta inte i en miljö med lättantändliga material. ■ Om gräsklipparen ställs på en sluttande yta kan den rulla iväg oavsiktligt. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ► Släpp gräsklipparen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv. ■ Om föremål fästes på styrhandtaget kan grä‐ sklipparen välta pga den extra vikten. Detta kan orsaka personskador och sakskador. ► Fäst inga föremål på styrhandtaget.
5 Göra gräsklippare klar att användas ■ Om gräsklipparen eller kniven inte repareras eller underhålls på rätt sätt fungerar kompo‐ nenterna kanske inte längre och säkerhets‐ anordningarna sätts ur spel. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. ► Byt ut slitna eller skadade delar. ► Om underhåll eller reparation måste utföras på gräsklipparen: kontakta en STIHL ser‐ vande fackhandel. ► Utför underhåll på kniven enligt beskriv‐ ningen i denna bruksanvisning.
svenska 7 Tanka gräsklippare ► Rengör området kring bränsletankens lock med en fuktig trasa. ► Tryck in drivningens wire (9) i styrningen (10) vid låssegmentet. ► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (11) mot styrhandtaget (12) och håll den så. ► Dra startgreppet (13) långsamt i riktning mot linstyrningen (14). ► Fäst startgreppet (13) i linstyrningen (14). ► Släpp inkopplingsbygeln för klippning (11). ► Fäst tändstiftskontakten igen. 6.2 Fylla på motorolja Motoroljan smörjer och kyler motorn.
9 Starta och stäng av motorn svenska 9 9.1 Starta och stäng av motorn Starta motor ► Ställ gräsklipparen på en plan yta. ► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (4) mot styrhandtaget (2) och håll den så. ► Dra startgreppet (5) långsamt i riktning mot lin‐ styrningen (6). ► Fäst startgreppet (5) i linstyrningen (6). ► Släpp inkopplingsbygeln för klippning (4). ► Fäst tändstiftskontakten igen. ► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (1) mot styrhandtaget med vänster hand och håll den så.
svenska 11 Arbeta med gräsklipparen ► Mät följande: – Tjocklek a – Bredd b – Slipvinkel c ► Om den minsta tjockleken eller den minsta 19.2. bredden har underskridits: Byta kniv, ► Om slipvinkeln inte är rätt: Slipa kniv, 19.2. ► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐ vande fackhandel. 11 Arbeta med gräsklipparen 11.1 Hålla fast och styra gräsklip‐ pare ► Håll fast styrhandtaget med båda händerna så att tummarna når runt styrhandtaget. 11.
12 Efter arbetet svenska – Välj en låg hastighet. – Variera klippriktningen och se till att klippspå‐ ren överlappar. – Klipp alltid mycket högt gräs i flera steg. ► Om gräsklipparen bärs med uppfällt styrhand‐ tag: ► En person ska hålla fast gräsklipparen i transporthandtaget fram med båda hän‐ derna och en person ska hålla fast i styr‐ handtaget med båda händerna. ► Lyft och bär gräsklipparen med två man. ► Om arbete med inkopplad drivning sker: kör gräsklipparen kontrollerat framåt.
svenska 15 Rengöring Om gräsklipparen förvaras i mer än 3 måna‐ der: ► Kör bränsletanken tom. ► Låt en STIHL servande fackhandel rengöra bränsletanken. ► Byt motorolja enligt uppgifterna i motorns bruksanvisning. ► Skruva loss tändstiftet. VARNING ■ Om startgreppet dras ut när tändstiftskontak‐ ten är lossad kan det komma ut gnistor. Gnis‐ tor kan orsaka brand och explosion i en miljö med lättantändliga eller explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador.
17 Reparera svenska STIHL rekommenderar att kniven slipas och balanseras av en STIHL servande fackhandel. VARNING ■ Knivens eggar är vassa. Användaren kan skära sig. ► Använd arbetshandskar av kraftigt material. ► Placera den nya brickan (1) på den nya skru‐ ven (2). ► För på skruvsäkring Loctite 243 på gängorna på skruven (2). ► Placera kniven (3) så att upphöjningarna på anliggningsytan greppar i urtagen på kni‐ ven (3). ► Skruva fast skruven (2) tillsammans med brickan (1). ► ► ► ► ► Stäng av motorn.
svenska 19 Tekniska data Störning Orsak Svårstartad Gräsklipparkåpan är igensatt. motor eller motorns effekt för svag. Klipphöjden är för lågt inställd eller gånghastigheten är för hög. Vatten i bränsletanken och för‐ gasaren eller förgasaren är igensatt. Bränsletanken är smutsig. Luftfiltret är smutsigt. Tändstiftet är sotigt. Motorn blir Motoroljenivån är för låg. mycket varm. Kylflänsarna är smutsiga. Gräsklipparen Kniven är skadad. vibrerar kraf‐ tigt. Kniven har inte monterats rätt.
21 Kassering ej godkända påbyggnadskomponenter eller reservdelar. – Kniv: 6383 702 0100 – Knivskruv: 9008 319 9075 – Bricka: 0000 702 6600 21 Kassering 21.1 stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling Sluthantera gräsklippare Information om sluthantering finns att få hos en STIHL servande fackhandel. ► Sluthantera gräsklippare, kniv, bensin, moto‐ rolja, tillbehör och förpackning enligt föreskrift och miljövänligt. 22 svenska EU-försäkran om överens‐ stämmelse 22.
suomi asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. Langkampfen, 02.11.2021 STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. STIHL Tirol GmbH stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa.
3 Yleiskuva HUOMAUTUS ■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 3 3.1 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐ töohjeen lukuun. Yleiskuva Ruohonleikkuri suomi 6 Pikakiristimet Pikakiristimet kiristävät työntöaisan ruohon‐ leikkuriin. 7 Polttoainesäiliön tulppa Polttoainesäiliön tulppa sulkee polttoainesäi‐ liön täyttöaukon.
suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Perehdy käyttöohjeeseen, niin että ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje. Vedon kytkeminen päälle. 4 4.1 Turvallisuusohjeet Varoitussymbolit Ruohonleikkurin varoitussymbolit tarkoittavat seuraavaa: Noudata turvallisuusohjeita. Perehdy käyttöohjeeseen, niin että ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje. Noudata sinkoutuvia esineitä koskevia turvallisuusohjeita. Älä kosketa pyörivää terää. Vedä sytytystulpan pistoke kuljetuksen, säilytyksen, huollon ja korjausten ajaksi.
4 Turvallisuusohjeet ■ Puhdistamisen, huollon ja kuljetuksen aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin terän kanssa. Käyttäjälle voi aiheutua vammoja. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ■ Jos käyttäjä käyttää sopimattomia jalkineita, hän voi liukastua. Käyttäjälle voi aiheutua vammoja. ► Käytä tukevia peittäviä jalkineita, joiden pohjissa on hyvät pito. ■ Terien teroittamisen aikana ympäristöön voi sinkoutua materiaalihiukkasia. Käyttäjälle voi aiheutua vammoja.
suomi 4 Turvallisuusohjeet – Terä on oikein tasapainotettu. – Terän vähimmäispaksuus ja -leveys eivät ole alittuneet, 19.2. – Terän kulma on oikea, 19.2. VAROITUS ■ Jos terä ei ole turvallinen, siitä voi irrota osia, jotka voivat sinkoutua ympäristöön. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Työskentele vain, kun terä ja lisäosat ovat vahingoittumattomat. ► Asenna terä oikein. ► Teroita terä oikein. ► Jos terän vähimmäispaksuus tai -leveys on alittunut, vaihda terä.
4 Turvallisuusohjeet ■ ■ ■ ■ ► Jos ilmenee väsymisen merkkejä, on pidet‐ tävä tauko. ► Jos leikkaat ruohoa rinteessä, leikkaa rin‐ nettä poikittaissuuntaan. ► Älä aja tai leikkaa rinteissä, joiden kalte‐ vuus on yli 25° (46,6 %). ► Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet rinteiden, maaston särmien, ojien tai lammi‐ koiden läheisyydessä. ► Suunnittele työskentelyajat siten, ettet altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa kerrallaan.
suomi 4.9 5 Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten Kuljettaminen ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. VAROITUS ■ Kuljetuksen aikana ruohonleikkuri voi kaatua tai muuten liikkua paikaltaan. Silloin saattaa syntyä henkilö- tai esinevahinkoja. ► Pysäytä moottori. ► Odota, kunnes terä pysähtyy. ■ Mikäli moottori käynnistyy puhdistuksen, huol‐ lon ja korjauksen aikana, veto voi kytkeytyä tahattomasti. Silloin voi syntyä vakavia vam‐ moja tai esinevahinkoja. ► Pysäytä moottori.
6 Ruohonleikkurin kokoaminen ► Varmista, että seuraavat rakenneosat ovat tur‐ vallisia: – ruohonleikkuri, 4.6.1 – terä, 4.6.2 ► Puhdista ruohonleikkuri, 15.2. ► Tarkasta terä, 10.2. ► Täytä moottoriöljy, 6.2. ► Käännä työntöaisa auki ja säädä se, 8.1. ► Tankkaa ruohonleikkuri, 7.1. ► Aseta leikkuukorkeus, 11.2. ► Tarkasta hallintalaitteet, 10.1. ► Jos vaiheita ei voi suorittaa: Älä käytä ruohon‐ leikkuria. Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkee‐ seen. 6 6.
suomi 7 Ruohonleikkurin tankkaaminen HUOMAUTUS ■ Toimitettaessa moottorissa ei ole moottoriöl‐ jyä. Moottorin käynnistäminen ilman öljyä tai liian vähällä öljymäärällä voi vahingoittaa ruo‐ honleikkuria. ► Tarkasta moottorin öljymäärä ennen käyn‐ nistystä ja lisää tarvittaessa moottoriöljyä. ► Lisää moottoriöljyä moottorin käyttöohjeen mukaan. 7 7.
9 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen ► Säädä työntöaisa sopivalle käyttökorkeudelle nostamalla ja laskemalla sitä ja pidä sitä pai‐ kallaan. ► Kiristä mutterit (7+8). Työntöaisa on pitävästi kiinni ruohonleikku‐ rissa. 8.2 Työntöaisan taittaminen Työntöaisa voidaan taittaa kasaan tilaa säästä‐ vää kuljetusta ja säilytystä varten. ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. ► Paina leikkuun kytkentäsanka työntöaisaa vasten ja pidä painettuna.
suomi 11 11.1 11 Ruohonleikkurilla työskenteleminen Ruohonleikkurilla työsken‐ teleminen Ruohonleikkurista kiinni pitämi‐ nen ja sen ohjaaminen ► Vedä vedon kytkentäsanka (1) kokonaan työn‐ töaisaa vasten ja pidä kiinni siten, että peukalo ympäröi työntöaisan. Ruohonleikkuri lähtee liikkeelle. ► Pidä työntöaisasta kiinni molemmin käsin siten, että peukalot ympäröivät työntöaisan. 11.
12 Työskentelyn jälkeen suomi ► Yhden henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni etupään kuljetuskahvasta ja toi‐ sen henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni työntöaisasta. ► Nosta ja kanna ruohonleikkuria toisen hen‐ kilön kanssa. ► Jos työskentelet veto kytkettynä: Aja ruohon‐ leikkuria hallitusti eteenpäin. ► Jos työskentelet veto poiskytkettynä: Työnnä ruohonleikkuria hitaasti ja hallitusti eteenpäin. 12 12.1 Työskentelyn jälkeen Työskentelyn jälkeen ► Pysäytä moottori.
suomi 15 Puhdistaminen Jos aiot varastoida ruohonleikkuria yli 3 kuu‐ kautta: ► Aja polttoainesäiliö tyhjäksi. ► Puhdistuta polttoainesäiliö STIHLin ammat‐ tiliikkeessä. ► Vaihda moottoriöljy moottorin käyttöohjeen mukaisesti. ► Kierrä sytytystulppa ulos. VAROITUS ■ Jos käynnistyskahvasta vedetään sytytystul‐ pan pistoke irrotettuna, siitä voi lentää kipi‐ nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon tai räjähdyksen.
17 Korjaaminen suomi ► Poista terä (1). ► Hävitä ruuvi (2) ja aluslevy (3). Kiinnitä terä (1) uudella ruuvilla ja aluslevyllä. 16.2.2 Terän kiinnittäminen ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Nosta ruohonleikkuri pystyyn. ► Kiristä ruuvi (2) 65 Nm:n tiukkuuteen. 16.3 Terän teroittaminen ja tasapai‐ nottaminen Terän oikeanlainen teroittaminen ja tasapainotta‐ minen vaatii harjaantumista. STIHL suosittelee teroituttamaan ja tasapainotta‐ maan terän STIHLin ammattiliikkeessä.
suomi 19 Tekniset tiedot Häiriö Syy Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. Teriin kohdistuva vastus on liian suuri. Käynnistys on Ruohonleikkurin runko on tuk‐ vaikeaa tai keutunut. moottorin teho heikkenee. Leikkuukorkeus on liian matala tai etenemisnopeus on liian suuri. Polttoainesäiliössä ja kaasutti‐ messa on vettä tai kaasutin on tukossa. Polttoainesäiliö on likainen. Ilmansuodatin on likainen. Sytytystulppa on nokeentunut.
21 Hävittäminen STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐ keestä. 20.
italiano Ilmoitettu laitos: TUV Rheinland UK LTD 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu Ison-Britannian Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11 -säädöstä. – Mitattu äänentehotaso: 91,2 dB(A) – Taattu äänentehotaso: 93 dB(A) Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:ssä. Langkampfen, 02.11.2021 1 Riparazione.............................................130 Eliminazione dei guasti......
3 Sommario 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐ tano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVERTENZA ■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza Questo simbolo riporta il peso del tosaerba. XX Livello di potenza sonora garantito ai LWA sensi della direttiva 2000/14/EC in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti. Questo simbolo rappresenta il tappo del serbatoio carburante. Questo simbolo rappresenta il tappo di chiusura dell'olio motore. Avviare il motore. Spegnere il motore. Inserire la trazione. 4 4.
4 Avvertenze di sicurezza 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi oggetti a velocità elevata. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni all'utente. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente. ■ Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. ► Indossare protezioni per l'udito. ■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se inalata, potrebbe nuocere alla salute e provocare reazioni allergiche.
italiano ► Chiudere il tappo dell'olio motore. ► Se il tosaerba è sporco: Pulire il tosaerba. ► Non manomettere il tosaerba e i suoi sistemi di sicurezza. ► Evitare manomissioni al tosaerba volte a modificare la potenza o il numero di giri del motore a combustione. ► Se gli elementi di comando non funzionano: non lavorare con il tosaerba. ► I meccanismi caricati a molla potrebbero rilasciare l'energia immagazzinata. ► Montare accessori STIHL originali per que‐ sto tosaerba.
4 Avvertenze di sicurezza ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ L'impianto di accensione del tosaerba produce scintille. Le scintille possono uscire e provo‐ care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐ mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Utilizzare candele di accensione descritte nelle istruzioni per l'uso del motore.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Rimuovere gli oggetti estranei come sassi, bastoni, fili metallici, giocattoli o altro dalla zona di lavoro. Contras‐ segnare gli oggetti nascosti che non possono essere rimossi. ■ Quando la staffa di innesto per operazioni di taglio viene rilasciata, la lama continua a muo‐ versi per un breve lasso di tempo. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Attendere che la lama smetta di girare. ■ Se la lama urta contro un oggetto solido, pos‐ sono formarsi scintille.
5 Preparazione per l'uso del tosaerba ► Staccare il cappuccio candela di accensione. ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, potrebbe inavvertitamente attivarsi la trazione. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Spegnere il motore. ► Staccare il cappuccio candela di accensione. ■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. Ciò potrebbe causare ustioni alle persone.
italiano ► Inserire le viti (4) dall'interno verso l'esterno attraverso gli alesaggi (5). ► Avvitare le leve di fissaggio rapido (6) sulle viti (4) e ribaltarle verso l'alto in modo che le leve di fissaggio rapido (6) poggino completamente sul manubrio. 7 Rifornimento del tosaerba ► Tirare la maniglia di avviamento (13) lenta‐ mente verso la guida cavo (14). ► Agganciare la maniglia di avviamento (13) nella guida cavo (14). ► Rilasciare la staffa di innesto per operazione di taglio (11).
8 Regolazione del tosaerba da parte dell'utente ► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante. ► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso orario e serrarlo manualmente. Il serbatoio carburante è chiuso. 8 8.1 Regolazione del tosaerba da parte dell'utente italiano ► Rilasciare la staffa di innesto per operazione di taglio (4). ► Ricollegare il cappuccio candela di accen‐ sione. Apertura e regolazione del manubrio ► Arrestare il motore. ► Staccare il cappuccio candela di accensione.
italiano 10 Controllo del tosaerba ► Premere la staffa di innesto per operazione di taglio (1) verso il manubrio con la mano sini‐ stra e mantenerla premuta. ► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento (2) con la mano destra fino ad avvertire una resistenza. ► Estrarre e riportare velocemente indietro la maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il motore. ► Se il motore non si avvia: attenersi alle istru‐ zioni per l'uso del motore.
12 Dopo il lavoro italiano – Frequenza: in primavera (periodo di crescita principale) minimo 2 volte alla settimana, in estate e in autunno 1 volta alla settimana. – Tagliare possibilmente con erba asciutta. – Utilizzare delle lame ben affilate. – Selezionare una velocità di avanzamento ridotta. – Variare la direzione di taglio e fare attenzione alla sovrapposizione dei percorsi di taglio. – Lavorare i prati con erba molto alta sempre a più riprese.
italiano 14 Conservazione Se il tosaerba resta inutilizzato per oltre 3 mesi: ► Consumare tutto il carburante nel serbatoio. ► Fare pulire il serbatoio carburante da un rivenditore specializzato STIHL. ► Cambiare l'olio motore come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore. ► Svitare la candela di accensione.
16 Manutenzione italiano ► Mantenere ferma la lama (1). ► Svitare la vite (2) e rimuoverla insieme alla rondella (3). ► Rimuovere la lama (1). ► Smaltire vite (2) e rondella (3). Per il montaggio della lama (1) utilizzare una vite e una rondella nuove. ► Portare il tosaerba all'indietro. 15.2 ► ► ► ► ► Pulizia tosaerba Spegnere il motore. Lasciare raffreddare il tosaerba. Staccare il cappuccio candela di accensione. Pulire il tosaerba con un panno umido.
italiano 17 Riparazione AVVERTENZA ■ I taglienti della lama sono molto affilati. L'u‐ tente potrebbe tagliarsi. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ► ► ► ► ► Spegnere il motore. Staccare il cappuccio candela di accensione. Ribaltare il tosaerba. Smontare la lama. Affilare la lama. Durante tale operazione, atte‐ nersi all'angolo di affilatura e raffreddare la lama, 19.2. 18 18.1 Eliminazione dei guasti 17 17.
19 Dati tecnici Guasto Il motore si surriscalda. Il tosaerba vibra forte. italiano Causa Il filtro dell'aria è sporco. La candela di accensione è inc‐ rostata. Il livello dell'olio motore è troppo basso. Le alette di raffreddamento sono imbrattate. La lama è danneggiata. Rimedio Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Pulire o sostituire la candela di accensione. Rabboccare o sostituire l'olio motore come descritto nelle istruzioni per l'uso del motore. Pulire il tosaerba. Sostituire la lama.
italiano 21 21.1 21 Smaltimento Smaltimento Smaltimento del tosaerba Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori specializzati STIHL. ► Smaltire tosaerba, lama, benzina, olio motore, accessori e imballaggio in modo conforme e nel rispetto dell'ambiente. 22 22.1 Dichiarazione di conformità UE Tosaerba STIHL RM 4.
dansk Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. TURCHIA SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefono: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Indholdsfortegnelse 1 Forord..................................................... 133 Oplysninger om denne brugsvejledning..133 Oversigt...................................................134 Sikkerhedshenvisninger..........................
dansk 3 3.1 3 Oversigt Oversigt Plæneklipper 10 Tændrør Tændrøret antænder benzin-luft-blandingen i motoren. 11 Forreste transporthåndtag Transporthåndtaget bruges til at transportere plæneklipperen med. 12 Lyddæmper Lyddæmperen reducerer plæneklipperens lydemission. 13 Oliedæksel Oliedækslet lukker påfyldningsåbningen til motorolie. 14 Hjulafstryger Hjulafstrygeren bruges til rengøring af baghju‐ lene. 15 Arm Armen bruges til indstilling af klippehøjden. 3.
4 Sikkerhedshenvisninger Følg alle sikkerhedshenvisninger og de dermed forbundne foranstaltninger. Sørg for at læse, forstå og gemme betjeningsvejledningen. Følg sikkerhedsanvisningerne vedrø‐ rende genstande, der slynges op i luf‐ ten, og de dermed forbundne foran‐ staltninger. Undlad at berøre en roterende kniv. Træk tændrørshætten af under trans‐ port, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation. Overhold sikkerhedsafstanden. 4.2 Bestemmelsesmæssig anven‐ delse Plæneklipperen STIHL RM 4.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Bær beskyttelsesbriller, der sidder godt til. Køb egnede beskyttelsesbriller, der over‐ holder standarden EN 166 eller er godkendt og mærket iht. nationale forskrifter. ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. 4.5 Arbejdsområde og omgivelser ADVARSEL ■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og vurdere farerne i forbindelse med plæneklip‐ peren og genstande, der slynges op i luften.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk ADVARSEL ■ Beklædning, der kommer i kontakt med ben‐ zin, er meget letantændelig. Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐ elle skader. ► Hvis beklædning kommer i kontakt med benzin: Skift beklædning. ■ Benzin kan være miljøskadelig. ► Sørg for ikke at spilde benzin. ► Benzin skal bortskaffes forskriftsmæssigt og miljørigtigt. ■ Hvis benzin kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan der forekomme hud- og øjenirrita‐ tion.
dansk ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Stå på jorden, når du arbejder, og sørg for at holde balancen. ► Hvis du mærker, at du begynder at blive træt: Hold en pause. ► Hvis du slår græs på en skråning: Slå græsset på tværs af skråningen. ► Arbejd ikke på skråninger med en hældning på mere end 25° (46,6 %). ► Anvend plæneklipperen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, grøfter, lossepladser og diger og dæmninger.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk ■ Hvis der arbejdes i regnvejr, kan brugeren risi‐ kere at glide. Brugeren kan blive alvorligt kvæ‐ stet eller dræbt. ► Hvis det regner: Undlad at arbejde. 4.11 4.9 ■ Hvis motoren kører under rengøring, vedlige‐ holdelse eller reparation, kan der ske alvorlig personskade og materielle skader. ► Stands motoren. ► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐ rer. Transport ADVARSEL ■ Under transporten kan plæneklipperen vælte eller skride.
dansk 5 Klargøring af plæneklipperen ■ Kniven kan blive varm under slibningen. Bru‐ geren kan brænde sig. ► Vent, til kniven er kølet af. ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. 5 Klargøring af plæneklippe‐ ren 5.1 Klargøring af plæneklipperen Udfør altid følgende trin før påbegyndelse af arbejdet: ► Sørg for, at følgende komponenter er i sikker‐ hedsmæssig korrekt tilstand: – Plæneklipperen, 4.6.1. – Kniven, 4.6.2. ► Rengør plæneklipperen, 15.2. ► Kontrollér kniven, 10.2.
7 Påfyld benzin på plæneklipperen dansk ► Træk langsomt starthåndtaget (13) i retning mod kabeltrækholderen (14). ► Sæt starthåndtaget (13) ind i kabeltrækholde‐ ren (14). ► Slip kontaktbøjlen til græsslåning (11). ► Sæt tændrørshætten på igen. ► Drej benzindækslet med uret, og stram det fast til med hånden. Benzintanken er lukket. 6.2 8.1 Fyld motorolie på Motorolien smører og køler motoren. Specifikationerne for motorolien og påfyldnings‐ mængden er anført i betjeningsvejledningen til motoren.
dansk 9 Start og standsning af motor ► Træk langsomt starthåndtaget (2) ud med højre hånd, indtil der mærkes en modstand. ► Træk hurtigt starthåndtaget (2) ud og før det tilbage, indtil motoren starter. ► Hvis motoren ikke starter: Se betjeningsvejled‐ ningen til motoren. 9.2 ► Løsn møtrikkerne (7 + 8). ► Indstil og hold styrehåndtaget ved at bevæge det op og ned. ► Stram møtrikkerne (7 + 8). Styrehåndtaget er fast tilsluttet plæneklippe‐ ren. 8.
11 Brug af plæneklipperen 11 11.1 dansk Brug af plæneklipperen Sådan holdes og føres plæne‐ klipperen ► Træk kontaktbøjlen til fremdrift (1) helt ud i ret‐ ning af styrehåndtaget, og hold den, så tom‐ melfingeren omslutter styrehåndtaget. Plæneklipperen sætter langsomt i gang. ► Hold fast i styrehåndtaget med begge hænder, så tommelfingrene omslutter styrehåndtaget. 11.
dansk 12 Efter arbejdet ► Lad den ene person holde i transporthånd‐ taget foran på plæneklipperen med begge hænder, og lad en anden person holde i sty‐ rehåndtaget med begge hænder. ► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐ klipperen. ► Hvis der arbejdes med fremdriften slået til: Kør plæneklipperen kontrolleret fremad. ► Hvis der arbejdes med fremdriften slået fra: Skub plæneklipperen fremad langsomt og kontrolleret. 12 Efter arbejdet 12.1 Efter arbejdet ► Stands motoren.
15 Rengøring Hvis plæneklipperen opbevares i mere end 3 måneder: ► Kør benzintanken tom. ► Få en STIHL forhandler til at rense benzin‐ tanken. ► Skift motorolie i henhold til anvisningerne i betjeningsvejledningen til motoren. ► Skru tændrøret ud. ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaget trækkes ud, mens tæn‐ drørshætten er trukket af, kan der komme gni‐ ster ud i det fri. Gnister kan udløse brande og eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser.
dansk 17 Reparation STIHL anbefaler, at kniven slibes og afbalance‐ res af en STIHL-forhandler. ADVARSEL ■ Knivens skærekanter er skarpe. Brugeren kan skære sig. ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. ► Læg den nye skive (1) på den nye skrue (2). ► Påfør skruesikring Loctite 243 på skruens gevind (2). ► Sæt kniven (3) på, så forhøjningerne på anlægsfladen griber ind i udsparingerne på kniven (3). ► Skru skruen (2) i sammen med skiven (1). ► ► ► ► ► Stands motoren. Træk tændrørshætten af.
19 Tekniske data Fejl Årsag Det er vans‐ Plæneklipperhuset er tilstoppet. keligt at starte motoren, eller motorydelsen er reduceret. Klippehøjden er indstillet for lavt, eller fremføringshastighe‐ den er for stor. Der er vand i benzintanken og karburatoren, eller karburatoren er tilstoppet. Der er snavs i benzintanken. Luftfilteret er snavset. Tændrøret er tilsodet. Motoren bliver Motoroliestanden er for lav. meget varm. Køleribberne er snavsede. Plæneklippe‐ Kniven er beskadiget. ren vibrerer kraftigt.
dansk 21 Bortskaffelse Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. De tekniske dokumenter opbevares hos STIHL Tirol GmbH. 20.2 Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. Vigtige reservedele Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for tingsog personskader, som er opstået på grund af anvendelse af ikke-godkendte monterings- eller reservedele. – Kniv: 6383 702 0100 – Knivbolt: 9008 319 9075 – Skive: 0000 702 6600 21 21.
norsk De tekniske dokumenter opbevares hos STIHL Tirol GmbH. Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. Langkampfen, 02.11.2021 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
norsk 3 Oversikt ADVARSEL ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 3 3.1 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen.
4 Sikkerhetsforskrifter Start motoren. norsk 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL Slå av motoren. Slå på fremdriften. 4 4.1 Sikkerhetsforskrifter Advarselsymboler Varselsymbolene på gressklipperen betyr føl‐ gende: Følg alle sikkerhetsanvisninger og for‐ holdsregler. Det er viktig at du leser, forstår og tar vare på bruksanvisningen. Følg sikkerhetsanvisningene og for‐ holdsreglene med hensyn til gjenstan‐ der som kan bli slynget opp. Ikke berør kniven mens den roterer.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Uegnet bekledning kan hekte seg i trær, busker eller selve gressklipperen. Brukere som ikke benytter egnet bekledning, kan få alvorlige skader. ► Ha på deg tettsittende klær. ► Ikke ha på deg skjerf eller smykker. ■ Under rengjøring, vedlikehold eller transport kan brukeren komme i kontakt med kniven. Det er fare for personskader. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. ■ Uegnet skotøy kan gjøre at brukeren glir. Det er fare for personskader.
4 Sikkerhetsforskrifter 4.6.2 Kniv Kniven er i sikker stand hvis følgende betingelser er oppfylt: – Kniven og tilleggsdelene er i uskadet stand. – Kniven er ikke deformert. – Kniven er riktig montert. – Kniven er riktig slipt. – Kniven er uten grader. – Kniven er riktig avbalansert. – Kravene til minimum knivtykkelse og -bredde 19.2. er innfridd, – Slipevinkelen er overholdt, 19.2. ADVARSEL ■ Hvis kniven ikke er i sikker stand, kan deler løsne og bli slynget ut. Det kan oppstå alvor‐ lige personskader.
norsk ■ ■ ■ ■ ► Vær oppmerksom på eventuelle hindringer. ► Ikke vipp gressklipperen. ► Sørg for at du alltid står støtt på bakken når du arbeider. ► Hvis du blir sliten: Ta en pause fra arbeidet. ► Hvis du klipper i en skråning: Klipp på tvers i skråningen. ► Ikke arbeid i skråninger som har en stigning på over 25° (46,6 %). ► Vær spesielt forsiktig når du bruker gress‐ klipperen i nærheten av skråninger, bakke‐ kanter, grøfter, fyllinger og demninger.
4 Sikkerhetsforskrifter 4.9 Transport norsk ► Vent til kniven ikke lenger roterer. ADVARSEL ■ Gressklipperen kan velte eller bevege seg under transport. Det kan oppstå personskader og materielle skader. ► Slå av motoren. ► Vent til kniven ikke lenger roterer. ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ► Sikre gressklipperen med strammestropper, remmer eller nett på en egnet lasteflate, slik at den ikke kan velte eller settes i beve‐ gelse. ■ Etter kjøring av motoren, kan lyddemperen og motoren være svært varme.
norsk 5 5.1 5 Gjøre gressklipperen klar til bruk Gjøre gressklipperen klar til bruk Gjøre gressklipperen klar til bruk Utfør følgende trinn før hver bruk: ► Kontroller at følgende komponenter er i sikker stand: – Gressklipperen, 4.6.1. – Kniven, 4.6.2. ► Rengjør gressklipperen, 15.2. ► Kontroller kniven, 10.2. ► Fyll på motorolje, 6.2. ► Fell opp og still inn styret, 8.1. ► Fyll på drivstoff på gressklipperen, 7.1. ► Still inn klippehøyden, 11.2. ► Kontroller betjeningselementene, 10.1.
7 Fylle på drivstoff på gressklipperen Du finner spesifikasjoner for motoroljen og riktig påfyllingsmengde i bruksanvisningen for moto‐ ren. LES DETTE ■ Det er ikke fylt på motorolje ved levering. Gressklipperen kan ta skade hvis motoren startes uten eller med for lite motorolje. ► Kontroller alltid motoroljenivået før du star‐ ter motoren, og fyll eventuelt på mer motor‐ olje. norsk 8 8.1 Stille inn gressklipperen for brukeren Felle opp og stille inn styret ► Slå av motoren.
norsk 9 Starte og stoppe motoren 9.2 Slå av motoren ► Sett gressklipperen på et jevnt underlag. ► Slipp opp koblingsbøylen for klipping. Motoren stopper. ► Forlat brukerposisjonen. ► Løs mutterne (7 + 8). ► Still inn styret ved å bevege det opp eller ned og hold det der. ► Stram mutterne (7 + 8). Styret er godt festet til gressklipperen. 8.2 Felle sammen styret Styret kan felles sammen for å spare plass ved transport eller oppbevaring. ► Slå av motoren. ► Trekk ut tennpluggstøpselet.
11 Arbeide med gressklipperen 11 Arbeide med gressklippe‐ ren 11.1 Holde og føre gressklipperen norsk ► Trekk koblingsbøylen for fremdrift (1) helt mot styret. Hold bøylen slik at du har tommelen rundt styret. Gressklipperen setter seg i bevegelse. ► Hold styret med begge hender slik at du har tommelen rundt styret. 11.
norsk 12 Etter arbeidet ► Én person holder i transporthåndtaket foran med begge hender, mens en annen person holder i styret med begge hender. ► Løft og bær gressklipperen sammen. ► Hvis det jobbes med aktivert fremdrift: Kjør gressklipperen kontrollert forover. ► Hvis det jobbes med frakoblet fremdrift: Skyv gressklipperen sakte og kontrollert forover. 12 12.1 Etter arbeidet Etter endt arbeid ► Slå av motoren. ► Hvis gressklipperen er våt: La gressklipperen tørke. ► Rengjør gressklipperen. 13 13.
15 Rengjøring Hvis gressklipperen skal oppbevares i lenger enn 3 måneder: ► Kjør tom drivstofftanken. ► Få drivstofftanken rengjort hos en STIHL forhandler. ► Bytt motorolje slik det er angitt i bruksanvis‐ ningen for motoren. ► Skru ut tennpluggen. ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaket trekkes ut mens tenn‐ pluggstøpselet er fjernet, kan det slå gnister. I lettantennelige eller eksplosjonsfarlige omgi‐ velser kan gnister føre til brann og eksplosjo‐ ner.
norsk 17 Reparere STIHL anbefaler at du får kniven slipt og avba‐ lansert hos en STIHL forhandler. ADVARSEL ■ Skjærekantene på kniven er skarpe. Brukeren risikerer å skjære seg. ► Bruk arbeidshansker i robust materiale. ► ► ► ► ► Slå av motoren. Trekk ut tennpluggstøpselet. Sett opp gressklipperen. Demonter kniven. Slip kniven. Pass på slipevinkelen og avkjøl kniven, 19.2. Ikke la kniven bli blå under sliping. ► Monter kniven. ► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL forhand‐ ler.
19 Tekniske data Feil/problem Årsak Motoren er Gressklipperhuset er tilstoppet. vanskelig å få start på, eller effekten avtar. Det er stilt inn for lav klippe‐ høyde eller fremdriftshastighe‐ ten er for høy. Det har kommet vann i drivstoff‐ tanken og forgasseren eller for‐ gasseren er tilstoppet. Drivstofftanken er skitten. Luftfilteret er skittent. Tennpluggen er rustet. Motoren blir Motoroljenivået er for lavt. svært varm. Kjøleribbene er skitne. Gressklippe‐ Kniven er skadet. ren vibrerer kraftig.
norsk 21 21 Kassering Kassering 21.1 Kassere gressklipperen Kontakt en STIHL forhandler for mer informasjon om kassering. ► Gressklipper, kniv, bensin, motorolje, tilbehør og emballasje må kasseres på en forskrifts‐ messig og miljøvennlig måte. 22 EU-samsvarserklæring 22.1 Gressklipper STIHL RM 4.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike bekrefter som eneansvarlig at maskinen – Modell: Gressklipper – Merke: STIHL – Type: RM 4.
česky Matthias Fleischer, leder for forskning og utvik‐ ling på vegne av Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr. Nikolas Stihl Překlad originálního návodu k použití 0000009444_004_CZ på vegne av návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐ ném a ekologickém používání Vašeho výrobku STIHL po dlouhý čas. DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐ ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
česky 3 3.1 3 Přehled Přehled Sekačka na trávu 10 Zapalovací svíčka Zapalovací svíčka zapaluje směs paliva a vzduchu v motoru. 11 Přední transportní držadlo Transportní držadlo slouží k přepravě sekačky na trávu. 12 Tlumič výfuku Tlumič výfuku snižuje hlukové emise sekačky na trávu. 13 Uzávěr motorového oleje Uzávěr motorového oleje zakrývá otvor pro plnění motorového oleje. 14 Stěrač kola Stěrač kola slouží k čištění zadních kol. 15 Páka Páka slouží k nastavování výšky sečení. 3.
4 Bezpečnostní pokyny Dodržujte bezpečnostní pokyny a sou‐ visející opatření. Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že jste mu porozuměli, a uschovejte si jej. Řiďte se bezpečnostními pokyny týkají‐ cími se vymršťovaných předmětů a dodržujte související opatření. Nikdy se nedotýkejte otáčejícího se řezného nože. Během přepravy, uskladnění, údržby nebo opravy vytahujte nástrčku zapalo‐ vací svíčky. Dodržujte bezpečnostní odstup. 4.2 Předepsané použití Sekačka na trávu STIHL RM 4.
česky ■ Při ostření řezných nožů mohou odlétávat částice materiálu. Může dojít ke zranění uživa‐ tele. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle, které jsou přezkou‐ šeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a opatřeny odpovídají‐ cím označením, jsou dostupné v obchodní síti. ► Používejte pracovní rukavice vyrobené z odolného materiálu. 4 Bezpečnostní pokyny – Při uvolňování spínacího oblouku pro sečení se motor vypne.
4 Bezpečnostní pokyny – Řezný nůž je správně vyvážený. – Tloušťka a šířka řezného nože není menší, než je minimální hodnota, 19.2. – Je dodržen úhel ostří, 19.2. VAROVÁNÍ ■ Pokud se součásti řezného nože nenacházejí ve stavu odpovídajícím bezpečnostním poža‐ davkům, mohou se uvolnit a vymrštit. Tento stav může způsobit těžké zranění osob. ► Pracujte pouze s nepoškozeným řezným nožem a nepoškozenými montážními sou‐ částmi. ► Řezný nůž správně namontujte. ► Řezný nůž správně naostřete.
česky ■ ■ ■ ■ ■ 4 Bezpečnostní pokyny ► Nastartování motoru provádějte způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití. V určitých situacích uživatel nemůže pracovat s plným soustředěním. Uživatel může zakop‐ nout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracujte s klidem a rozvahou. ► Sekejte jen za dobré viditelnosti. Při nepří‐ znivých světelných podmínkách a nedosta‐ tečné viditelnosti se sekačkou na trávu nepracujte. ► Sekačku na trávu smí obsluhovat pouze jedna osoba. ► Pozor na překážky.
4 Bezpečnostní pokyny přidané zátěže převrátit. Může tak dojít ke zra‐ nění osob a ke vzniku věcných škod. ► Na vodicí držadlo neupevňujte žádné před‐ měty. NEBEZPEČÍ ■ V případě práce v okolí elektrických vedení, která jsou pod napětím, může řezný nůž přijít do styku s těmito vedeními a způsobit jejich poškození. Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení uživatele. ► Nepracujte v blízkosti elektrického vedení. ■ Při práci za bouřky může být uživatel zasažen bleskem.
česky 5 Příprava sekačky na trávu k použití ► Sekačku na trávu a řezný nůž čistěte způ‐ sobem, který je popsán v tomto návodu k použití, 15.2. ■ Pokud se údržba nebo oprava sekačky na trávu nebo řezného nože neprovádí správným způsobem, nelze již zajistit bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit těžké zranění nebo usmrcení osob. ► Opotřebované nebo poškozené díly vyměňte.
7 Doplnění paliva do sekačky na trávu ► Lanko pro zastavení motoru (8) připevněte pří‐ chytkou kabelu (7) k levému hornímu dílu vodicího držadla ve vzdálenosti a = 42–44 cm. ► Lanko vlastního pojezdu (9) připevněte pří‐ chytkou kabelu (7) k pravému hornímu dílu vodicího držadla ve vzdálenosti a = 42–44 cm. česky 7 Doplnění paliva do sekačky na trávu 7.1 Doplnění paliva do sekačky na trávu UPOZORNĚNÍ ■ Pokud není do sekačky na trávu doplněno správné palivo, může dojít k jejímu poškození.
česky 9 Startování a vypínání motoru ► Dotáhněte matice (7 + 8). Vodicí držadlo je pevně spojeno se sekačkou na trávu. 8.2 ► Rychloupínací páku (1) vlevo a vpravo uvol‐ něte. ► Při vyklápění vodicího držadla (2) dbejte na to, aby se nepřiskřípla lanka (3). ► Rychloupínací páku (1) vlevo a vpravo utáh‐ něte. Vodicí držadlo (2) je pevně spojeno se sekač‐ kou na trávu. Složení vodicího držadla Při přepravě nebo uskladnění lze vodicí držadlo kvůli úspoře místa složit. ► Vypněte motor.
11 Práce se sekačkou na trávu ► Přitáhněte spínací oblouk pro sečení a spínací oblouk pro vlastní pojezd až na doraz ve směru k vodicímu držadlu a opět pusťte. ► V případě, že spínací oblouk pro sečení nebo spínací oblouk pro vlastní pojezd jdou těžko nebo se nevracejí účinkem pružiny do výchozí polohy: Sekačku na trávu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Spínací oblouk pro sečení nebo spínací oblouk pro vlastní pojezd je vadný. 10.2 Kontrola řezného nože česky 11.
česky 11.4 12 Po skončení práce Mulčování Při mulčování se rozvolněná tráva působením silného proudu vzduchu v prostoru rotujícího nože ještě několikrát rozseká a poté se foukáním vzduchu vrací zpět do travního drnu. Posečená hmota zůstává ležet na travní ploše, kde snadno zetleje a slouží jako přírodní hnojivo. Pěkného a hustého trávníku lze dosáhnout častým mulčo‐ váním, při kterém by se měla sekat jedna třetina výšky trávy.
14 Skladování 14 14.1 Skladování Uskladnění sekačky na trávu ► Vypněte motor a nechte jej vychladnout. ► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky. ► Sekačku na trávu uskladněte tak, aby byly spl‐ něny následující podmínky: – Sekačka na trávu je mimo dosah dětí. – Sekačka na trávu je čistá a suchá. – Sekačka na trávu se nemůže převrátit. – Sekačka na trávu nemůže odjet z místa. V případě, že sekačka na trávu zůstane ulo‐ žena déle než 3 měsíce: ► Palivovou nádrž vyjezděte.
česky 17 Oprava ► Řezný nůž (3) pevně držte. ► Šroub (2) utáhněte momentem 65 Nm. 16.3 Ostření a vyvažování řezného nože Správné ostření a vyvažování řezného nože vyžaduje značnou zručnost. ► Řezný nůž (1) pevně držte. ► Vyšroubujte šroub (2) a vyjměte ho spolu s podložkou (3). ► Sundejte řezný nůž (1). ► Šroub (2) a podložku (3) vyhoďte. Při montáži řezného nože (1) použijte nový šroub a novou podložku. 16.2.2 Montáž řezného nože ► Vypněte motor. ► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
18 Odstranění poruch 18 18.1 Odstranění poruch Odstraňování poruch sekačky na trávu Porucha Motor nelze spustit. Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalo‐ vacího motoru. Vysoká tep‐ lota motoru. Sekačka na trávu silně vibruje. Tráva není sečena čistě. 19 19.1 – – – – česky Příčina Spínací oblouk pro sečení není stisknutý. Palivová nádrž je prázdná. Je ucpáno palivové potrubí. V nádrži je špatné, znečištěné nebo staré palivo. Vzduchový filtr je znečištěný.
20 Náhradní díly a příslušenství česky – Úhel ostří = 30° 19.3 Hodnoty zvuku a vibrací 21 21.1 Likvidace Likvidace sekačky na trávu Hodnota K pro hladinu akustického tlaku činí 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu činí 2,2 dB(A). Hodnota K pro hodnoty vibrace činí 1,6 m/s². – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle normy EN ISO 5395-2: 79 dB(A) – Garantovaná hladina akustického výkonu LWAd měřená podle směrnice 2000/14/ EC / S.I.
23 Adresy magyar Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 v zastoupení TURECKO Sven Zimmermann, vedoucí kvality 23 23.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Distribuční společnosti STIHL STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐ nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához.
4 Biztonsági tudnivalók 7 Az üzemanyagtartály zárósapkája Az üzemanyagtartály zárósapkája zárja le a benzin betöltésére szolgáló nyílást. 8 Szűrőfedél A szűrőfedél alatt található a légszűrő. 9 Gyertyapipa A gyertyapipa köti össze a gyújtóvezetéket a gyújtógyertyával. magyar 4 4.1 Biztonsági tudnivalók Figyelmeztető szimbólumok A fűnyíró gép figyelmeztető szimbólumai a követ‐ kezőket jelentik: Tartsa be a biztonsági utasításokat és a kapcsolódó intézkedéseket.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Ha a fűnyíró gépet más személynek adjuk tovább: A fűnyíró gép és a motor használati utasítását is mellékelni kell. ► Győződjünk meg arról, hogy a felhasználó eleget tesz a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és mentálisan képes működtetni, vala‐ mint használni a fűnyíró gépet.
4 Biztonsági tudnivalók – A kezelőelemek működnek, és azokat nem alakították át. – A kés előírás szerint van felszerelve. – Eredeti STIHL tartozékokat építettek a fűnyíró gépbe. – A tartozék előírás szerint van beszerelve. – A rugós mechanizmusok épek és működőké‐ pesek. – A nyírás kapcsolókarjának felengedésekor a motor leáll.
magyar ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Soha ne legyen benzin a fűnyíró gép üzem‐ anyagtartályában, ha a gépet épületen belül tároljuk. A benzingőzök belélegzése mérgezést okoz‐ hat. ► Ne lélegezzük be a benzingőzöket. ► A fűnyíró gépet jól szellőző helyen tankol‐ juk. Üzem közben a fűnyíró gép felmelegszik. A benzin kitágul, és az üzemanyagtartályban túl‐ nyomás keletkezik. Ha az üzemanyagtartály zárósapkája nincs a helyén, a benzin kifröcs‐ csenhet. A kifröccsenő benzin meggyulladhat.
4 Biztonsági tudnivalók magyar ► A fűnyíró gépet csak akkor engedje el, ha sík területen áll, és magától nem gurulhat el. ■ Ha a tolókarra tárgyakat rögzít, a fűnyíró gép a ► Ne érintse meg a forgó kést. kiegészítő súly miatt felbillenhet. Ez személyi ► Ha a kés megakad valamiben: állítsa sérüléseket és anyagi károkat okozhat. le a motort. Csak ezután távolítsa el ► Ne rögzítsen tárgyakat a tolókarhoz. a tárgyat. ► Húzza le a gyertyapipát.
magyar 4.10 5 A fűnyíró gép működőképes állapotba helyezése Tárolás FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem ismerik és nem tudják fel‐ mérni a fűnyíró géppel járó veszélyeket, emiatt súlyos sérülések érhetik őket. ► Állítsa le a motort. ► A fűnyíró gépet gyermekek számára elérhe‐ tetlen helyen tartsa. ► Tartsa tisztán és szárazon a fűnyíró gépet. ■ Ha a fűnyíró gépet lejtős területen tárolja, onnan véletlenül legurulhat. Ez személyi sérü‐ léseket és anyagi károkat okozhat.
6 A fűnyíró gép összeszerelése 6 6.1 A fűnyíró gép összeszere‐ lése A tolókar felszerelése ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Helyezze az (1) védőhüvelyeket a hosszú oldalukkal befelé a tolókar (2) felső részére. ► Tartsa a tolókar (2) felső részét a (3) alsó részéhez úgy, hogy a furatok egy vonalba essenek. ► Kívülről befelé tolja át a (4) csavarokat az (5) furatokon.
magyar 7 7.1 7 A fűnyíró gép tankolása A fűnyíró gép tankolása A fűnyíró gép tankolása TUDNIVALÓ ■ Károsíthatja a fűnyíró gépet, ha nem megfe‐ lelő üzemanyagot töltenek bele. ► lásd a motor használati utasítását. ► Állítsa le a motort. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Az üzemanyagtartály zárósapkájának környé‐ két tisztítsa meg nedves törlőronggyal. ► Forgassa el az üzemanyagtartály (1) zárósap‐ káját az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg levehetővé nem válik.
9 A motor indítása és leállítása ► Állítsa be a tolókart felfelé és lefelé mozgatás‐ sal, és tartsa ebben a helyzetben. ► Húzza meg a (7 + 8) anyacsavarokat. A tolókar szilárdan csatlakozik a fűnyíró gép‐ hez. 8.2 A tolókar lehajtása A tolókar a helytakarékos szállítás és tárolás érdekében lehajtható. ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Húzza a nyírás kapcsolókarját a tolókarhoz, és tartsa ebben a helyzetben.
magyar 11 11.1 11 Munkavégzés a fűnyíró géppel Munkavégzés a fűnyíró géppel A fűnyíró gép tartása és veze‐ tése ► Húzza a kerékhajtás (1) kapcsolókarját telje‐ sen a tolókar irányába, és tartsa ebben a hely‐ zetben úgy, hogy a hüvelykujjával körülzárja a tolókart. A fűnyíró gép elindul. ► Fogja meg a tolókart mindkét kezével úgy, hogy a hüvelykujjával körülzárja azt. 11.2 A vágási magasság beállítása 5 vágási magasság állítható be: – 30 mm = 1. helyzet – 40 mm = 2. helyzet – 50 mm = 3.
12 Munka után magyar ► Ha a fűnyíró gépet kihajtott tolókarral viszik: ► Az egyik személy két kézzel tartsa erősen a fűnyíró gépet az első szállítófogantyúnál, a másik személy pedig két kézzel a tolókar‐ nál tartsa erősen. ► A fűnyíró gépet két személy emelje meg és hordozza. ► Ha bekapcsolt kerékhajtással dolgozik: a fűnyíró géppel kontrollált módon haladjon előre. ► Ha kikapcsolt kerékhajtással dolgozik: A fűnyíró gépet lassan és kontrollált módon tolja előrefelé. 12 12.
magyar 15 Tisztítás Ha a fűnyíró gépet 3 hónapnál hosszabb ideig tárolják: ► Hagyja leürülni az üzemanyagtartályt. ► Tisztíttassa ki az üzemanyagtartályt vala‐ melyik STIHL szakszervizzel. ► Cserélje le a motorolajat a motor használati utasításában megadott típusúra. ► Tekerje ki a gyújtógyertyát. FIGYELMEZTETÉS ■ Lehúzott gyertyapipánál az indítózsinór kihú‐ zásakor szikrák kerülhetnek a szabadba. A szikrák gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben tüzet vagy robbanást okozhat‐ nak.
17 Javítás magyar 16.2.2 A kés felszerelése ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát. ► Állítsa fel a fűnyíró gépet. A STIHL azt javasolja, hogy a kést STIHL szak‐ szervizzel éleztessük és egyensúlyoztassuk ki. FIGYELMEZTETÉS ■ A kés vágóélei élesek. A felhasználó megvág‐ hatja magát. ► Viseljünk ellenálló anyagból készült munka‐ védelmi kesztyűt. ► Helyezze fel az új (1) alátétet az új (2) csa‐ varra. ► Vigyen fel Loctite 243 csavarrögzítőt a (2) csa‐ var menetére.
magyar 19 Műszaki adatok Üzemzavar Ok kábel nem megfelelően van rög‐ zítve a pipához. Meghibásodott vagy bekormo‐ zódott a gyújtógyertya vagy nem megfelelő az elektródatá‐ volság. Túl nagy az ellenállás a késnél. Nehézkes a Eltömődött a fűnyíróház. motor beindí‐ tása, vagy lecsökkent a motor teljesít‐ ménye. Túl alacsony a vágási magas‐ ság vagy túl nagy a haladási sebesség. Víz került az üzemanyagtartál‐ yba és a karburátorba vagy eltömődött a karburátor. Beszennyeződött az üzema‐ nyagtartály.
20 Pótalkatrészek és tartozékok 19.4 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐ rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. 20 Pótalkatrészek és tartozé‐ kok 20.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐ tozékokat jelölnek.
português Tanúsító szervezet: TUV Rheinland UK LTD 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN A mért és garantált zajteljesítményszintek meg‐ határozása az Egyesült Királyság „Noise Emis‐ sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11” ren‐ deletének megfelelően történt. – Mért zajteljesítményszint: 91,2 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 93 dB(A) A műszaki dokumentáció a STIHL Tirol GmbH cégnél található.
2 Informações relativas a este manual de instruções IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 português 3 3.1 Vista geral Cortador de relva Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos aplicáveis Este manual de utilização é um manual de ins‐ truções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. Aplicam-se as medidas de segurança locais.
português 4 Indicações de segurança 10 Vela de ignição A vela de ignição inflama a mistura combustí‐ vel/ar no motor. Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. 11 Pega de transporte dianteira A pega de transporte destina-se ao trans‐ porte do cortador de relva. Leia, compreenda e guarde o manual de utilização. 12 Silenciador O silenciador reduz a emissão de ruído do cortador de relva. Siga as instruções de segurança refe‐ rentes à projeção de objetos e as res‐ petivas medidas.
4 Indicações de segurança – O utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o cortador de relva. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensori‐ ais ou mentais limitadas para tal, o utili‐ zador só poderá trabalhar com o apare‐ lho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa respon‐ sável. – O utilizador é capaz de reconhecer e avaliar devidamente os perigos do cor‐ tador de relva.
português 4.6 Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança 4.6.1 Cortador de relva O cortador de relva encontrar-se-á num estado seguro se estiverem reunidas as seguintes con‐ dições: – O cortador de relva está intacto. – O cortador de relva não tem uma fuga de gasolina. – O fecho do depósito de combustível está fechado. – O cortador de relva não tem uma fuga de óleo do motor. – O fecho do óleo do motor está fechado. – O cortador de relva está limpo.
4 Indicações de segurança ■ ■ ■ ■ ■ inflamável. Se a gasolina entrar em contacto com chamas abertas ou com objetos quentes, a gasolina pode provocar incêndios ou explo‐ sões. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos mate‐ riais. ► Proteja a gasolina do calor e do fogo. ► Não derrame gasolina. ► Caso tenha sido derramada gasolina: limpe a gasolina com um pano e apenas tente ligar o motor quando todas as peças do cortador de relva estiverem secas. ► Não fume.
português ■ ■ ■ ► Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num período de tempo grande. Com o motor a trabalhar são produzidos gases de escape. Os gases de escape inala‐ dos podem envenenar pessoas. ► Não inale gases de escape. ► Trabalhe com o cortador de relva num local bem ventilado. ► Se sentir enjoos, dores de cabeça, proble‐ mas de visão, problemas de audição ou tonturas: dê o trabalho como terminado e consulte um médico.
4 Indicações de segurança português ■ Se trabalhar à chuva, poderá escorregar. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Se chover: não trabalhe. 4.11 4.9 ■ Se o motor trabalhar durante a limpeza, a manutenção ou a reparação, as pessoas poderão sofrer ferimentos graves e poderão ocorrer danos materiais. ► Desligue o motor. ► Aguarde até que a lâmina deixe de rodar. Transporte ATENÇÃO ■ O cortador de relva pode tombar ou mover-se durante o transporte.
português ► Efetue a manutenção da lâmina conforme descrito no presente manual de utilização. ■ Durante a limpeza, manutenção ou reparação da lâmina, o utilizador poderá cortar-se nos gumes afiados. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. ■ A lâmina pode ficar quente ao ser afiada. O utilizador pode queimar-se. ► Aguarde que a lâmina arrefeça. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. 5 5.
7 Reabastecer o cortador de relva ► Pressione o cabo tirante do mecanismo de translação (9) na guia (10) no segmento de engate. português 7 Reabastecer o cortador de relva 7.1 Reabastecer o cortador de relva AVISO ■ Se o cortador de relva não for abastecido com um combustível adequado, este pode ser danificado. ► Observe o manual de utilização do motor. ► Prima e mantenha premido o arco de comando do mecanismo de corte (11) ao gui‐ ador (12).
português 9 Arrancar e parar o motor ► Desaperte as porcas (7 + 8). ► Ajuste o guiador movimentando-o para cima e para baixo e mantenha-o nessa posição. ► Aperte as porcas (7 + 8). O guiador está fixamente ligado ao cortador de relva. 8.2 ► Desaperte o tensor rápido (1) à esquerda e à direita. ► Abra o guiador (2) e certifique-se de que não entala os cabos tirantes (3). ► Aperte o tensor rápido (1) à esquerda e à direita. O guiador (2) está fixamente ligado ao corta‐ dor de relva.
10 Verificar o cortador de relva ► Solte o arco de comando do mecanismo de corte. O motor desliga-se. ► Saia da posição do utilizador. 10 10.1 Verificar o cortador de relva 11 11.1 Trabalhar com o cortador de relva Segurar e conduzir o cortador de relva Verificar os elementos de comando Arco de comando do mecanismo de corte e arco de comando do mecanismo de translação ► Desligue o motor.
português 12 Após o trabalho ► Puxe o arco de comando do mecanismo de translação (1) por completo na direção do gui‐ ador e segure-o de modo a que o polegar cir‐ cunde o guiador. O cortador de relva começa a deslocar-se. 11.3.2 Desligar o mecanismo de translação ► Solte o arco de comando do mecanismo de translação. ► Aguarde até que o cortador de relva fique imó‐ vel. 11.
14 Armazenamento ► Caso o cortador de relva seja transportado com o guiador aberto: ► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐ teira do cortador de relva com ambas as mãos na pega de transporte dianteira e uma segunda pessoa deverá segurar no guiador com ambas as mãos. ► O cortador de relva deverá ser levantado e transportado por duas pessoas. português ATENÇÃO ■ Se o cabo arrancador for puxado para fora com o conector da vela de ignição removido, poderão sair faíscas.
português 15.2 ► ► ► ► Limpar o cortador de relva Desligue o motor. Deixe arrefecer o cortador de relva. Retire o conector da vela de ignição. Limpe o cortador de relva com um pano húmido. ► Limpe as ranhuras de ventilação com um pin‐ cel. ► Coloque o cortador de relva com as rodas levantadas. ► Limpe a área em torno da lâmina e a lâmina com uma tala de madeira, com uma escova macia ou com um pano húmido. 16 16.
17 Reparar português ► Monte a lâmina. ► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distribui‐ dor oficial STIHL. 17 17.1 Reparar Reparar o cortador de relva nem a lâmina e dirija-se a um distribuidor ofi‐ cial STIHL. ► Caso as placas informativas estejam ilegíveis ou danificadas: solicite a substituição das pla‐ cas informativas junto de um distribuidor ofi‐ cial STIHL. O utilizador não pode reparar o cortador de relva e a lâmina de forma autónoma.
português Avaria Causa As alhetas de refrigeração estão sujas. O cortador de A lâmina está danificada. relva vibra fortemente. A lâmina não está corretamente montada. A relva não é A lâmina está embotada ou corretamente gasta. cortada. 19 19.1 Dados técnicos Cortador de relva STIHL RM 4.
22 Declaração de conformidade CE ► Elimine o cortador de relva, a lâmina, a gaso‐ lina, o óleo do motor, os acessórios e a emba‐ lagem de forma correta e ecológica. 22 22.1 Declaração de conformi‐ dade CE Cortador de relva STIHL RM 4.0 RT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria declara sob a sua exclusiva responsabilidade que – Modelo: Cortador de relva – Marca: STIHL – Tipo: RM 4.
Nederlands STIHL Tirol GmbH em representação de Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento em representação de Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
3 Overzicht LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 2.3 3 3.1 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. Overzicht Grasmaaier Nederlands 6 Snelspanner De snelspanners klemmen de duwstang aan de grasmaaier vast. 7 Brandstoftankdop De brandstoftankdop sluit de opening voor het bijvullen van de benzine af. 8 Filterdeksel Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
Nederlands Schakel de motor uit. Schakel de wielaandrijving in. 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingspictogrammen op de gras‐ maaier betekenen het volgende: Neem de veiligheidsinstructies en bij‐ behorende maatregelen in acht. Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem. Neem de veiligheidsinstructies aan‐ gaande omhoog geslingerde voorwer‐ pen en de bijbehorende maatregelen in acht. Raak het draaiende mes niet aan.
4 Veiligheidsinstructies ■ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in hout, struikgewas en de grasmaaier. Gebrui‐ kers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of transporteren kan de gebruiker in contact komen met het mes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen uitglijden.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de grasmaaier. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers. ► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐ tact op met een STIHL vakhandelaar. 4.6.2 Mes Het mes is veilig, als aan de volgende voorwaar‐ den is voldaan: – Het mes en de aanbouwdelen zijn onbescha‐ digd. – Het mes is niet vervormd. – Het mes is correct gemonteerd. – Het mes is correct geslepen. – Het mes heeft geen bramen.
4 Veiligheidsinstructies ► Houd u aan de voorschriften in de gebruiks‐ aanwijzing van de motor. 4.8 Werken WAARSCHUWING ■ Als de gebruiker de motor niet op de juiste manier start, kan de gebruiker de controle over de grasmaaier verliezen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. ► Start de motor zoals in deze gebruiksaan‐ wijzing beschreven staat. ■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Werk niet in een licht ontvlambare omge‐ ving. ■ Als de grasmaaier op een hellend vlak wordt neergezet, kan deze onbedoeld naar beneden rollen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ► Laat de grasmaaier alleen los, als deze op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen. ■ Als er voorwerpen aan de duwstang worden bevestigd, kan de grasmaaier door het extra gewicht kantelen.
5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken ■ Als gevolg van agressieve reinigingsmiddelen, reinigen met een waterstraal of met scherpe voorwerpen kan de grasmaaier of het mes beschadigd raken. Als de grasmaaier of het mes niet op de juiste manier wordt gereinigd, kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐ gen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Reinig de grasmaaier en het mes zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat, 15.2.
Nederlands ► Druk de kabelclips (7) op het bovenstuk duw‐ stang. ► Leg de kabels (8 + 9) in de kabelclips (7). ► Sluit de kabelclips (7) en laat de lip vastklik‐ ken. ► Bevestig de kabel motorstop (8) met de kabel‐ clip (7) links aan het bovenstuk van de duw‐ stang, waarbij afstand a = 42 - 44 cm. ► Bevestig de kabel wielaandrijving (9) met de kabelclip (7) rechts aan het bovenstuk van de duwstang, waarbij afstand a = 42 - 44 cm.
8 Grasmaaier voor de gebruiker instellen 8 8.1 Nederlands Grasmaaier voor de gebruiker instellen Duwstang omhoog klappen en afstellen ► Schakel de motor uit. ► Trek de bougiestekker los. ► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐ grond. ► Draai de moeren (7 + 8) los. ► Stel de duwstang door op en neer te bewegen af en houd deze vast. ► Haal de moeren (7 + 8) aan. De duwstang is vast met de grasmaaier ver‐ bonden. 8.2 ► Maak de snelspanner (1) links en rechts los.
Nederlands 10 Grasmaaier controleren ► Trek de starthandgreep (2) met de rechter‐ hand langzaam tot aan een voelbare weer‐ stand uit. ► Trek de starthandgreep (2) net zolang snel uit en laat deze teruggaan totdat de motor draait. ► Als de motor niet start: Zie de gebruiksaanwij‐ zing van de motor. 9.2 ► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 11 11.
12 Na de werkzaamheden Nederlands ► Trek de schakelbeugel voor wielaandrijving (1) volledig in de richting van de duwstang en houd deze zodanig dat de duim de duwstang omsluit. De grasmaaier zet zich in beweging. 11.3.2 Wielaandrijving uitschakelen ► Laat de schakelbeugel voor wielaandrijving los. ► Wacht totdat de grasmaaier stilstaat. 11.
Nederlands ► Als de grasmaaier met uitgeklapte duwstang wordt gedragen: ► Laat één persoon de grasmaaier met beide handen aan de transportgreep voor vast‐ houden en een andere persoon met beide handen aan de duwstang. ► Til en draag de grasmaaier met twee perso‐ nen. 14 Opslaan WAARSCHUWING ■ Wanneer bij losgekoppelde bougiestekker de startgreep wordt uitgetrokken, kunnen er von‐ ken naar buiten komen. Vonken kunnen in een licht ontvlambare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken.
16 Onderhoud ► ► ► ► Nederlands Reinig de grasmaaier met een vochtige doek. Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. Zet de grasmaaier rechtop. Reinig het gebied rondom het mes en het mes zelf met een houten stok, een zachte borstel of een vochtige doek. 16 16.1 Onderhoud Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden.
Nederlands 17 17.1 Repareren Grasmaaier repareren De gebruiker kan de grasmaaier en het mes niet zelf repareren. ► Als de grasmaaier of het mes beschadigd is: gebruik de grasmaaier of het mes niet en 18 18.1 neem contact op met een STIHL vakhande‐ laar. ► Als de waarschuwingsstickers onleesbaar of beschadigd zijn: laat de waarschuwingsstic‐ kers door een STIHL vakhandelaar vervan‐ gen.
19 Technische gegevens Storing Oorzaak goed afgesne‐ den. 19 19.1 Nederlands Oplossing Technische gegevens Grasmaaier STIHL RM 4.0 RT Motortype: Kohler HD675 Cilinderinhoud: 149 cm³ Vermogen: 2,2 kW (3,0 pk) bij 2800 omw./min. Toerental: 2800 omw./min. Maximumcapaciteit van de brandstoftank: 1400 cm³ (1,4 l) – Gewicht: 35 kg – Snijbreedte: 53 cm – – – – – 19.2 Mes 19.
pyccкий 23 UKCA-conformiteitsverklaring Bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, DE Voor het bepalen van het gemeten en gegaran‐ deerde geluidsniveau is gehandeld volgens richt‐ lijn 2000/14/EC, bijlage VIII. – Gemeten geluidsniveau: 91,2 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A) De technische documentatie is bewaard bij STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld.
1 Предисловие 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Очистка.................................................. 246 Техническое обслуживание..................247 Ремонт....................................................248 Устранение неисправностей................ 248 Технические данные ............................ 249 Запасные части и принадлежности .... 249 Утилизация............................................ 250 Сертификат соответствия ЕС.............. 250 Адреса................................................
pyccкий 3 3.1 3 Обзор Обзор Газонокосилка 8 Крышка фильтра Крышка фильтра закрывает воздушный фильтр. 9 Штекер провода свечи зажигания Штекер провода свечи зажигания соеди‐ няет кабель зажигания со свечой зажига‐ ния. 10 Свеча зажигания Свеча зажигания воспламеняет топливновоздушную смесь в двигателе. 11 Ручка для транспортировки спереди Ручка для транспортировки предназначена для переноса газонокосилки. 12 Шумоглушитель Шумоглушитель уменьшает акустическую эмиссию газонокосилки.
4 Указания по технике безопасности Включить привод движения. 4 4.1 Указания по технике без‐ опасности Предупредительные сим‐ волы На газонокосилке могут быть нанесены пред‐ упредительные символы, они означают сле‐ дующее: Соблюдать предписания по технике безопасности и выполнять соответ‐ ствующие действия. Обязательно следует прочитать, понять и сохранить инструкцию по эксплуатации. Соблюдать указания по технике без‐ опасности в отношении отбрасывае‐ мых предметов и выполнять соответ‐ ствующие действия.
pyccкий ► Использовать защитные наушники. ■ Во время работы возможно образование пылевых вихрей. Вдыхаемая пыль может негативно повлиять на здоровье и стать причиной аллергических реакций. ► При образовании пылевых вихрей наде‐ вать защитную маску от пыли. ■ Несоответствующая одежда может заце‐ питься за древесину, мелкий кустарник или попасть в газонокосилку. Пользователь в несоответствующей одежде может полу‐ чить серьезные травмы. ► Надевать облегающую одежду. ► Необходимо снять шарфы и украшения.
4 Указания по технике безопасности ► Если газонокосилка загрязнена: очистить газонокосилку. ► Не производить манипуляции с газоноко‐ силкой или ее системой безопасности. ► Запрещены изменения газонокосилки с целью увеличения мощности или частоты вращения двигателя внутрен‐ него сгорания. ► Если элементы управления не работают: не работать с газонокосилкой. ► Подпружиненные механизмы могут высвобождать накопленную энергию.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Одежда, соприкасающаяся с бензином, может легко воспламениться. Это связано с опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. ► Если бензин попал на одежду: сменить одежду. ■ Бензин может нанести вред окружающей среде. ► Не проливать топливо. ► Утилизировать бензин согласно предпи‐ саниям без ущерба для окружающей среды.
4 Указания по технике безопасности pyccкий искры. Искры могут стать причиной возго‐ рания в легковоспламеняющейся среде. Это может привести к серьезным травмам или летальному исходу и материальному ► Не касаться вращающегося ножа. ущербу. ► Если нож заблокирован посторон‐ ► Не работать в легковоспламеняющейся ним предметом: выключить двига‐ среде. тель. Только после этого убрать ■ Если газонокосилка оставлена без прис‐ мешающий предмет.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Закрепить газонокосилку стяжными рем‐ нями или сеткой на подходящей погру‐ зочной платформе, чтобы она не опроки‐ нулась и не могла двигаться. ■ В процессе работы двигателя шумоглуши‐ тель и двигатель могут нагреться. При транспортировке пользователь может обжечься. ► Переместить газонокосилку. ■ Газонокосилка тяжелая. Пользователь может получить травму при переносе газо‐ нокосилки в одиночку.
5 Подготовка газонокосилки к работе 5 5.1 Подготовка газоноко‐ силки к работе Подготовка газонокосилки к работе Перед началом работы необходимо выпол‐ нить следующие шаги: ► Убедиться, что следующие компоненты находятся в безопасном состоянии: – Газонокосилка, 4.6.1. – Нож, 4.6.2. ► Очистить газонокосилку, 15.2. ► Проверить нож, 10.2. ► Залить моторное масло, 6.2. ► Откинуть и отрегулировать ведущую ручку, 8.1. ► Заправить газонокосилку, 7.1. ► Установить высоту скашивания, .
pyccкий 7 Заправка газонокосилки ► Прижать рукоятку переключения для запуска кошения (11) к ведущей ручке (12) и удерживать в этом положении. ► Медленно потянуть ручку запуска (13) в направлении направляющей троса (14). ► Вложить ручку запуска (13) в направляю‐ щую троса (14). ► Отпустить рукоятку переключения для запуска кошения (11). ► Снова установить штекер провода свечи зажигания. 6.2 Заливка моторного масла Моторное масло смазывает и охлаждает дви‐ гатель.
9 Запуск и останов двигателя pyccкий ► Вытянуть ручку запуска из направляющей троса и медленно провести обратно в направлении двигателя. ► Опустить рукоятку переключения для запуска кошения. ► Удерживать ведущую ручку и ослабить гайку резьбового соединения ведущей ручки. ► Откинуть ведущую ручку вперед. 9 ► Прижать рукоятку переключения для запуска кошения (4) к ведущей ручке (2) и удерживать в этом положении. ► Медленно потянуть ручку запуска (5) в направлении направляющей троса (6).
pyccкий 11 Работа с газонокосилкой ► Полностью потянуть рукоятку переключе‐ ния для запуска кошения и рукоятку пере‐ ключения привода движения в направлении ведущей ручки и снова отпустить их. ► Если рукоятка переключения для запуска кошения или рукоятка переключения при‐ вода движения перемещаются с трудом или не возвращаются в исходное положе‐ ние: не использовать газонокосилку и свя‐ заться со специализированным центром STIHL.
12 После работы pyccкий ► Левой рукой потянуть рукоятку переключе‐ ния привода движения (1) в направлении ведущей ручки и удерживать ее в таком положении, обхватив большим пальцем ведущую ручку. Газонокосилка приходит в движение. ► При работе с включенным приводом движе‐ ния: внимательно продвигать газоноко‐ силку вперед. ► При работе с выключенным приводом дви‐ жения: медленно и внимательно продви‐ гать газонокосилку вперед. 11.3.
pyccкий 14 Хранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Если газонокосилка переносится со сло‐ женной ведущей ручкой: ► Сложить ведущую ручку. ► Один человек должен держать газоноко‐ силку обеими руками за ручку для транс‐ портировки спереди, а второй — обеими руками за ручку для транспортировки сзади. ► Поднимать и переносить газонокосилку вдвоем. Перевозка газонокосилки в транспортном средстве ► Закрепить газонокосилку в положении стоя, чтобы она не опрокинулась и не могла дви‐ гаться. 14 14.
16 Техническое обслуживание 15.2 ► ► ► ► ► Очистка газонокосилки Выключить двигатель. Дать газонокосилке остыть. Вынуть штекер провода свечи зажигания. Протереть газонокосилку влажной тряпкой. Очистить вентиляционные отверстия кисточкой. ► Остановить газонокосилку. ► Очистить область вокруг ножа и сам нож деревянной палочкой, мягкой щеткой или влажной тканью. 16 16.1 Техническое обслужива‐ ние Интервалы техобслуживания Периодичность обслуживания зависит от условий окружающей среды и условий труда.
pyccкий 17 Ремонт ► При возникновении вопросов обратиться в сервисный центр STIHL. 17 17.1 связаться со специализированным центром STIHL. ► Если таблички с предупредительными надписями неразборчивы или повреждены: для замены поврежденных табличек обрат‐ иться в специализированный центр STIHL. Ремонт Ремонт газонокосилки Пользователь не может осуществлять техни‐ ческое обслуживание и ремонт газонокосилки или ножа своими силами.
19 Технические данные Неисправнос Причина ть Двигатель Слишком низкий уровень сильно моторного масла. нагревается. Ребра охлаждения загрязнены. Газонокосилк Нож поврежден. а сильно вибрирует. Нож установлен неправильно. Трава Нож затуплен или изношен. скашивается неаккуратно. 19 19.1 Технические данные Газонокосилка STIHL RM 4.0 RT pyccкий Способ устранения Производить заливку или замену моторного масла в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации двигателя. Очистить газонокосилку.
pyccкий 21 Утилизация нальных навесных узлов или запасных час‐ тей. – Нож: 6383 702 0100 – Винт ножа: 9008 319 9075 – Шайба: 0000 702 6600 21 Год выпуска и номер машины указаны на газонокосилке. Лангкампфен, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH Утилизация 21.1 Утилизация газонокосилки И. о. Информацию по утилизации можно получить в специализированном центре STIHL.
latviešu 23.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: 23.4 Импортеры STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул.
latviešu 22 23 1 1 Priekšvārds ES atbilstības deklarācija........................ 266 UKCA – Apvienotās Karalistes atbilstības deklarācija...............................................267 Priekšvārds Cienītais klient, cienījamā kliente! Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies STIHL. Mēs attīstām un ražojam savus augstākās kvalitātes izstrādājumus atbilstoši savu klientu prasībām. Šādi rodas izstrādājumi, kas ir īpaši uzticami arī smagos apstākļos. STIHL nodrošina arī augstāko servisa kvalitāti.
4 Drošības norādījumi latviešu Iedarbiniet motoru. 4 Startera rokturis Ar startera rokturi iedarbina motoru. 5 Aizmugures transportēšanas rokturis Transportēšanas rokturi izmanto zāles pļā‐ vēja transportēšanai. Apturiet motoru. 6 Ātrais fiksators Ar ātro fiksatoru vadības rokturis tiek nostipri‐ nāts pie zāles pļāvēja. Ieslēdziet piedziņu. 7 Degvielas tvertnes vāciņš Degvielas tvertnes vāciņš noslēdz benzīna iepildīšanas atveri. 8 Filtra vāciņš Filtra vāciņš nosedz gaisa filtru.
latviešu 4.3 4 Drošības norādījumi Prasības lietotājam kuriem nav piemērota apģērba, var gūt savai‐ nojumus. ► Nēsājiet pieguļošu apģērbu. ► Noņemiet šalles un rotaslietas. ■ Lietotāji, kas nav apmācīti, nevar atpazīt un ■ Tīrīšanas, apkopes vai transportēšanas laikā novērtēt zāles pļāvēja radīto apdraudējumu. lietotājs var saskarties ar nazi. Lietotājs var Lietotājam vai citām personām var rasties gūt traumas. smagi vai nāvējoši savainojumi.
4 Drošības norādījumi – Zāles pļāvējs ir tīrs. – Vadības elementi darbojas, un tie nav pārvei‐ doti. – Nazis ir pareizi uzstādīts. – Uzstādīti oriģinālie, šim zāles pļāvējam pare‐ dzētie STIHL piederumi. – Piederumi ir piestiprināti pareizi. – Ar atsperi noslogotie mehānismi nav bojāti un darbojas. – Atlaidiet pļaušanas režīma pārslēgsviru, motors apstājas. BRĪDINĀJUMS ■ Ja stāvoklis nav ekspluatācijai drošs, detaļas var nedarboties pareizi, drošības aprīkojums var nedarboties, un var izplūst degviela.
latviešu 4 Drošības norādījumi ■ Darba laikā zāles pļāvējs sakarst. Benzīns izplešas, un degvielas tvertnē vai veidoties pārspiediens. Atverot degvielas tvertnes vāciņu, benzīns var izšļakstīties. Izšļakstītais benzīns var aizdegties. Lietotājs var gūt sma‐ gus savainojumus. ► Vispirms ļaujiet zāles pļāvējam atdzist, un tikai pēc tam atveriet degvielas tvertnes vāciņu. ■ Apģērbs, kas nonācis saskarē ar benzīnu, var vieglāk aizdegties. Var rasties smagi vai nāvē‐ joši savainojumi un materiāli zaudējumi.
4 Drošības norādījumi ■ ■ ■ ■ ► Spiediet piedziņas pārslēgšanas sviru tikai tad, ja jāieslēdz piedziņa. Ja darba laikā novērojat izmaiņas zāles pļā‐ vēja darbībā vai neparastas darbības, iespē‐ jams, zāles pļāvējs nav ekspluatācijai drošā stāvoklī. Personas var gūt smagus savainoju‐ mus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi. ► Pārtrauciet darbu un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. Darba laikā zāles pļāvējs var radīt vibrāciju. ► Valkājiet darba cimdus. ► Ievērojiet pārtraukumus.
latviešu 4.11 5 Zāles pļāvēja sagatavošana darbam Tīrīšana, apkope un remonts BRĪDINĀJUMS ■ Ja tīrīšanas, apkopes vai remonta laikā ir ieslēgts motors, personas var gūt smagus vai nāvējošus savainojumus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi. ► Apturiet motoru. ► Nogaidiet, līdz nazis pārstāj griez‐ ties. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Asinot nazi, tas nedrīkst sakarst. Lietotājs var apdedzināties. ► Nogaidiet, līdz nazis ir atdzisis. ► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no izturīga materiāla. 5 5.
7 Zāles pļāvēja degvielas tvertnes uzpilde ► Turiet vadības roktura augšējo daļu (2) aiz vadības roktura apakšējās daļas (3) tā, lai urbumi savietotos. ► Ielieciet skrūves (4) no iekšpuses uz āru caur urbumiem (5). ► Ātros fiksatorus (6) uzskrūvējiet uz skrū‐ vēm (4) un atlieciet uz augšu, lai ātrie fiksa‐ tori (6) cieši piekļautos pie vadības roktura. latviešu ► Nospiediet pret vadības rokturi (12) pļaušanas režīma pārslēgšanas sviru (11) un turiet to nospiestu.
latviešu 8 Zāles pļāvēja iestatīšana lietotājam ► Grieziet degvielas tvertnes vāciņu (1) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam tik ilgi, līdz degvielas tvertnes vāciņu var noņemt. ► Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu. ► Iepildiet degvielu ar piemērotu piltuvi tā, lai vis‐ maz 15 mm līdz degvielas tvertnes malai paliktu brīvi. ► Uzlieciet degvielas tvertnes vāciņu uz degvie‐ las tvertnes. ► Grieziet degvielas tvertnes vāciņu pulksteņrā‐ dītāju kustības virzienā un ar roku cieši pievel‐ ciet.
9 Motora iedarbināšana un apturēšana 9 9.1 latviešu Motora iedarbināšana un apturēšana Motora iedarbināšana ► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas. ► Ar kreiso roku piespiediet pļaušanas režīma sviru (1) pie vadības sviras un turiet to pie‐ spiestu. ► Ar labo roku lēnām velciet startera rokturi (2) uz āru, līdz sajūtat ievērojamu pretestību. ► Ātri velciet startera rokturi (2) uz āru un vadiet to atpakaļ tik daudz reižu, līdz motors sāk dar‐ boties.
latviešu 12 Pēc darba – izvēlieties mazu stumšanas ātrumu; – mainiet pļaušanas virzienu un raugieties, lai pļaušanas joslas pārklātos; – ļoti garu zāli vienmēr pļaujiet pakāpeniski. ► Spiediet sviru (1) uz ārpusi, uz aizmugurējā riteņa pusi, un pieturiet. ► Iestatiet sviru (1) vēlamajā pozīcijā (2) un fik‐ sējiet. 11.3 Piedziņas ieslēgšana un izslēg‐ šana 11.3.1 Piedziņas ieslēgšana ► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas. ► Iedarbiniet motoru.
14 Uzglabāšana latviešu ► Nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lietošanas pamācībā. ► Izskrūvējiet aizdedzes sveci. BRĪDINĀJUMS ► Ja zāles pļāvējs tiek transportēts ar atlocītu vadības rokturi, rīkojieties, kā norādīts tālāk. ► Vienai personai ar abām rokām jāsatver priekšējais transportēšanas rokturis, bet otrai personai ar abām rokām jāsatver vadī‐ bas rokturis. ► Celiet un nesiet zāles pļāvēju divatā.
latviešu 15.2 ► ► ► ► ► ► ► 16 Apkope Zāles pļāvēja tīrīšana Apstādiniet motoru. Ļaujiet zāles pļāvējam atdzist. Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. Notīriet zāles pļāvēju ar mitru drānu. Ar otu iztīriet ventilācijas atveres. Sagāziet zāles pļāvēju. Ar koka nūju, mīkstu suku vai mitru drānu notī‐ riet nazi un naža apkārtni. 16 16.1 Apkope Apkopes intervāli Apkopes intervālu garums ir atkarīgs no apkārtē‐ jiem apstākļiem un darba apstākļiem. STIHL iesaka tālāk norādītos apkopes intervālus.
17 Remonts 17 17.1 latviešu Remonts Zāles pļāvēja remontēšana ► Ja norādījumu plāksnītes nav salasāmas vai ir bojātas: lieciet STIHL specializētajam izplatītā‐ jam nomainīt norādījumu plāksnītes. Lietotājs nevar veikts zāles pļāvēja un naža remonta darbus pašrocīgi. ► Ja zāles pļāvējs vai nazis ir bojāts: neizmanto‐ jiet zāles pļāvēju vai nazi un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. 18 18.
latviešu 19 19.1 19 Tehniskie dati Tehniskie dati Zāles pļāvējs STIHL RM 4.0 RT Motora tips: Kohler HD675 Cilindra tilpums: 149 cm³ Jauda: 2,2 kW (3,0 ZS) ar 2800 apgr./min-1 Apgriezienu skaits: 2800 apgr./min Degvielas tvertnes maksimālais tilpums: 1400 cm³ (1,4 l) – Svars: 35 kg – Pļaušanas platums: 53 cm – – – – – 19.2 Nazis – Minimālais biezums a: 2,5 mm – Minimālais platums b: 55 mm – Asināšanas leņķis = 30° 19.3 Trokšņa un vibrāciju vērtības Trokšņu spiediena līmeņa K vērtība ir 2 dB(A).
23 UKCA – Apvienotās Karalistes atbilstības deklarācija Ražošanas gads un ierīces numurs ir norādīts uz zāles pļāvēja. Langkampfen, 02.01.2020. STIHL Tirol GmbH Pilnvarotais Matthias Fleischer, Pētījumu un attīstības noda‐ ļas vadītājs sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001” sadaļā „Schedule 11” noteiktajiem nosacījumiem. – Izmērītais trokšņu jaudas līmenis: 91,2 dB(A) – Garantētais trokšņu jaudas līmenis: 93 dB(A) Tehniskā dokumentācija tiek glabāta STIHL Tirol GmbH.
polski 2 Informacje o instrukcji użytkowania Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐ wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐ wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐ dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐ wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Symbol ten oznacza korek zbiornika oleju silnikowego. 4 Uchwyt linki rozrusznika Uchwyt linki rozrusznika służy do uruchamia‐ nia silnika. Uruchomić silnik. 5 Tylny uchwyt transportowy Uchwyt transportowy służy do transportu kosiarki. Wyłączyć silnik. 6 Zatrzaski Zatrzaski mocują uchwyt kierujący do kosiarki. Włączyć napęd kół. 7 Korek zbiornika paliwa Korek zbiornika paliwa zamyka otwór do wle‐ wania benzyny.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Kosiarkę należy użytkować w sposób opi‐ sany w tej instrukcji obsługi oraz w instrukcji obsługi silnika. 4.3 Wymagania dotyczące użyt‐ kownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy, którzy nie zostali poinstruowani, nie są w stanie rozpoznać ani oszacować zagrożeń spowodowanych przez kosiarkę. Możliwość poważnego zranienia lub śmierci użytkownika albo innych osób. ► Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru roboczego. ► Zachować odległość od przedmiotów. ► Nie pozostawiać kosiarki bez nadzoru. ► Należy wyeliminować możliwość zabawia‐ nia się kosiarką przez dzieci. ■ Podczas pracy silnika wypływają gorące spa‐ liny z tłumika. Gorące spaliny mogą doprowa‐ dzić do zapłonu materiałów łatwopalnych i spowodować pożary.
polski 4.7 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Paliwo i tankowanie OSTRZEŻENIE ■ Paliwem stosowanym w tej kosiarce jest ben‐ zyna. Benzyna jest łatwopalna. W przypadku zetknięcia się benzyny z otwartym ogniem lub gorącymi przedmiotami może ona spowodo‐ wać pożar lub wybuch. Możliwość odniesienia poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Chronić benzynę przed wysoką tempera‐ turą i ogniem. ► Nie rozlewać benzyny.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ ■ ■ ■ ► Nie wykonywać prac na zboczu o nachyle‐ niu przekraczającym 25° (46,6%). ► Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z kosiarki w pobliżu zboczy, krawędzi terenu, dołów, wysypisk odpadów i grobli. ► Czas pracy zaplanować w taki sposób, aby unikać większych obciążeń przez dłuższy czas. Podczas pracy silnika powstają spaliny. Wdy‐ chanie spalin może spowodować zatrucie osób. ► Nie wdychać spalin.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Jeżeli praca wykonywana jest podczas deszczu, użytkownik może się poślizgnąć. Użytkownik może odnieść poważne rany lub ponieść śmierć. ► Podczas deszczu nie wykonywać pracy. 4.9 Transport OSTRZEŻENIE ■ Podczas transportu kosiarka może się prze‐ wrócić lub przemieścić. Możliwość zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Wyłączyć silnik. ► Odczekać, aż nóż przestanie się obracać. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
5 Przygotowanie kosiarki do pracy polski ■ Podczas ostrzenia nóż może się mocno nagrzać. Użytkownik może się oparzyć. ► Odczekać, aż nóż się schłodzi. ► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐ nego materiału. 5 5.1 Przygotowanie kosiarki do pracy Przygotowanie kosiarki do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy należy wyko‐ nać następujące czynności: ► Sprawdzić, czy następujące elementy zapew‐ niają bezpieczną pracę: – Kosiarka, 4.6.1. – Nóż, 4.6.2. ► Wyczyścić kosiarkę, 15.2. ► Sprawdzić nóż, 10.2.
polski 7 Tankowanie kosiarki ► Przyciągnąć dźwignię koszenia (11) do uch‐ wytu kierującego (12) i przytrzymać. ► Powoli pociągnąć uchwyt linki rozrusznika (13) w kierunku zaczepu linki (14). ► Zaczepić uchwyt linki rozrusznika (13) w zaczepie linki (14). ► Puścić dźwignię koszenia (11). ► Założyć nasadkę świecy zapłonowej. 6.2 Wlewanie oleju silnikowego Olej silnikowy smaruje i chłodzi silnik. Specyfikacja oleju silnikowego i ilość do napeł‐ nienia są podane w instrukcji obsługi silnika.
9 Uruchamianie i wyłączanie silnika polski 9 9.1 Uruchamianie i wyłączanie silnika Uruchamianie silnika ► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni. ► Przyciągnąć dźwignię koszenia (4) do uchwytu kierującego (2) i przytrzymać. ► Powoli pociągnąć uchwyt linki rozrusznika (5) w kierunku zaczepu linki (6). ► Zaczepić uchwyt linki rozrusznika (5) w zacze‐ pie linki (6). ► Puścić dźwignię koszenia (4). ► Założyć nasadkę świecy zapłonowej.
polski 11 Koszenie trawy kosiarką ► Zmierzyć następujące parametry: – Grubość a – Szerokość b – Kąt ostrzenia c ► Jeżeli wartości grubości lub szerokości noża są poniżej wartości minimalnej, wymienić nóż, 19.2. ► Jeżeli nie jest zachowany kąt ostrzenia, naostrzyć nóż, 19.2. ► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐ nego Dealera STIHL. 11 Koszenie trawy kosiarką 11.1 Trzymanie i prowadzenie kosiarki ► Przytrzymywać mocno uchwyt kierujący obiema rękami tak, aby kciuki obejmowały uchwyt kierujący.
12 Po zakończeniu pracy polski W miarę możliwości kosić suchą trawę. Używać dobrze naostrzonych noży. Ustawiać małą prędkość kosiarki. Zmieniać kierunek koszenia i zwracać uwagę na zachodzenie na siebie pasów koszenia. – Bardzo wysoką trawę należy zawsze kosić stopniowo. – – – – ► Przenoszenie kosiarki z rozłożonym uchwytem kierującym: ► Jedna osoba powinna mocno trzymać kosiarkę obiema rękami za przedni uchwyt transportowy, a druga – obiema rękami za uchwyt kierujący.
polski 15 Czyszczenie Jeżeli kosiarka będzie przechowywana przez ponad 3 miesiące: ► Opróżnić zbiornik paliwa, pozostawiając pracujący silnik. ► Zlecić wyczyszczenie zbiornika paliwa auto‐ ryzowanemu serwisowi STIHL. ► Wymienić olej silnikowy w sposób opisany w instrukcji obsługi silnika. ► Wykręcić świecę zapłonową. OSTRZEŻENIE ■ Gdy przy zdjętej nasadce świecy zapłonowej zostanie pociągnięty uchwyt linki rozrusznika, iskry mogą wydostać się na zewnątrz.
17 Naprawa ► Zdjąć nóż (1). ► Przekazać do utylizacji śrubę (2) i pod‐ kładkę (3). Podczas montażu noża (1) należy używać nowej śruby i podkładki. 16.2.2 Zamontowanie noża ► Wyłączyć silnik. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. ► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej. polski ► Dokręcić śrubę (2) momentem 65 Nm. 16.3 Ostrzenie i wyważanie noża Prawidłowe ostrzenie i wyważanie noża wymaga dużej praktyki. Firma STIHL zaleca, aby ostrzenie i wyważanie noża zlecać autoryzowanemu serwisowi STIHL.
polski 19 Dane techniczne Usterka Przyczyna wysokiego napięcia niewłaści‐ wie zamocowany do nasadki. Zakopcona lub uszkodzona świeca zapłonowa, niewłaściwy odstęp elektrod. Opór noża jest zbyt duży. Silnik urucha‐ Niedrożna obudowa kosiarki. mia się z trud‐ nością lub jego moc się zmniejsza. Zbyt nisko ustawiona wysokość koszenia lub zbyt duża pręd‐ kość posuwania się. W zbiorniku paliwa i gaźniku jest woda lub gaźnik jest nied‐ rożny. Zbiornik paliwa jest zabrudzony. Zanieczyszczony filtr powietrza.
20 Części zamienne i akcesoria polski S.I. 2005/1093 zamieszczono na stronie: www.stihl.com/vib . 6336 Langkampfen 19.4 oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Rodzaj: kosiarka – Producent: STIHL – Typ: RM 4.0 RT – Szerokość koszenia: 53 cm – Nr identyfikacji serii: 6383 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐ dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
lietuviškai oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Rodzaj: kosiarka – Producent: STIHL – Typ: RM 4.
2 Apie šią naudojimo instrukciją 2 2.1 Apie šią naudojimo instruk‐ ciją lietuviškai 3 3.1 Apžvalga Vejapjovė Galiojantys dokumentai Ši naudojimo instrukcija yra originali gamintojo naudojimo instrukcija pagal EB direktyvą 2006/42/EC. Galioja vietiniai saugos nurodymai. ► Būtina perskaityti, įsisavinti ir saugoti ne tik šią naudojimo instrukciją, bet taip pat ir šiuos dokumentus: – Kohler HD675 variklio naudojimo instrukciją. 2.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai 10 Uždegimo žvakė Uždegimo žvakė uždega degalų ir oro mišinį variklyje. Perskaitykite ir įsigilinkite į naudojimo instrukciją, jos neišmeskite. 11 Priekinė gabenimo rankena Gabenimo rankena skirta vejapjovei gabenti. Laikykitės saugos nurodymų dėl į orą išsviedžiamų daiktų ir vykdykite nuro‐ dytus veiksmus. 12 Triukšmo slopintuvas Triukšmo slopintuvas sumažina vejapjovės skleidžiamą triukšmą. Nelieskite besisukančio peilio.
4 Saugumo nurodymai – Naudotojas sugeba atpažinti ir įvertinti vejapjovės keliamą pavojų. – Naudotojas supranta, kad yra atsakin‐ gas už incidentus ir žalą. – Naudotojas pilnametis arba turi nacio‐ nalinius teisės aktus atitinkantį prižiūrint suteiktą profesinį pasirengimą. – Naudotojas instruktuotas STIHL preky‐ bos atstovo arba specialisto, prieš jam pradedant dirbti vejapjove pirmą kartą. – Naudotojas nėra išgėręs alkoholio, vaistų arba vartojęs narkotikų.
lietuviškai ► Jei iš vejapjovės išteka variklio alyva, nedirbkite su vejapjove ir kreipkitės į STIHL prekybos atstovą. ► Uždarykite variklio alyvos dangtelį. ► Nešvarią vejapjovę nuvalykite. ► Nekeiskite vejapjovės ir jos apsaugos sis‐ temų. ► Ypač griežtai draudžiama atlikti darbus prie vejapjovės, kurie pakeičia galią arba vidaus degimo variklio sūkių skaičių. ► Jei neveikia valdymo elementai, nedirbkite vejapjove. ► Spyruokliniai mechanizmai gali išleisti sukauptą energiją.
4 Saugumo nurodymai arba žūti asmenys, taip pat gali būti padaryta materialinė žala. ► Naudokite įrenginio naudojimo instrukcijoje aprašytas uždegimo žvakes. ► Įsukite ir priveržkite uždegimo žvakę. ► Tvirtai užspauskite uždegimo žvakės ant‐ galį. ■ Jei į vejapjovę pripilta įrenginiui neskirto ben‐ zino, vejapjovė gali būti sugadinta. ► Naudokite šviežią, kokybišką, bešvinį ben‐ ziną. ► Laikykitės įrenginio naudojimo instrukcijoje pateiktų nuorodų. 4.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai nai sužeidžiami žmonės bei padaroma mate‐ rialinės žalos. ► Nedirbkite degioje aplinkoje. ■ Nesaugiai ant nuokalnės pastatyta vejapjovė gali nuriedėti. Gali būti sužeidžiami žmonės ir padaroma materialinės žalos. ► Paleiskite vejapjovę iš rankų tik tuomet, kai ji stovi ant lygaus paviršiaus ir negali nurie‐ dėti. ■ Prie valdymo rankenos pritvirtinus daiktų, vejapjovė gali apvirsti dėl papildomo svorio. Gali būti sužeidžiami žmonės ir padaroma materialinės žalos.
5 Vejapjovės paruošimas naudoti saugos įtaisų veikimas. Gali būti sunkiai sužei‐ džiami žmonės. ► Valykite vejapjovę ir peilį, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje, 15.2. ■ Netinkamai atliekant vejapjovės arba peilio techninės priežiūros ar remonto darbus, gali sutrikti konstrukcinės dalių ir saugos įtaisų vei‐ kimas. Gali būti sunkiai arba mirtinai sužalo‐ jami žmonės. ► Pakeiskite susidėvėjusias arba pažeistas dalis.
lietuviškai ► Važiavimo pavaros lynų sistemą (9) su laido spaustuku (7) pritvirtinkite prie dešinės val‐ dymo rankenos viršutinės dalies atstumu a = 42 - 44 cm. 7 Vejapjovės pildymas degalais 7 7.1 Vejapjovės pildymas dega‐ lais Kuro pylimas į vejapjovę PRANESIMAS ■ Jei į vejapjovę pripilama netinkamo kuro, vejapjovė gali būti sugadinama. ► Vadovaukitės įrenginio naudojimo instruk‐ cija. ► Įspauskite važiavimo pavaros lynų sistemą (9) į fiksavimo segmento kreipiamąją (10). ► Išjunkite įrenginį.
9 Variklį įjungti ir išjungti lietuviškai ► Judindami aukštyn ir žemyn, nustatykite val‐ dymo rankeną į patogų valdymo aukštį ir laiky‐ kite. ► Priveržkite veržles (7 + 8). Valdymo rankena yra pritvirtinta prie vejapjo‐ vės. 8.2 ► Atlaisvinkite greitojo įtempimo įtaisus (1) kai‐ rėje ir dešinėje. ► Atsargiai atlenkdami valdymo rankeną (2) įsiti‐ kinkite, kad neprispaudėte lynų sistemų (3). ► Priveržkite greitojo įtempimo įtaisus (1) kairėje ir dešinėje.
lietuviškai 10 10.1 Vejapjovės patikra Valdymo elementų patikra Pjovimo režimo jungimo rankena ir važiavimo pavaros įjungimo rankena ► Sustabdykite variklį. ► Traukite iki galo pjovimo režimo jungimo ran‐ keną ir važiavimo pavaros įjungimo rankeną valdymo rankenos link ir vėl paleiskite. ► Jei pjovimo režimo jungimo rankena ir važia‐ vimo pavaros įjungimo rankena sunkiai juda arba negrįžta į pradinę padėtį: nenaudokite vejapjovės ir kreipkitės į STIHL prekybos atstovą.
12 Po darbo lietuviškai ► Traukite važiavimo pavaros įjungimo rankeną (1) iki galo valdymo rankenos link ir taip laiky‐ kite, kad nykštys apimtų valdymo rankeną. Vejapjovė pajuda. 11.3.2 Pavaros išjungimas ► Atleiskite važiavimo pavaros jungimo rankeną. ► Palaukite, kol vejapjovė sustos. 11.4 Mulčiavimas Mulčiavimo proceso metu oro srovė nupjautą žolę nupučia į peilių sritį. Čia žolė smulkiai supjaustoma ir vėl išpučiama atgal ant nupjautos vejos.
lietuviškai ► Vejapjovės nešimas, kai valdymo rankena atlenkta ► Vienas žmogus turi laikyti vejapjovę priekyje abiem rankomis, o kitas – abiem rankomis už valdymo rankenos. ► Pakelkite ir neškite vejapjovę dviese. 14 sandėliuojate ISPEJIMAS ■ Jei ištraukus uždegimo žvakės antgalį ištrau‐ kiama paleidimo rankenėlė, galimos kibirkštys. Degioje ir sprogioje aplinkoje kibirkštys gali sukelti gaisrą ir sprogimą. Gali būti sunkiai arba mirtinai sužaloti žmonės bei padaryta materialinės žalos.
16 Priežiūra ► Sritį aplink peilį ir patį peilį valykite medine laz‐ dele, minkštu šepečiu arba drėgna šluoste. 16 16.1 Priežiūra Techninės priežiūros intervalai Techninės priežiūros intervalai priklauso nuo aplinkos ir darbo sąlygų. STIHL rekomenduoja laikytis toliau pateiktų techninės priežiūros inter‐ valų. lietuviškai ► Uždėkite naują poveržlę (1) ant naujo varžto (2). ► Užtepkite ant varžto (2) sriegio varžtų fiksa‐ vimo klijų „Loctite 243“.
lietuviškai 18 Gedimų šalinimas ► Jei nurodomieji užrašai nebeįskaitomi arba pažeisti, paveskite STIHL prekybos atstovui nurodomuosius užrašus pakeisti. 18 18.1 Gedimų šalinimas Vejapjovės gedimų šalinimas Gedimas Priežastis Įrenginys Pjovimo režimo jungimo ran‐ nepasileidžia. kena nepaspausta. Tuščias degalų bakas. Užsikišo degalų vamzdelis. Kuras bake yra prastos koky‐ bės, užterštas arba pasenęs. Užterštas oro filtras.
20 Atsarginės dalys ir priedai 19.3 Garso ir vibracijos vertės Koeficientinis garso slėgio lygio dydis – 2 dB(A). Koeficientinis garso galios lygio dydis – 2,2 dB(A). Koeficientinis vibracijos lygio dydis – 1,60 m/s². – Garso slėgio lygis LpA, išmatuotas remiantis EN ISO 5395-2 – 79 dB(A). – Garantuotas garso galios lygis LwAd, išmatuo‐ tas remiantis 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: 93 dB(A) – Vibracijos vertė ahv, išmatuota remiantis EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, val‐ dymo rankena – 3,20 m/s².
lietuviškai 23 UKCA atitikties deklaracija Matthias Fleischer, mokslinių tyrimų ir plėtros vadovas einantis pareigas Sven Zimmermann, kokybės vadovas 23 UKCA atitikties deklaracija 23.1 Vejapjovė STIHL RM 4.0 RT einantis pareigas Sven Zimmermann, kokybės vadovas „STIHL Tirol GmbH“ Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austrija atsakingai pareiškia, kad – konstrukcijos tipas: vejapjovė – gamintojo ženklas: STIHL – tipas: RM 4.0 RT – pjovimo plotis: 53 cm.
23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9655-B lietuviškai 301
lietuviškai 302 23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9655-B
23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9655-B lietuviškai 303
0478-111-9655-B *04781119655B* www.stihl.