STIHL RM 4.
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 2 2.
Übersicht 3 3.1 Übersicht Rasenmäher deutsch 10 Schalldämpfer Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion des Rasenmähers. 11 Motoröl-Verschluss Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls. 12 Hebel Der Hebel dient zum Einstellen der Schnitt‐ höhe 13 Radabstreifer Der Radabstreifer dient zum Reinigen der Hinterräder. 14 Transportgriff hinten Der Transportgriff dient zum Transportieren des Rasenmähers.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten. Sich drehendes Messer nicht berühren. Zündkerzenstecker während des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen. Sicherheitsabstand einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Der Rasenmäher STIHL RM 4.0 RTP dient zum Mähen von Gras.
4 Sicherheitshinweise ■ Während der Reinigung, Wartung oder dem Transport kann der Benutzer in Kontakt mit dem Messer kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen. ■ Während des Schärfens der Messer können Werkstoffpartikel weggeschleudert werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.6.2 Messer Das Messer ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Messer und die Anbauteile sind unbe‐ schädigt. – Das Messer ist nicht verformt. – Das Messer ist richtig angebaut. – Das Messer ist richtig geschärft. – Das Messer ist gratfrei. – Das Messer ist richtig ausgewuchtet. – Die Mindeststärke und Mindestbreite des Mes‐ 19.2. sers sind nicht unterschritten, – Der Schärfwinkel ist eingehalten, 19.2.
4 Sicherheitshinweise 4.8 Arbeiten WARNUNG ■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über den Rasenmäher verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Nur bei guter Sicht mähen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Falls das sich drehende Messer auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐ chen abgestellt wird, kann er unbeabsichtigt davonrollen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
5 Rasenmäher einsatzbereit machen trieb unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motor abstellen. ► Zündkerzenstecker abziehen. ■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ► Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
deutsch 7 Rasenmäher betanken ► Schrauben (4) von außen nach innen durch die Bohrungen (5) stecken. ► Scheiben (6) und Muttern (7) aufstecken und festziehen. 7 7.1 Rasenmäher betanken Rasenmäher betanken HINWEIS ■ Falls der Rasenmäher nicht mit dem richtigen Kraftstoff betankt wird, kann der Rasenmäher beschädigt werden. ► Gebrauchsanleitung des Motors beachten. ► Motor abstellen. ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen.
9 Motor starten und abstellen ► Muttern (1) links und rechts lösen. ► Lenker (2) aufklappen und darauf achten, dass die Seilzüge (3) nicht eingeklemmt wer‐ den. ► Muttern (1) links und rechts festziehen. Der Lenker (2) ist fest mit dem Rasenmäher verbunden. deutsch ► Muttern (7 + 8) lösen. ► Lenker durch Auf- und Abbewegung einstellen und halten. ► Muttern (7 + 8) festziehen. Der Lenker ist fest mit dem Rasenmäher ver‐ bunden. 8.
deutsch 10 Rasenmäher prüfen ► Schaltbügel für Mähbetrieb (1) mit der linken Hand zum Lenker drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Anwerfgriff (2) mit der rechten Hand langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff (2) schnell heraus‐ ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft. ► Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanlei‐ tung des Motors beachten. 9.2 Motor abstellen ► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen. ► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen. Der Motor geht aus.
12 Nach dem Arbeiten deutsch Möglichst bei trockenem Rasen arbeiten. Gut geschärfte Schneidmesser verwenden. Kleine Vorschubgeschwindigkeit wählen. Mährichtung variieren und auf Überlappung der Mähbahnen achten. – Sehr hohen Rasen immer stufenweise mähen. – – – – ► Hebel (1) nach außen zum Hinterrad drücken und halten. ► Hebel (1) in die gewünschte Position (2) stel‐ len und einrasten lassen. 11.3 Fahrantrieb einschalten und ausschalten 11.3.
deutsch 14 Aufbewahren ► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhänd‐ ler reinigen lassen. ► Motoröl wechseln, wie es in der Gebrauchs‐ anleitung des Motors angegeben ist. ► Zündkerze herausdrehen. WARNUNG ► Falls der Rasenmäher mit ausgeklapptem Lenker getragen wird: ► Rasenmäher von einer Person mit beiden Händen am Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Händen am Lenker festhalten. ► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen.
16 Warten ► Rasenmäher nach hinten aufstellen. 15.2 ► ► ► ► Rasenmäher reinigen Motor abstellen. Rasenmäher abkühlen lassen. Zündkerzenstecker abziehen. Rasenmäher mit einem feuchten Tuch reini‐ gen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Rasenmäher aufstellen. ► Bereich um das Messer und das Messer mit einem Holzstab, einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch reinigen. 16 16.1 ► Messer (1) festhalten. ► Schraube (2) herausdrehen und mit Scheibe (3) abnehmen. ► Messer (1) abnehmen.
deutsch 16.3 17 Reparieren Messer schärfen und auswuch‐ ten Es erfordert viel Übung das Messer richtig zu schärfen und auszuwuchten. STIHL empfiehlt, das Messer von einem STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu las‐ sen. WARNUNG ■ Die Schneidkanten des Messers sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► ► ► ► ► Motor abstellen. Zündkerzenstecker abziehen. Rasenmäher aufstellen. Messer abbauen. Messer schärfen.
19 Technische Daten Störung Der Motor wird sehr heiß. Der Rasen‐ mäher vibriert stark. deutsch Ursache Im Kraftstofftank und Vergaser ist Wasser oder der Vergaser ist verstopft. Der Kraftstofftank ist ver‐ schmutzt. Der Luftfilter ist verschmutzt. Die Zündkerze ist verrußt. Der Ölstand vom Motoröl ist zu gering. Abhilfe Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐ ser reinigen. Die Kühlrippen sind ver‐ schmutzt. Das Messer ist beschädigt. Rasenmäher reinigen.
deutsch 20.2 21 Entsorgen Wichtige Ersatzteile Für Sach- und Personenschäden, die durch Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. – Messer: 6383 702 0100 – Messerschraube: 9008 319 9075 – Scheibe: 0000 702 6600 21 21.1 Entsorgen Rasenmäher entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Rasenmäher, Messer, Benzin, Motoröl, Zube‐ hör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
English UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources.
English 2.3 3 3.1 3 Overview Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. Overview Lawn Mower 8 Spark plug socket The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug. 9 Spark plug The spark plug ignites the fuel/air mixture in the engine. 10 Muffler The muffler reduces the lawn mower's noise level. 11 Engine oil cap The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil. 12 Lever The lever is used to set the cutting height.
4 Safety Precautions 4 4.1 Safety Precautions Warning Symbols The warning symbols on the lawn mower have the following meaning: Follow the safety instructions and their measures. Read, understand and keep the instruction manual. Observe the safety instructions on objects expelled at high speed by the lawn mower and their measures. Do not touch a turning blade. Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair. Maintain a safety distance.
English 4 Safety Precautions ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. ■ Material particles may be expelled when sharpening the blade. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the correspond‐ ing marking. ► Wear work gloves made from resistant material. 4.
4 Safety Precautions English WARNING ■ In unsafe condition, blade parts may come loose and be expelled. This may result in seri‐ ous injury to people. ► Use an undamaged blade and attachments. ► Attach the blade correctly. ► Sharpen the blade correctly. ► If the minimum thickness or minimum width is fallen below: replace the blade. ► Have the blade balanced by a STIHL spe‐ cialist dealer. ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐ cialist dealer. 4.
English ■ ■ ■ ■ ► If mowing on a slope: mow across the slope. ► Do not work on slopes with an inclination greater than 25° (46.6%). ► Use the lawn mower with particular care when working near slopes, terraces, ditches, rubbish piles and embankments. ► Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. Exhaust gases are produced when the engine is running. Breathing in exhaust gases may result in poisoning. ► Do not breathe in exhaust gases.
4 Safety Precautions 4.9 Transporting WARNING English ► Wait until the blade is no longer turn‐ ing. ■ The lawn mower may tip over or move during ► Detach the spark plug socket. transport. This may result in injury to people and damage to property. ► Stop the engine. ► Wait until the blade is no longer turn‐ ■ The self-propulsion may be unintentionally ing. engaged if the engine is running during clean‐ ing, maintenance or repair.
English 5 Preparing the Lawn Mower for Operation 5 Preparing the Lawn Mower for Operation 5.1 Preparing the Lawn Mower for Operation The following steps must be performed before commencing work: ► Make sure that the following components are in safe condition: – Lawn mower, 4.6.1. – Blade, 4.6.2. ► Clean the lawn mower, 15.2. ► Check the blade, 10.2. ► Add engine oil, 6.2. ► Fold up and adjust the handlebar, 8.1. ► Refuel the lawn mower, 7.1. ► Set the cutting height, 11.2. ► Check the controls, 10.1.
7 Refuelling the Lawn Mower 7 7.1 Refuelling the Lawn Mower Refuelling the Lawn Mower NOTICE ■ The lawn mower may be damaged if the cor‐ rect fuel is not used. ► See the engine instruction manual. English ► Loosen nuts (1) on the left and right. ► Fold up handlebar (2), ensuring that cables (3) are not trapped. ► Tighten nuts (1) on the left and right. Handlebar (2) is firmly attached to the lawn mower. ► Stop the engine. ► Place the lawn mower on a level surface.
English ► ► ► ► ► ► ► ► 9 Starting and Stopping the Engine Stop the engine. Detach the spark plug socket. Place the lawn mower on a level surface. Press the control bar for mowing to the han‐ dlebar and hold. Detach the starter handle from the starter rope guide and slowly guide back towards the engine. Release the control bar for mowing. Hold the handlebar and loosen the nuts of the handlebar screw fastenings. Fold down the handlebar forwards. 9 9.
12 After Finishing Work – 70 mm = position 5 Setting the cutting height ► Stop the engine. The blade must not be turning. ► Place the lawn mower on a level surface. English Requirements for good mulching results: – Frequency: at least twice a week in the spring (main period of growth) and once a week in the summer and autumn. – Mow the lawn when dry if possible. – Use well-sharpened cutting blades. – Select a low rate of feed. – Vary the mowing direction and ensure that the mowing strips overlap.
English 14 Storing Carrying the lawn mower ► Wear work gloves made from resistant mate‐ rial. If the lawn mower is to be stored for more than three months: ► Run the fuel tank empty. ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐ cialist dealer. ► Change the engine oil as described in the engine instruction manual. ► Unscrew the spark plug.
16 Maintenance English ► Hold blade (1). ► Unscrew screw (2) and remove together with washer (3). ► Remove blade (1). ► Discard screw (2) and washer (3). Use a new screw and washer to attach blade (1). 16.2.2 Attaching the Blade ► Stop the engine. ► Detach the spark plug socket. ► Upend the lawn mower. ► Upend the lawn mower. 15.2 ► ► ► ► ► ► ► Cleaning the Lawn Mower Stop the engine. Allow the lawn mower to cool down. Detach the spark plug socket. Clean the lawn mower with a damp cloth.
English 17 Repairing ► ► ► ► ► Stop the engine. Detach the spark plug socket. Upend the lawn mower. Remove the blade. Sharpen the blade. Observe the sharpening angle and cool the blade, 19.2. Bluing of the blade during sharpening is not permitted. ► Attach the blade. ► If anything is unclear: consult a STIHL special‐ ist dealer. 18 18.1 Troubleshooting 17.1 Repairing Repairing the Lawn Mower The user should not repair the lawn mower or blade themselves.
19 Specifications 19 19.1 – – – – – – – Specifications STIHL RM 4.0 RTP Lawn Mower Engine type: Kohler HD775 Displacement: 173 cm³ Power: 2.6 KW (3.5 hp) at 2800 rpm Speed: 2800 rpm Maximum fuel tank capacity: 1400 cm³ (1.4 l) Weight: 44 kg Cutting width: 53 cm English Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
français 23 UKCA Declaration of Conformity The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH Approved body involved: TUV Rheinland UK Ltd 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with the UK regulation Noise Emission in the Environment by Equipment for Use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
1 Préface 20 21 22 23 1 Pièces de rechange et accessoires.......... 50 Mise au rebut............................................ 50 Déclaration de conformité UE................... 50 Adresses................................................... 51 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
français 4 Prescriptions de sécurité Ce symbole indique le poids de la ton‐ deuse. 1 Poignée de démarrage La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur. XX 2 Arceau de commande de tonte L'arceau de commande de tonte sert à démarrer et arrêter le moteur. Niveau de puissance acoustique LWA garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits. Ce symbole représente le bouchon du réservoir à carburant.
4 Prescriptions de sécurité 4.2 Utilisation conforme du produit La tondeuse STIHL RM 4.0 RTP est destinée à tondre l'herbe. AVERTISSEMENT ■ En cas d'utilisation non conforme de la ton‐ deuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ► Utiliser la tondeuse comme décrit dans le présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur. 4.
français 4.5 4 Prescriptions de sécurité Zone de travail et environne‐ ment AVERTISSEMENT ■ Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ peuvent être désactivés et du carburant peut tion de la tondeuse, les enfants et les animaux s'échapper. Les personnes risquent des bles‐ ne peuvent pas percevoir les dangers poten‐ sures graves, voire la mort.
4 Prescriptions de sécurité français AVERTISSEMENT ■ Si l'état et le fonctionnement de la lame ne respectent pas les conditions sécurité, des pièces risquent de se desserrer et d'être proje‐ tées. Les personnes risquent des blessures graves. ► Travailler avec une lame intacte et des piè‐ ces de fixation en parfait état. ► Monter la lame correctement. ► Affûter la lame correctement. ► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont inférieures aux valeurs minimales : rempla‐ cer la lame.
français ■ ■ ■ ■ ■ ► Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation. Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de trébu‐ cher, de tomber et de gravement se blesser. ► Travailler avec calme et de façon réfléchie. ► Tondre uniquement par bonne visibilité. Si les conditions de lumière et de visibilité sont mauvaises, ne pas utiliser la tondeuse. ► Utiliser la tondeuse seule.
4 Prescriptions de sécurité lontairement. Des personnes risquent de se blesser et des dommages matériels peuvent survenir. ► Ne relâcher la tondeuse que lorsqu'elle se trouve sur une zone plane et ne peut pas se mettre à rouler d'elle-même. ■ Si des objets sont fixés sur le guidon, la ton‐ deuse risque de basculer sous le poids sup‐ plémentaire. Des personnes risquent de se blesser et des dommages matériels peuvent survenir. ► Ne fixer aucun objet sur le guidon.
français 5 Préparation de la tondeuse peuvent ne plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐ tivés. Les personnes risquent des blessures graves. ► Nettoyer la tondeuse et la lame comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation, 15.2. ■ Si la tondeuse ou la lame ne sont pas entrete‐ nues ou réparées correctement, les compo‐ sants ne peuvent plus fonctionner correcte‐ ment et les dispositifs de sécurité peuvent être désactivés.
7 Plein de carburant de la tondeuse ► Fixer le câble de commande de coupure du moteur (9) et le câble de commande d'entraî‐ nement (10) à la partie supérieure du guidon à une distance a = 37 - 39 cm, à l'aide du collier de câbles (8) droit. ► Fixer le câble de commande de coupure du moteur (9) au milieu de la poignée de trans‐ port arrière à l'aide du collier de câbles (8). ► Enfoncer le câble de commande d'entraîne‐ ment (10) dans le guide (11) situé sur le seg‐ ment d'arrêt. 6.
français 9 Mise en route et arrêt du moteur ► Décrocher la poignée de démarrage du guidecâble et la guider lentement en direction du moteur. ► Relâcher l'arceau de commande de tonte. ► Tenir le guidon et desserrer les écrous des vissages du guidon. ► Replier le guidon vers l'avant. 9 9.1 ► Appuyer et maintenir l'arceau de commande de tonte (4) contre le guidon (2). ► Tirer lentement la poignée de démarrage (5) en direction du guide-câble (6).
11 Utilisation de la tondeuse ► Si l'arceau de commande de tonte ou l'arceau de commande d'entraînement est grippé ou ne revient pas dans sa position initiale : ne pas utiliser la tondeuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'arceau de commande de tonte ou l'arceau de commande d'entraînement est défectueux. 10.2 Contrôle de la lame ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Basculer la tondeuse en position verticale, 15.1.
français 12 Après le travail 11.3.2 Arrêt de l'entraînement ► Relâcher l'arceau de commande d'entraîne‐ ment. ► Attendre que la tondeuse s'immobilise. 11.4 Mulching Lors du mulching, les brins d'herbe coupés sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux d'air spé‐ cialement dirigé vers la zone de coupe, avant d'être pulvérisés en fines particules sur le gazon. L'herbe coupée reste sur le gazon, où elle se décompose facilement et sert d'engrais naturel.
14 Rangement français Transport de la tondeuse dans un véhicule ► Sécuriser la tondeuse sur ses quatre roues de sorte qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger. 14 14.1 Rangement Remisage de la tondeuse ► Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Remiser la tondeuse en respectant les condi‐ tions suivantes : – La tondeuse se trouve hors de portée des enfants. – La tondeuse est propre et sèche. – La tondeuse ne peut pas se renverser.
français 16.2 17 Réparation Démontage et remontage de la lame 16.2.1 Démontage de la lame ► Arrêter le moteur. ► Retirer la cosse de bougie d'allumage. ► Mettre la tondeuse en position verticale. ► Maintenir la lame (3). ► Serrer la vis (2) à un couple de 65 Nm. 16.3 Affûtage et équilibrage de la lame L'affûtage et l'équilibrage de la lame nécessitent une longue pratique. STIHL recommande de faire affûter et équilibrer la lame par un revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage 18 18.1 français Dépannage Résolution des dysfonctionnements de la tondeuse Dysfonction‐ Cause nement Impossible de L'arceau de commande de démarrer le tonte n'est pas enfoncé. moteur. Le réservoir à carburant est vide. La conduite d'alimentation en carburant est bouchée. Le carburant présent dans le réservoir est de mauvaise qua‐ lité, encrassé ou là depuis trop longtemps. Le filtre à air est encrassé.
français 19 19.1 19 Caractéristiques techniques Caractéristiques techni‐ ques Tondeuse STIHL RM 4.0 RTP Type de moteur : Kohler HD775 Cylindrée : 173 cm³ Puissance : 2,6 KW (3,5 ch) à 2800 tr/min Régime : 2800 tr/min Capacité maximale du réservoir à carburant : 1400 cm³ (1,4 l) – Poids : 44 kg – Largeur de coupe : 53 cm – – – – – 19.2 Lame 19.
23 Adresses Modèle : tondeuse Marque : STIHL Type : RM 4.0 RTP Largeur de coupe : 53 cm N° de série : 6383 est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982. La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH.
español 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Informaciones relativas a estas instruccio‐ nes para la reparación.............................. 52 Sinopsis.................................................... 53 Indicaciones relativas a la seguridad........ 54 Preparar el cortacésped para el trabajo....59 Ensamblar el cortacésped........................ 59 Repostar el cortacésped........................... 60 Ajustar el cortacésped para el usuario......61 Arrancar y parar el motor.....
3 Sinopsis 3 3.1 Sinopsis Cortacésped español 9 Bujía de encendido La bujía de encendido enciende la mezcla de combustible y aire en el motor. 10 Silenciador El silenciador disminuye las emisiones sono‐ ras del cortacésped. 11 Tapón de aceite de motor El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor. 12 Palanca La palanca sirve para ajustar la altura de corte. 13 Rascadores de ruedas Los rascadores de ruedas sirven para limpiar las ruedas traseras.
español 4 4.1 4 Indicaciones relativas a la seguridad Indicaciones relativas a la seguridad Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia en el cortacésped significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas a tomar. Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanza‐ dos al aire y las medidas a tomar. No tocar una cuchilla en rotación.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Quitarse bufandas y joyas. ■ Durante la limpieza, el mantenimiento o el transporte, el usuario puede entrar en con‐ tacto con la cuchilla. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante. ■ Al afilar las cuchillas pueden salir despedidas partículas de material.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Los mecanismos cargados por resorte pue‐ den emitir energía almacenada. ► Montar accesorios originales STIHL para este cortacésped. ► Montar la cuchilla de la manera descrita en este manual de instrucciones. ► Montar los accesorios de la manera des‐ crita en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente. ► No meter ningún objeto en las aberturas del cortacésped. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐ dos.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ■ El sistema de encendido del cortacésped pro‐ duce chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente inflamables o explosi‐ vos. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ► Utilizar las bujías de encendido descritas en el manual de instrucciones del motor. ► Enroscar y apretar firmemente la bujía de encendido. ► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐ sión.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Retirar de la zona de trabajo objetos extraños como piedras, palos, alam‐ bres, juguetes u otros obstáculos. Marcar los objetos ocultos que no se puedan retirar. ■ Si se suelta el estribo de mando para corte de césped, la cuchilla seguirá girando breve‐ mente. Pueden producirse lesiones graves. ► Esperar hasta que la cuchilla deje de girar. ■ Si la cuchilla en rotación choca contra un objeto duro, pueden producirse chispas.
5 Preparar el cortacésped para el trabajo ► Retirar la pipa de bujía. ■ Si el motor está funcionando durante la lim‐ pieza, el mantenimiento o la reparación, la tracción a las ruedas podría conectarse invo‐ luntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ► Apagar el motor. ► Retirar la pipa de bujía. ■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras.
español 7 Repostar el cortacésped ► Sostener la parte superior del manillar (2) al lado de su parte inferior (3) de manera que coincidan los orificios. ► Introducir los tornillos (4) de fuera hacia dentro por los orificios (5). ► Colocar y enroscar las arandelas (6) y las tuercas (7). INDICACIÓN ■ El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la máquina. El cortacésped se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite.
8 Ajustar el cortacésped para el usuario 8 Ajustar el cortacésped para el usuario 8.1 Desplegar y ajustar el manillar español ► Apagar el motor. ► Retirar la pipa de bujía. ► Colocar el cortacésped sobre una superficie llana. ► Soltar las tuercas (1) del lado izquierdo y derecho. ► Desplegar el manillar (2) y prestar atención a no pillar los cables de accionamiento (3). ► Apretar las tuercas (1) del lado izquierdo y derecho. El manillar (2) está firmemente unido al corta‐ césped.
español 10 Comprobar el cortacésped ► Volcar el cortacésped hacia atrás; ► Presionar el estribo de mando para corte de césped (1) con la mano izquierda hacia el manillar y mantenerlo presionado. ► Tirar de la empuñadura de arranque (2) lenta‐ mente con la mano derecha hasta notar resis‐ tencia. ► Tirar de la empuñadura de arranque (2) rápi‐ damente (y dejar que regrese a su posición inicial) hasta que arranque el motor. ► Si el motor no arranca: consultar el manual de instrucciones del motor. 9.
12 Después del trabajo ► Empujar la palanca (1) hacia fuera (hacia la rueda trasera) y mantenerla sujeta. ► Colocar la palanca (1) en la posición deseada (2) y dejar que encaje. 11.3 español Requisitos para un buen resultado de mulching: – Frecuencia: en primavera (período principal de crecimiento) al menos dos veces por semana, en verano y otoño al menos una vez por semana. – A ser posible, trabajar con el césped seco. – Utilizar cuchillas bien afiladas. – Elegir una baja velocidad de avance.
español 14 Almacenamiento Transportar el cortacésped a mano ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente. ► Si se transporta el cortacésped con el manillar desplegado: ► Una persona debe sujetar el cortacésped con ambas manos por el asa de transporte delantera, mientras que otra persona agarra el manillar con ambas manos. ► Levantar y transportar el cortacésped entre dos personas. – El cortacésped está limpio y seco. – El cortacésped no puede volcar. – El cortacésped no puede salir rodando.
16 Mantenimiento español ► Sujetar el manillar (4) y soltar las tuercas (5). ► Depositar el manillar (4) hacia atrás. ► Volcar el cortacésped hacia atrás. 15.2 ► ► ► ► ► Limpiar el cortacésped Apagar el motor. Dejar que el cortacésped se enfríe. Retirar la pipa de bujía. Limpiar el cortacésped con un paño húmedo. Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel. ► Volcar el cortacésped hacia atrás.
español 16.3 17 Reparación Afilar y equilibrar la cuchilla Al afilar la cuchilla su color no debe cambiar a azul. ► Montar la cuchilla. ► En caso de dudas: consultar a un distribuidor especializado STIHL. Se requiere mucha práctica para afilar y equili‐ brar una cuchilla correctamente. STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐ brado de la cuchilla a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. 17 17.1 ADVERTENCIA Apagar el motor. Retirar la pipa de bujía. Volcar el cortacésped hacia atrás.
19 Datos técnicos Anomalía Causa El depósito de combustible está sucio. El filtro de aire está sucio. La bujía de encendido está car‐ bonizada. El motor se El nivel de aceite de motor es sobrecalienta. demasiado bajo. Las aletas de refrigeración están sucias. El cortacé‐ La cuchilla está dañada. sped vibra fuertemente. La cuchilla no está montada correctamente. La hierba no La cuchilla está desafilada o se está cor‐ desgastada. tando bien. 19 19.1 Datos técnicos Cortacésped STIHL RM 4.
español 21 Gestión de residuos – Arandela: 0000 702 6600 21 21.1 Gestión de residuos Desechar el cortacésped En los distribuidores especializados STIHL se puede obtener información sobre la eliminación de residuos. ► Desechar el cortacésped, la cuchilla, la gaso‐ lina, el aceite de motor, los accesorios y el embalaje de una forma reglamentaria y respe‐ tuosa con el medio ambiente. 22 Declaración de conformi‐ dad UE 22.1 Cortacésped STIHL RM 4.
hrvatski vrhunski pouzdani proizvodi prikladni i za najzah‐ tjevnije radove. El año de fabricación y el número de serie se indican en el cortacésped. STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše ovlaštene trgovine jamče stručno savjetovanje i upute, kao i sveobuhvatnu tehničku pomoć. Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director del Departamento de investigación y desarrollo STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi.
hrvatski 3 Pregled UPUTA ■ Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐ kovati štete na stvarima. ► Navedene mjere mogu spriječiti štete na stvarima. 2.3 Simboli u tekstu Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj uputi za uporabu. 3 Pregled 3.1 Kosilica 6 Čep spremnika goriva Čep spremnika goriva zatvara otvor za ulije‐ vanje benzina. 7 Poklopac filtera Poklopac filtera pokriva zračni filter. 8 Utikač svjećice Utikač svjećice spaja vod za paljenje i svje‐ ćicu.
4 Upute o sigurnosti u radu Uključite vozni pogon. 4 4.1 Upute o sigurnosti u radu Simboli upozorenja Simboli upozorenja na kosilici imaju sljedeće značenje: Pridržavajte se sigurnosnih napomena i mjera navedenih u njima. S razumijevanjem pročitajte i pohranite upute za uporabu. Pridržavajte se sigurnosnih napomena o kovitlanju predmeta i mjera navede‐ nih u njima. Ne dodirujte nož dok se okreće. Izvucite utikač svjećice tijekom tran‐ sporta, skladištenja, radova na održa‐ vanju ili popravaka.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu ► Nosite čvrstu, zatvorenu obuću s dobro pri‐ anjajućim đonom. ■ Tijekom oštrenja noža može doći do zavitlava‐ nja čestica materijala. Korisnik se može ozlije‐ diti. ► Nosite usko prianjajuće zaštitne naočale. Prikladne zaštitne naočale ispitane su u skladu s normom EN 166 ili nacionalnim propisima te su dostupne u prodaji s odgo‐ varajućom oznakom. ► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐ jala. 4.
4 Upute o sigurnosti u radu hrvatski UPOZORENJE ■ Ako nož nije u sigurnosno ispravnom stanju, može doći do odvajanja i zavitlavanja njegovih dijelova. Ljudi se mogu teško ozlijediti. ► Radite samo neoštećenim nožem i neošte‐ ćenim dogradnim dijelovima. ► Pravilno montirajte nož. ► Pravilno naoštrite nož. ► Ako je debljina ili širina noža manja od mini‐ malne debljine/širine: zamijenite nož. ► Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba urav‐ notežiti nož.
hrvatski ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Kosilicu upotrebljavajte s posebnim opre‐ zom kada radite u blizini padina, rubova terena, jama, nakupina smeća i nasipa. ► Radno vrijeme isplanirajte tako da se izbjegnu veća opterećenja tijekom duljeg vremenskog razdoblja. Dok motor radi, stvaraju se ispušni plinovi. Udahnuti ispušni plinovi mogu uzrokovati tro‐ vanje. ► Nemojte udisati ispušne plinove. ► Upotrebljavajte kosilicu na dobro prozrače‐ nom mjestu.
5 Priprema kosilice za rad hrvatski ► Izvucite utikač svjećice. ■ ► Osigurajte kosilicu zateznim remenima, remenom ili mrežom na prikladnoj utovarnoj površini tako da se ne može prevrnuti niti pomicati. ■ Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i motor mogu biti vrući. Korisnik se može opeći tijekom transporta. ► Gurnite kosilicu. ■ Kosilica je teška. Ako korisnik sam nosi kosi‐ licu, može se ozlijediti. ► Nosite radne rukavice. ► Kosilicu trebaju nositi dvije osobe. 4.
hrvatski 6 6.1 6 Sastavljanje kosilice Sastavljanje kosilice Montaža upravljača ► Isključite motor. ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Zaštitne čahure (1) utaknite s dužom stranom prema unutra na gornji dio upravljača (2). ► Pričvrstite uže za zaustavljanje motora (9) držačem kabela (8) na sredinu stražnje ručke za nošenje. ► Uže za vozni pogon (10) utisnite u vodilicu (11) na uskočnom segmentu. 6.2 Punjenje motornog ulja Motorno ulje podmazuje i hladi motor.
8 Namještanje kosilice za korisnika ► Čep spremnika goriva (1) okrećite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se čep spremnika goriva ne može skinuti. ► Skinite čep spremnika za gorivo. ► Gorivo ulijte uz pomoć prikladnog lijevka do najviše 15 mm od ruba spremnika goriva. ► Čep spremnika goriva postavite na spremnik goriva. ► Čep spremnika goriva okrećite u smjeru kazaljke na satu i čvrsto ga zategnite rukom. Spremnik goriva je zatvoren. 8 Namještanje kosilice za korisnika 8.
hrvatski 9 Pokretati/startati i zaustaviti motor ► Otpustite dršku za pokretanje košnje. ► Čvrsto držite upravljač i otpustite matice vijča‐ nog spoja upravljača. ► Preklopite upravljač prema naprijed. 9 9.1 10.2 Provjera noža ► Isključite motor. ► Izvucite utikač svjećice. ► Uspravite kosilicu, 15.1. Pokretati/startati i zaustaviti motor Pokretanje motora ► Postavite kosilicu na ravnu površinu. ► Lijevom rukom pritisnite dršku za pokretanje košnje (1) prema upravljaču i držite je.
12 Nakon rada hrvatski – Upotrebljavajte dobro naoštrene rezne noževe. – Odaberite malu brzinu kretanja. – Mijenjajte smjer košnje i vodite računa o pre‐ klapanju pokošenih staza. – Ako je trava vrlo visoka, uvijek je kosite postupno. ► Pritisnite polugu (1) prema van u smjeru straž‐ njeg kotača i držite je. ► Pritisnite polugu (1) prema van i postavite je u željeni položaj (2) tako da se uklopi. 11.3 Uključivanje i isključivanje voz‐ nog pogona 11.3.
hrvatski 14 Pohranjivanje/skladištenje UPOZORENJE ■ Ako se ručica za pokretanje izvuče pri izvuče‐ nom utikaču svjećice, iskre mogu izaći van. Iskre mogu prouzročiti požare i eksplozije u vrlo zapaljivoj i eksplozivnoj okolini. Može doći do teških ozljeda ili smrti ljudi i materijalne štete. ► Ako se kosilica nosi s otklopljenim upravlja‐ čem: ► Jedna osoba treba objema rukama pridrža‐ vati kosilicu za transportnu ručku sprijeda, a druga osoba objema rukama za upravljač.
16 Održavati ► ► ► ► ► ► hrvatski Pričekajte da se kosilica ohladi. Izvucite utikač svjećice. Očistite kosilicu vlažnom krpom. Očistite ventilacijske otvore četkicom. Uspravite kosilicu. Očistite područje oko noža i nož drvenim šta‐ pom, mekanom četkom ili vlažnom krpom. 16 16.1 Održavati Intervali održavanja Intervali održavanja ovise o uvjetima okoline i radnim uvjetima. Tvrtka STIHL preporučuje slje‐ deće intervale održavanja: Motor ► Motor održavajte u skladu s ovim Uputama za uporabu motora.
hrvatski 17 17.1 17 Popravljati Popravljati Popravljanje kosilice ► Ako su pločice s napomenama nečitljive ili oštećene: ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba zamijeniti pločice s napomenama. Korisnik ne može sam popraviti kosilicu ni nož. ► Ako su kosilica ili nož oštećeni: ne upotreblja‐ vajte kosilicu ili nož i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL. 18 18.1 Odkloniti smetnje/kvarove Uklanjanje smetnji kosilice Smetnja Motor se ne može pokre‐ nuti.
19 Tehnički podaci 19 19.1 Tehnički podaci Kosilica STIHL RM 4.0 RTP Tip motora: Kohler HD775 Obujam: 173 cm³ Snaga: 2,6 KW (3,5 PS) pri 2800 min-1 Broj okretaja: 2800 o/min Maksimalan sadržaj spremnika goriva: 1400 cm³ (1,4 l) – Težina: 44 kg – Širina reza: 53 cm – – – – – 19.2 Nož 19.3 Vrijednosti emisija zvuka i vibracija – Minimalna debljina a: 2,5 mm – Minimalna širina b: 55 mm – Kut oštrenja = 30° K-vrijednost za razinu zvučnog tlaka iznosi 2 dB(A).
23 Adrese svenska Godina proizvodnje i broj stroja navedeni su na kosilici. Langkampfen, 2.1.2020. STIHL Tirol GmbH 23.3 STIHL – Uvoznici BOSNA I HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Telefaks: +387 36 350536 HRVATSKA zastupa Matthias Fleischer, voditelj odjela za istraživanje i razvoj Sven Zimmermann, voditelj odjela za osiguranje i unapređenje kvalitete 23 23.1 Adrese STIHL – Glavna uprava ANDREAS STIHL AG & Co.
2 Information bruksanvisningen Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar Koppla in drivningen. 6 Bränsletanklock Bränsletanklocket stänger öppningen för påfyllning av bensin. 7 Filterlock Filterlocket täcker luftfiltret. 8 Tändstiftskontakt Tändstiftskontakten ansluter tändledningen till tändstiftet. 9 Tändstift Tändstiftet antänder bränsle-luftblandningen i motorn. 4 4.1 Läs, förstå och förvara bruksanvis‐ ningen. 11 Motoroljelock Motoroljelocket stänger öppningen för påfyll‐ ning av motorolja.
4 Säkerhetsanvisningar ► Läs, förstå och förvara bruksanvis‐ ningen. ► Om gräsklipparen lämnas ut till en annan person: skicka med gräsklipparens och motorns bruksanvisning. ► Se till att användaren uppfyller följande krav: – Användaren är utvilad. – Användaren har inte nedsatt fysisk, sen‐ sorisk eller mental förmåga att använda gräsklipparen.
svenska – Fjäderbelastade mekanismer är oskadade och fungerar. – Motorn stannar när inkopplingsbygeln för klippning släpps. VARNING ■ Om maskinen inte är i säkert bruksskick fun‐ gerar komponenterna inte längre på rätt sätt, säkerhetsanordningarna är ur funktion och bränsle rinner ut. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. ► Arbeta med en oskadad gräsklippare. ► Om det kommer ut bensin ur gräsklipparen: använd inte gräsklipparen och kontakta en STIHL servande fackhandel.
4 Säkerhetsanvisningar ■ ■ ■ ■ ► Om kläder kommer i kontakt med bensin: byt kläder. Bensin kan skada miljön. ► Spill inte ut bränsle. ► Sluthantera bensin enligt föreskrift och mil‐ jövänligt. Bensin som kommer i kontakt med hud eller ögon kan orsaka irritation. ► Undvik kontakt med bensin. ► Om den kommer i kontakt med huden: tvätta hudområdet omedelbart med rikliga mängder vatten och tvål. ► Om den kommer i kontakt med ögonen: spola ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och uppsök läkare.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Dra bort tändstiftskontakten. ► Ta bort främmande föremål, t.ex. stenar, pinnar, ståltråd, leksaker eller annat från arbetsområdet. Markera dolda föremål som inte kan tas bort. ■ När du släpper inkopplingsbygeln för klippning ► Säkra gräsklipparen med spännband, rem‐ fortsätter kniven rotera en kort tid. Detta kan mar eller ett nät på en lämplig lastyta så att orsaka allvarliga personskador. den inte kan välta eller flytta på sig.
5 Göra gräsklippare klar att användas ■ Efter att motorn har gått kan ljuddämparen och motorn vara varm. Detta kan orsaka brännska‐ dor. ► Vänta, tills ljuddämparen och motorn har svalnat. ■ Ett kraftigt rengöringsmedel, rengöring med en vattenstråle eller vassa föremål kan skada gräsklipparen eller kniven. Om gräsklipparen eller kniven inte rengörs på rätt sätt fungerar komponenterna kanske inte längre och säker‐ hetsanordningarna sätts ur spel. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
svenska 7 Tanka gräsklippare ► Fäst motorstoppets wire (9) och drivningens wire (10) med kabelclipset (8) till höger på styrhandtagets överdel med avståndet a = 37 39 cm. ► Fäst motorstoppets wire (9) med kabelclip‐ set (8) i mitten på det bakre transporthandta‐ get. ► Tryck in drivningens wire (10) i styrningen (11) vid låssegmentet. 6.2 Fylla på motorolja Motoroljan smörjer och kyler motorn. Motoroljans specifikation och påfyllningsmäng‐ den finns i motorns bruksanvisning.
9 Starta och stäng av motorn svenska ► Släpp inkopplingsbygeln för klippning. ► Håll fast styrhandtaget och lossa muttrarna för styrhandtagets förskruvningar. ► Fäll ned styrhandtaget framåt. 9 9.1 Starta och stäng av motorn Starta motor ► Ställ gräsklipparen på en plan yta. ► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (4) mot styrhandtaget (2) och håll den så. ► Dra startgreppet (5) långsamt i riktning mot lin‐ styrningen (6). ► Fäst startgreppet (5) i linstyrningen (6).
svenska 11 Arbeta med gräsklipparen ► Dra bort tändstiftskontakten. ► Ställa upp gräsklippare, 15.1. ► Mät följande: – Tjocklek a – Bredd b – Slipvinkel c ► Om den minsta tjockleken eller den minsta bredden har underskridits: Byta kniv, 19.2. ► Om slipvinkeln inte är rätt: Slipa kniv, 19.2. ► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐ vande fackhandel. 11 Arbeta med gräsklipparen 11.1 Hålla fast och styra gräsklip‐ pare ► Tryck spaken (1) utåt mot bakhjulet och håll den så.
12 Efter arbetet svenska – Välj en låg hastighet. – Variera klippriktningen och se till att klippspå‐ ren överlappar. – Klipp alltid mycket högt gräs i flera steg. ► Om gräsklipparen bärs med uppfällt styrhand‐ tag: ► En person ska hålla fast gräsklipparen i transporthandtaget fram med båda hän‐ derna och en person ska hålla fast i styr‐ handtaget med båda händerna. ► Lyft och bär gräsklipparen med två man. ► Om arbete med inkopplad drivning sker: kör gräsklipparen kontrollerat framåt.
svenska 15 Rengöring Om gräsklipparen förvaras i mer än 3 måna‐ der: ► Kör bränsletanken tom. ► Låt en STIHL servande fackhandel rengöra bränsletanken. ► Byt motorolja enligt uppgifterna i motorns bruksanvisning. ► Skruva loss tändstiftet. VARNING ■ Om startgreppet dras ut när tändstiftskontak‐ ten är lossad kan det komma ut gnistor. Gnis‐ tor kan orsaka brand och explosion i en miljö med lättantändliga eller explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador.
17 Reparera svenska ► Håll fast kniven (3). ► Dra åt skruven (2) med 65 Nm. 16.3 Slipa och balansera kniv Det krävs mycket övning för att slipa och balan‐ sera kniven på rätt sätt. STIHL rekommenderar att kniven slipas och balanseras av en STIHL servande fackhandel. ► Håll fast kniven (1). ► Skruva loss skruven (2) och ta bort den till‐ sammans med brickan (3). ► Ta bort kniven (1). ► Sluthantera skruven (2) och brickan (3). Använd en ny skruv och bricka för montering av kniven (1). 16.2.
svenska 18 18.1 18 Felavhjälpning Felavhjälpning Åtgärda störningar på gräsklipparen Störning Orsak Motorn går Inkopplingsbygeln för klippning inte att starta. är inte aktiverad. Bränsletanken är tom. Bränsleledningen är igensatt. Det finns dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken. Luftfiltret är smutsigt. Tändstiftskontakten har dragits bort från tändstiftet eller tändka‐ beln sitter dåligt på kontakten. Tändstiftet är sotigt, skadat eller elektrodavståndet är fel.
20 Reservdelar och tillbehör – Uppmätt, garanterad ljudnivå LwAd enligt 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: 93 dB(A) – Uppmätt vibrationsvärde ahw enligt EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, styrhandtag: 2,40 m/s² Information om uppfyllandet av arbetsgivarriktlin‐ jen vibration 2002/44/EC och S.I. 2005/1093 anges på www.stihl.com/vib. 19.4 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 20 20.
suomi UKCA-konformitetsdeklara‐ tion 23.1 Gräsklippare STIHL RM 4.0 RTP STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österrike förklarar på eget ansvar att – Typ: gräsklippare – Fabrikat: STIHL – Typ: RM 4.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. suomi 3 3.1 Yleiskuva Ruohonleikkuri Tohtori Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 2.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta Voimassa olevat asiakirjat Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. Voimassa ovat paikalliset turvallisuusmääräyk‐ set.
suomi 4 Turvallisuusohjeet 9 Sytytystulppa Sytytystulppa sytyttää polttoaine-ilmaseoksen moottorissa. Noudata turvallisuusohjeita. 10 Äänenvaimennin Äänenvaimennin vähentää ruohonleikkurin melupäästöjä. Perehdy käyttöohjeeseen, niin että ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje. 11 Moottoriöljytulppa Moottoriöljytulppa sulkee moottoriöljyn täyttö‐ aukon. Noudata sinkoutuvia esineitä koskevia turvallisuusohjeita. 12 Vipu Vivulla säädetään leikkuukorkeus Älä kosketa pyörivää terää.
4 Turvallisuusohjeet Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä pystyleikkurilla vain vas‐ tuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. – Käyttäjä osaa tunnistaa ja arvioida ruo‐ honleikkurin turvallisuusriskit. – Käyttäjä on tietoinen, että hän on vas‐ tuussa tapaturmista ja vahingoista. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa.
suomi ole käytössä ja bensiiniä valuu ruohonleikku‐ rista. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hen‐ genvaarallisia vammoja. ► Työskentele vain vahingoittumattoman ruo‐ honleikkurin kanssa. ► Mikäli ruohonleikkurista valuu bensiiniä: Älä käytä ruohonleikkuria ja ota yhteyttä STIH‐ Lin ammattiliikkeeseen. ► Sulje polttoainesäiliön tulppa. ► Mikäli ruohonleikkurista valuu öljyä: Älä käytä ruohonleikkuria ja ota yhteyttä STIH‐ Lin ammattiliikkeeseen. ► Sulje moottoriöljyn täyttötulppa.
4 Turvallisuusohjeet ► Jos iholle on päässyt bensiiniä: pese altistu‐ neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐ alla. ► Jos silmiin on päässyt bensiiniä: huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin. ■ Ruohonleikkurin sytytysjärjestelmä tuottaa kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon tai räjähdyksen. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Kun leikkuun kytkentäsanka vapautetaan, terä pyörii vielä vähän aikaa sen jälkeen. Henki‐ löille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Odota, kunnes terä pysähtyy. ■ Jos pyörivä terä osuu kovaan esineeseen, voi syntyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa sytty‐ vässä ympäristössä tulipalon. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐ moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja. ► Älä työskentele herkästi syttyvässä ympä‐ ristössä.
5 Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten ■ ■ ■ ■ ► Odota, kunnes äännevaimennin ja moottori ovat jäähtyneitä. Voimakkaat puhdistusaineet, puhdistaminen vesisuihkulla ja terävät esineet voivat vaurioit‐ taa ruohonleikkuria tai terää. Ellei ruohonleik‐ kuria tai terää puhdisteta oikein, rakenneosat eivät ehkä toimi asianmukaisesti eivätkä turva‐ laitteet ehkä ole käytössä. Henkilöille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Puhdista ruohonleikkuri ja terä tämän käyt‐ töohjeen mukaisesti, 15.2.
suomi 7 Ruohonleikkurin tankkaaminen ► Kiinnitä moottorin pysäytysvaijeri(9) johtopidik‐ keellä (8) keskelle takakantokahvaa. ► Paina vedonkytkentävaijeri (10) ohjaimeen (11) lukkosegmentissä. 6.2 Moottoriöljyn täyttö Moottoriöljy voitelee ja jäähdyttää moottorin. Moottoriöljyn erittelyt ja täyttömäärät löytyvät moottorin käyttöohjeista. HUOMAUTUS ■ Toimitettaessa moottorissa ei ole moottoriöl‐ jyä.
9 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen suomi ► Irrota käynnistyskahva vaijeriohjaimesta ja päästä hitaasti moottorin suuntaan. ► Päästä leikkuun kytkentäsanka vapaaksi. ► Pidä kiinni työntöaisasta ja löysää työntöaisan mutterit. ► Taita työntöaisa eteen. 9 9.1 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Moottorin käynnistys ► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle. ► Paina leikkuun kytkentäsanka (4) työntöaisaa (2) vasten ja pidä painettuna.
suomi 10.2 11 Ruohonleikkurilla työskenteleminen Terän tarkastus ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Nosta ruohonleikkuri pystyyn, 15.1. ► Tarkasta seuraavat: – Paksuus a – Leveys b – Teroituskulma c ► Jos terän vähimmäispaksuus tai -leveys on alittunut, vaihda terä, 19.2. ► Jos terän kulma ei ole oikea, teroita terä, 19.2. ► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkeeseen. 11 11.1 ► Paina leikkuukorkeuden säätövipua (1) ulos takapyörään päin ja pidä siinä.
12 Työskentelyn jälkeen suomi – Käytä hyvin teroitettuja leikkuuteriä. – Valitse pieni etenemisnopeus. – Vaihtele leikkuusuuntaa ja leikkaa kaistat limit‐ täin. – Leikkaa hyvin pitkä ruoho aina vaiheittain. ► Jos ruohonleikkuria kuljetetaan työntöaisa ulostaitettuna: ► Yhden henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni etupään kuljetuskahvasta ja toi‐ sen henkilön on pidettävä molemmin käsin kiinni työntöaisasta. ► Nosta ja kanna ruohonleikkuria toisen hen‐ kilön kanssa.
suomi 15 Puhdistaminen Jos aiot varastoida ruohonleikkuria yli 3 kuu‐ kautta: ► Aja polttoainesäiliö tyhjäksi. ► Puhdistuta polttoainesäiliö STIHLin ammat‐ tiliikkeessä. ► Vaihda moottoriöljy moottorin käyttöohjeen mukaisesti. ► Kierrä sytytystulppa ulos. VAROITUS ■ Jos käynnistyskahvasta vedetään sytytystul‐ pan pistoke irrotettuna, siitä voi lentää kipi‐ nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon tai räjähdyksen.
17 Korjaaminen suomi ► Kierrä ruuvi (2) auki ja poista se aluslevyn (3) kanssa. ► Poista terä (1). ► Hävitä ruuvi (2) ja aluslevy (3). Kiinnitä terä (1) uudella ruuvilla ja aluslevyllä. 16.2.2 Terän kiinnittäminen ► Pysäytä moottori. ► Vedä sytytystulpan pistoke irti. ► Nosta ruohonleikkuri pystyyn. ► Kiristä ruuvi (2) 65 Nm:n tiukkuuteen. 16.3 Terän teroittaminen ja tasapai‐ nottaminen Terän oikeanlainen teroittaminen ja tasapainotta‐ minen vaatii harjaantumista.
suomi 19 Tekniset tiedot Häiriö Syy din on huonosti kiinni pisto‐ kkeessa. Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. Teriin kohdistuva vastus on liian suuri. Käynnistys on Ruohonleikkurin runko on tuk‐ vaikeaa tai keutunut. moottorin teho heikkenee. Leikkuukorkeus on liian matala tai etenemisnopeus on liian suuri. Polttoainesäiliössä ja kaasutti‐ messa on vettä tai kaasutin on tukossa. Polttoainesäiliö on likainen. Ilmansuodatin on likainen.
20 Varaosat ja varusteet 20 20.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä.
italiano Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:ssä. Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty ruo‐ honleikkuriin. Langkampfen, 02.11.2021 1 Lavoro con il tosaerba.............................126 Dopo il lavoro.......................................... 127 Trasporto.................................................127 Conservazione........................................ 128 Pulizia..................................................... 128 Manutenzione.........................................
3 Sommario ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – Istruzioni per l'uso del motore Kohler HD775 2.2 italiano 3 Sommario 3.1 Tosaerba Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐ tano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVERTENZA ■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 10 Silenziatore Il silenziatore riduce le emissioni sonore del tosaerba. Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle relative misure. 11 Tappo di chiusura olio motore Il tappo di chiusura olio motore chiude l'aper‐ tura per il rabbocco dell'olio motore. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. 12 Leva La leva serve a regolare l'altezza di taglio.
4 Avvertenze di sicurezza l'utente dispone di capacità fisiche, sen‐ soriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. – L'utente è in grado di riconoscere e valutare i pericoli del tosaerba. – L'utente è consapevole che è diretta‐ mente responsabile di eventuali inci‐ denti e danni. – L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazio‐ nali.
italiano – Gli accessori sono montati correttamente. – I meccanismi caricati a molla non sono dan‐ neggiati e funzionano. – Rilasciando la staffa di innesto per operazione di taglio, il motore si spegne. AVVERTENZA ■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i componenti potrebbero non fun‐ zionare correttamente, i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verifi‐ carsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ■ schizzare fuori. La benzina che fuoriesce potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Far raffreddare prima il tosaerba e succes‐ sivamente aprire il tappo del serbatoio car‐ burante. Gli abiti che dovessero venire in contatto con la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Nel caso gli abiti siano entrati in contatto con la benzina: cambiare abito.
italiano ■ ■ ■ ■ ► Azionare la staffa di innesto per trazione solo quando occorre inserire la trazione. Se durante il lavoro il tosaerba mostra cambia‐ menti o si comporta in modo anomalo, è pos‐ sibile che non sia in condizioni di sicurezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato STIHL. Durante il lavoro, il tosaerba potrebbe pro‐ durre vibrazioni. ► Indossare guanti da lavoro.
5 Preparazione per l'uso del tosaerba ► Conservare il tosaerba in un luogo pulito e asciutto. ■ Se il tosaerba viene conservato su superfici in pendenza, potrebbe scivolare accidental‐ mente. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Conservare il tosaerba solo su superfici piane. 4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali.
italiano ► Inserire i manicotti di protezione (1) con il lato lungo verso l'interno sulla parte superiore del manubrio (2). 7 Rifornimento del tosaerba ► Inserire il cavo di comando trazione (10) nella guida (11) del segmento di bloccaggio. 6.2 Rifornimento olio motore L'olio motore lubrifica e raffredda il motore. Le specifiche dell'olio motore e la capacità sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
8 Regolazione del tosaerba da parte dell'utente ► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in senso antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. ► Rimuovere il tappo del serbatoio carburante. ► Rifornire con carburante utilizzando un imbuto adatto in modo da lasciare almeno 15 mm liberi dal bordo del serbatoio carburante. ► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante. ► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in senso orario e serrarlo manualmente. Il serbatoio carburante è chiuso. 8 8.
italiano 9 Avviare e arrestare il motore 9 Avviare e arrestare il motore 9.1 Avviamento del motore ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana. ► Premere la staffa di innesto per operazione di taglio (1) verso il manubrio con la mano sini‐ stra e mantenerla premuta. ► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento (2) con la mano destra fino ad avvertire una resistenza. ► Estrarre e riportare velocemente indietro la maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il motore.
12 Dopo il lavoro Impostazione dell'altezza di taglio ► Spegnere il motore. La lama non deve girare. ► Posizionare il tosaerba su una superficie piana. italiano circolo come concime naturale. Un prato bello e folto si ottiene grazie ad un mulching periodico e tagliando un terzo dell'altezza dell'erba. Presupposti per un buon risultato di mulching: – Frequenza: In primavera (periodo di crescita principale) minimo 2 volte alla settimana, in estate e in autunno 1 volta alla settimana.
italiano 14 Conservazione Spinta del tosaerba ► Spingere il tosaerba in avanti lentamente e in modo controllato. Trasporto del tosaerba ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. ► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio aperto: ► Una persona deve afferrare il tosaerba con entrambe le mani dall'impugnatura per il tra‐ sporto anteriore e una seconda persona deve afferrare con entrambe le mani il manubrio. ► Sollevare e trasportare il tosaerba con l'aiuto di una seconda persona.
16 Manutenzione italiano ► Sganciare la maniglia di avviamento (2) dalla guida cavo (3). ► Tenere il manubrio (4) e allentare i dadi (5). ► Posizionare il manubrio (4) all'indietro. ► Portare il tosaerba all'indietro. 15.2 ► ► ► ► ► Pulizia tosaerba Spegnere il motore. Lasciare raffreddare il tosaerba. Staccare il cappuccio candela di accensione. Pulire il tosaerba con un panno umido. Pulire le aperture di areazione con un pen‐ nello. ► Ribaltare il tosaerba.
italiano 16.3 17 Riparazione Equilibratura e affilatura della lama La corretta affilatura ed equilibratura della lama richiede molta pratica. Durante l'affilatura la lama non deve colorarsi di blu. ► Montare la lama. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. STIHL consiglia di fare affilare ed equilibrare la lama da un rivenditore specializzato STIHL. 17 AVVERTENZA ■ I taglienti della lama sono molto affilati. L'u‐ tente potrebbe tagliarsi.
19 Dati tecnici Guasto Il motore si surriscalda. Il tosaerba vibra forte. italiano Causa C'è acqua nel serbatoio carbu‐ rante o nel carburatore oppure il carburatore è intasato. Il serbatoio carburante è sporco. Il filtro dell'aria è sporco. La candela di accensione è inc‐ rostata. Il livello dell'olio motore è troppo basso. Le alette di raffreddamento sono imbrattate. La lama è danneggiata. Rimedio Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore.
italiano 21 Smaltimento – Lama: 6383 702 0100 – Vite di fissaggio lama: 9008 319 9075 – Rondella: 0000 702 6600 21 21.1 Smaltimento Smaltimento del tosaerba Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori specializzati STIHL. ► Smaltire tosaerba, lama, benzina, olio motore, accessori e imballaggio in modo conforme e nel rispetto dell'ambiente. 22 Dichiarazione di conformità UE 22.1 Tosaerba STIHL RM 4.
dansk UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐ tid på en sikker og miljøvenlig måde.
dansk 2.3 3 3.1 3 Oversigt Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. Oversigt Plæneklipper 9 Tændrør Tændrøret antænder benzin-luft-blandingen i motoren. 10 Lyddæmper Lyddæmperen reducerer plæneklipperens lydemission. 11 Oliedæksel Oliedækslet lukker påfyldningsåbningen til motorolie. 12 Arm Armen bruges til indstilling af klippehøjden 13 Hjulafstryger Hjulafstrygeren bruges til rengøring af baghju‐ lene.
4 Sikkerhedshenvisninger 4 4.1 Sikkerhedshenvisninger Advarselssymboler Advarselssymbolerne på plæneklipperen betyder følgende: Følg alle sikkerhedshenvisninger og de dermed forbundne foranstaltninger. Sørg for at læse, forstå og gemme betjeningsvejledningen. Følg sikkerhedsanvisningerne vedrø‐ rende genstande, der slynges op i luf‐ ten, og de dermed forbundne foran‐ staltninger. Undlad at berøre en roterende kniv. Træk tændrørshætten af under trans‐ port, opbevaring, vedligeholdelse eller reparation.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Hvis brugeren går med uegnet fodtøj, kan han eller hun risikere at glide. Brugeren kan komme til skade. ► Brug solide, lukkede sko med kraftige såler. ■ Under slibning af knivene kan der blive slynget materialerester væk. Brugeren kan komme til skade. ► Bær beskyttelsesbriller, der sidder godt til. Køb egnede beskyttelsesbriller, der over‐ holder standarden EN 166 eller er godkendt og mærket iht. nationale forskrifter. ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. 4.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk – Knivens minimumstykkelse og -bredde er ikke underskredet, 19.2. – Slibevinklen er overholdt, 19.2. ADVARSEL ■ Når plæneklipperen ikke er i sikkerhedsmæs‐ sig korrekt tilstand, kan dele af kniven løsne sig og blive slynget bort. Der er risiko for alvor‐ lig personskade. ► Sørg for at arbejde med en ubeskadiget kniv og ubeskadigede monteringsdele. ► Monter kniven korrekt. ► Slib kniven korrekt. ► Hvis minimumstykkelsen eller -bredden er underskredet: Udskift kniven.
dansk ► ► ► ► ■ ■ ■ ■ ■ ■ Betjen plæneklipperen alene. Pas på forhindringer. Undlad at vippe plæneklipperen. Stå på jorden, når du arbejder, og sørg for at holde balancen. ► Hvis du mærker, at du begynder at blive træt: Hold en pause. ► Hvis du slår græs på en skråning: Slå græsset på tværs af skråningen. ► Arbejd ikke på skråninger med en hældning på mere end 25° (46,6 %).
4 Sikkerhedshenvisninger ■ Hvis der arbejdes i tordenvejr, kan brugeren blive ramt af lyn. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt. ► Hvis det er tordenvejr: Undlad at arbejde. ■ Hvis der arbejdes i regnvejr, kan brugeren risi‐ kere at glide. Brugeren kan blive alvorligt kvæ‐ stet eller dræbt. ► Hvis det regner: Undlad at arbejde. 4.9 Transport ADVARSEL dansk 4.
dansk 5 Klargøring af plæneklipperen ■ Kniven kan blive varm under slibningen. Bru‐ geren kan brænde sig. ► Vent, til kniven er kølet af. ► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale. 5 Klargøring af plæneklippe‐ ren 5.1 Klargøring af plæneklipperen Udfør altid følgende trin før påbegyndelse af arbejdet: ► Sørg for, at følgende komponenter er i sikker‐ hedsmæssig korrekt tilstand: – Plæneklipperen, 4.6.1. – Kniven, 4.6.2. ► Rengør plæneklipperen, 15.2. ► Kontrollér kniven, 10.2.
7 Påfyld benzin på plæneklipperen 6.2 Fyld motorolie på dansk 8 Motorolien smører og køler motoren. Specifikationerne for motorolien og påfyldnings‐ mængden er anført i betjeningsvejledningen til motoren. BEMÆRK ■ Ved levering er der ikke påfyldt motorolie. Plæneklipperen kan blive beskadiget, hvis motoren startes uden eller med for lidt motor‐ olie. ► Kontrollér motorolieniveauet før hver start, og påfyld om nødvendigt motorolie. 8.
dansk 9 Start og standsning af motor ► Løsn møtrikkerne (7 + 8). ► Indstil og hold styrehåndtaget ved at bevæge det op og ned. ► Stram møtrikkerne (7 + 8). Styrehåndtaget er fast tilsluttet plæneklippe‐ ren. 8.2 Klap styrehåndtaget sammen Styrehåndtaget kan klappes sammen for at spare plads i forbindelse med transport eller opbevaring. ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ► Stil plæneklipperen på en plan flade. ► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning hen mod styrehåndtaget, og hold den trykket ind.
11 Brug af plæneklipperen ► Mål nedenstående: – Knivtykkelse a – Bredde b – Slibevinkel c ► Hvis minimumstykkelsen eller -bredden er underskredet: Udskift kniven, 19.2. ► Hvis slibevinklen ikke er overholdt: Slib kniven, 19.2. ► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 11 11.1 Brug af plæneklipperen ► Tryk armen (1) udefter mod baghjulet, og hold den. ► Stil armen (1) i den ønskede position (2), og lad den gå i indgreb. 11.3 Til- og frakobling af fremdriften 11.3.
dansk 12 Efter arbejdet – Vælg lav fremføringshastighed. – Skift klipperetningen, og sørg for, at banerne overlapper hinanden. – Er græsset meget højt, skal plænen klippes i trin. ► Hvis plæneklipperen bæres med udklappet styrehåndtag: ► Lad den ene person holde i transporthånd‐ taget foran på plæneklipperen med begge hænder, og lad en anden person holde i sty‐ rehåndtaget med begge hænder. ► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐ klipperen.
15 Rengøring dansk Hvis plæneklipperen opbevares i mere end 3 måneder: ► Kør benzintanken tom. ► Få en STIHL forhandler til at rense benzin‐ tanken. ► Skift motorolie i henhold til anvisningerne i betjeningsvejledningen til motoren. ► Skru tændrøret ud. ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaget trækkes ud, mens tæn‐ drørshætten er trukket af, kan der komme gni‐ ster ud i det fri. Gnister kan udløse brande og eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser.
dansk 17 Reparation ► Hold fast i kniven (1). ► Skru skruen (2) ud, og tag den af sammen med skiven (3). ► Tag kniven (1) af. ► Kassér skruen (2) og skiven (3). Anvend en ny skrue og skive til montering af kniven (1). 16.2.2 Monter kniven ► Stands motoren. ► Træk tændrørshætten af. ► Vip plæneklipperen op. ► Hold fast i kniven (3). ► Spænd skruen (2) til med 65 Nm. 16.3 Slib og afbalancer kniven Det kræver megen øvelse at slibe og afbalan‐ cere kniven korrekt.
19 Tekniske data Fejl Det er vans‐ keligt at starte motoren, eller motorydelsen er reduceret. Årsag Tændrøret er tilsodet eller bes‐ kadiget, eller elektrodeafstan‐ den er forkert. Modstanden på kniven er for stor. Plæneklipperhuset er tilstoppet. Klippehøjden er indstillet for lavt, eller fremføringshastighe‐ den er for stor. Der er vand i benzintanken og karburatoren, eller karburatoren er tilstoppet. Der er snavs i benzintanken. Luftfilteret er snavset. Tændrøret er tilsodet.
dansk 20 20.1 20 Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐ hør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
norsk De tekniske dokumenter opbevares hos STIHL Tirol GmbH. Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH e.b. Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet Innholdsfortegnelse Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder.
norsk 2.2 3 Oversikt Merking av advarslene i tek‐ sten FARE ■ Merknaden henviser til farer som føre til alvor‐ lige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. ADVARSEL ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. LES DETTE ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk ADVARSEL Garantert lydeffektnivå iht. 2000/14/EC LWA i dB(A) for å gjøre det mulig å sam‐ menligne lydutslippene til ulike produk‐ ter. Dette symbolet angir tanklokket. Dette symbolet angir motoroljelokket. Start motoren. Slå av motoren. Koble inn fremdriften. 4 4.1 Sikkerhetsforskrifter Advarselsymboler Varselsymbolene på gressklipperen betyr føl‐ gende: Følg alle sikkerhetsanvisninger og for‐ holdsregler.
norsk ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 Sikkerhetsforskrifter ► Ha på deg en langbukse av motstandsdyk‐ tig materiale. Det genereres støy under arbeidet. Støyen kan skade hørselen. ► Bruk hørselsvern. Det kan bli virvlet opp støv under arbeidet. Støv som pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Hvis det virvles opp støv: Ha på deg støv‐ maske. Uegnet bekledning kan hekte seg i trær, busker eller selve gressklipperen. Brukere som ikke benytter egnet bekledning, kan få alvorlige skader.
4 Sikkerhetsforskrifter ► Monter tilbehør slik det beskrives i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på gressklipperen. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. ► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL for‐ handler. 4.6.2 Kniv Kniven er i sikker stand hvis følgende betingelser er oppfylt: – Kniven og tilleggsdelene er i uskadet stand. – Kniven er ikke deformert. – Kniven er riktig montert. – Kniven er riktig slipt. – Kniven er uten grader.
norsk ■ ■ ■ ■ ■ ► Start motoren slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Under enkelte forhold kan det være at bruke‐ ren ikke lenger klarer å jobbe konsentrert. Bru‐ keren kan snuble, falle og få alvorlige skader. ► Arbeid rolig og konsentrert. ► Klipp kun ved god sikt. Ikke bruk gressklip‐ peren ved vanskelige lysforhold og dårlig sikt. ► Bruk gressklipperen alene. ► Vær oppmerksom på eventuelle hindringer. ► Ikke vipp gressklipperen. ► Sørg for at du alltid står støtt på bakken når du arbeider.
4 Sikkerhetsforskrifter ► Unngå å arbeide nær spenningsførende ledninger. ■ Hvis det arbeides i tordenvær, kan brukeren bli truffet av lynet. Brukeren kan få alvorlige eller livstruende skader. ► Ved tordenvær: Ikke arbeid. ■ Ved arbeid i regn risikerer brukeren å gli. Bru‐ keren kan få alvorlige eller livstruende skader. ► Hvis det regner: Ikke arbeid. 4.9 Transport ADVARSEL ■ Gressklipperen kan velte eller bevege seg under transport. Det kan oppstå personskader og materielle skader. ► Slå av motoren.
norsk 5 Gjøre gressklipperen klar til bruk ■ Kniven kan bli svært varm under sliping. Bru‐ keren risikerer å brenne seg. ► Vent til kniven er avkjølt. ► Bruk arbeidshansker i robust materiale. 5 5.1 Gjøre gressklipperen klar til bruk Gjøre gressklipperen klar til bruk Utfør følgende trinn før hver bruk: ► Kontroller at følgende komponenter er i sikker stand: – Gressklipperen, 4.6.1. – Kniven, 4.6.2. ► Rengjør gressklipperen, 15.2. ► Kontroller kniven, 10.2. ► Fyll på motorolje, 6.2.
7 Fylle på drivstoff på gressklipperen Du finner spesifikasjoner for motoroljen og riktig påfyllingsmengde i bruksanvisningen for moto‐ ren. LES DETTE ■ Det er ikke fylt på motorolje ved levering. Gressklipperen kan ta skade hvis motoren startes uten eller med for lite motorolje. ► Kontroller alltid motoroljenivået før du star‐ ter motoren, og fyll eventuelt på mer motor‐ olje. norsk 8 8.1 Stille inn gressklipperen for brukeren Felle opp og stille inn styret ► Slå av motoren.
norsk 9 Starte og stoppe motoren ► Trykk koblingsbøylen for klipping (1) mot styret med venstre hånd og hold den der. ► Trekk starthåndtaket (2) sakte ut med høyre hånd inntil du merker motstand. ► Fortsett å trekke raskt ut starthåndtaket (2) og la det gå tilbake inntil motoren starter. ► Hvis motoren ikke starter: Se bruksanvisnin‐ gen for motoren. 9.2 Slå av motoren ► Sett gressklipperen på et jevnt underlag. ► Slipp opp koblingsbøylen for klipping. Motoren stopper. ► Forlat brukerposisjonen.
11 Arbeide med gressklipperen norsk ► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL-forhand‐ ler. 11 Arbeide med gressklippe‐ ren 11.1 Holde og føre gressklipperen ► Trekk koblingsbøylen for fremdrift (1) helt mot styret. Hold bøylen slik at du har tommelen rundt styret. Gressklipperen setter seg i bevegelse. ► Hold styret med begge hender slik at du har tommelen rundt styret. 11.
norsk 12 Etter arbeidet ► Én person holder i transporthåndtaket foran med begge hender, mens en annen person holder i styret med begge hender. ► Løft og bær gressklipperen sammen. ► Hvis det jobbes med aktivert fremdrift: Kjør gressklipperen kontrollert forover. ► Hvis det jobbes med frakoblet fremdrift: Skyv gressklipperen sakte og kontrollert forover. 12 12.1 Etter arbeidet Etter endt arbeid ► Slå av motoren. ► Hvis gressklipperen er våt: La gressklipperen tørke. ► Rengjør gressklipperen. 13 13.
15 Rengjøring norsk Hvis gressklipperen skal oppbevares i lenger enn 3 måneder: ► Kjør tom drivstofftanken. ► Få drivstofftanken rengjort hos en STIHL forhandler. ► Bytt motorolje slik det er angitt i bruksanvis‐ ningen for motoren. ► Skru ut tennpluggen. ADVARSEL ■ Hvis starthåndtaket trekkes ut mens tenn‐ pluggstøpselet er fjernet, kan det slå gnister. I lettantennelige eller eksplosjonsfarlige omgi‐ velser kan gnister føre til brann og eksplosjo‐ ner.
norsk 17 Reparere ► Skru løs skruen (2) og ta den av sammen med skiven (3). ► Fjern kniven (1). ► Kast skruen (2) og skiven (3). Bruk en ny skrue og skive når du monterer kniven (1) igjen. 16.2.2 Montere kniven ► Slå av motoren. ► Trekk ut tennpluggstøpselet. ► Sett opp gressklipperen. ► Hold i kniven (3). ► Trekk til skruen (2) med 65 Nm. 16.3 Slipe og avbalansere kniven Det skal mye øvelse til for å slipe og avbalansere kniven riktig.
19 Tekniske data Feil/problem Motoren er vanskelig å få start på, eller effekten avtar. Motoren blir svært varm. Gressklippe‐ ren vibrerer kraftig. Årsak Tennpluggen er tilsotet/skadet eller elektrodeavstanden er feil. Kniven har for stor motstand. Tiltak ► Rengjør eller skift ut tennpluggen. ► Juster elektrodeavstanden. ► Still inn større klippehøyde. ► Start motoren i lavere gress. Gressklipperhuset er tilstoppet. Rengjør gressklipperen.
norsk 21 Kassering Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 20.2 Viktige reservedeler STIHL kan ikke holdes ansvarlig for person- og materialskader som skyldes bruk av ikke god‐ kjente påbyggings- eller reservedeler. – Kniv: 6383 702 0100 – Knivskrue: 9008 319 9075 – Skive: 0000 702 6600 21 Kassering 21.1 Kassere gressklipperen Kontakt en STIHL forhandler for mer informasjon om kassering.
česky kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. Produksjonsår og maskinnummer er angitt på gressklipperen. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐ ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu. Langkampfen, 02.11.2021 STIHL Tirol GmbH på vegne av Matthias Fleischer, leder for forskning og utvik‐ ling STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné a zodpovědné zacházení s přírodou.
česky 3 Přehled UPOZORNĚNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 3 3.1 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. Přehled Sekačka na trávu 6 Uzávěr palivové nádrže Uzávěr palivové nádrže zakrývá otvor pro plnění benzínu. 7 Víko filtru Víko filtru zakrývá vzduchový filtr. 8 Nástrčka zapalovací svíčky Nástrčka zapalovací svíčky spojuje zapalo‐ vací kabel se zapalovací svíčkou.
4 Bezpečnostní pokyny česky ► Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že jste mu porozuměli, a uscho‐ vejte si jej. Zapněte vlastní pojezd. 4 4.1 Bezpečnostní pokyny Varovné symboly Varovné symboly, které jsou umístěny na sekačce na trávu, mají následující význam: Dodržujte bezpečnostní pokyny a sou‐ visející opatření. Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že jste mu porozuměli, a uschovejte si jej.
česky ► Před zahájením práce odložte šály a šperky. ■ Během provádění čištění, údržby nebo pře‐ pravy může uživatel přijít do styku s řezným nožem. Může dojít ke zranění uživatele. ► Používejte pracovní rukavice vyrobené z odolného materiálu. ■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout. Může dojít ke zranění uživatele. ► Noste pevnou, uzavřenou obuv s protisklu‐ zovou podrážkou. ■ Během ostření řezných nožů může docházet k vymršťování částic materiálu. Může dojít ke zranění uživatele.
4 Bezpečnostní pokyny česky ► Pokud přetrvávají nejasnosti: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.2 Řezný nůž Řezný nůž je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐ nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐ dující podmínky: – Řezný nůž a montážní díly jsou nepoškozené. – Řezný nůž není zdeformovaný. – Řezný nůž je správně namontovaný. – Řezný nůž je správně naostřený. – Řezný nůž je zbaven otřepů. – Řezný nůž je správně vyvážený. – Tloušťka a šířka řezného nože není menší, 19.2.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Používejte čerstvý značkový bezolovnatý benzin. ► Dodržujte pokyny uvedené v návodu k pou‐ žití motoru. 4.8 ■ Otáčející se řezný nůž může pořezat uživa‐ tele. Uživatel může být těžce zraněn. ► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Práce VAROVÁNÍ ■ Pokud uživatel správně nenastartuje motor, může nad sekačkou na trávu ztratit kontrolu. Uživatel může být těžce zraněn. ► Nastartování motoru provádějte způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití.
4 Bezpečnostní pokyny k těžkému nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Nepracujte v prostředí, ve kterém se nachá‐ zejí snadno vznítitelné materiály. ■ Pokud je sekačka na trávu odstavena na nakloněných plochách, může se neplánovaně rozjet. Může tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Sekačku na trávu nechávejte stát pouze na rovné ploše, odkud se nemůže sama rozjet. ■ Pokud jsou na vodicím držadle připevněné předměty, může se sekačka na trávu vlivem přidané zátěže převrátit.
česky 5 Příprava sekačky na trávu k použití sekačky na trávu nebo řezného nože nepro‐ vádí správným způsobem, nelze již zajistit bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Může dojít k vážnému zranění. ► Sekačku na trávu a řezný nůž čistěte způ‐ sobem, který je popsán v tomto návodu k použití, 15.2.
7 Doplnění paliva do sekačky na trávu česky ► Lanko pro zastavení motoru (9) a lanko vlast‐ ního pojezdu (10) připevněte příchytkou kabelu (8) k hornímu dílu vodicího držadla ve vzdálenosti a = 37 - 39 cm. ► Lanko pro zastavení motoru (9) připevněte pří‐ chytkou kabelu (8) uprostřed zadního držadla pro nošení. ► Lanko vlastního pojezdu (10) zamáčkněte do vedení (11) na aretačním segmentu. 6.2 Doplnění motorového oleje Motorový olej promazává a chladí motor.
česky 9 Startování a vypínání motoru ► Rukojeť startování vyhákněte z vedení lanka a veďte pomalu zpět směrem k motoru. ► Uvolněte spínací oblouk pro sečení. ► Držte pevně vodicí držadlo a uvolněte matky šroubení vodicího držadla. ► Vodicí držadlo překlopte směrem dopředu. 9 9.1 Startování a vypínání motoru Nastartování motoru ► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu. ► Spínací oblouk pro sečení (4) přimáčkněte k vodicímu držadlu (2) a držte zmáčknutý.
11 Práce se sekačkou na trávu ► V případě, že spínací oblouk pro sečení nebo spínací oblouk pro vlastní pojezd jdou těžko nebo se nevracejí účinkem pružiny do výchozí polohy: Sekačku na trávu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Spínací oblouk pro sečení nebo spínací oblouk pro vlastní pojezd je vadný. 10.2 Kontrola řezného nože česky – – – – poloha 2 = 40 mm poloha 3 = 50 mm poloha 4 = 60 mm poloha 5 = 70 mm Nastavení výšky sečení ► Vypněte motor. Řezný nůž se nesmí otáčet.
česky 12 Po skončení práce hmota zůstává ležet na travní ploše, kde snadno zetleje a slouží jako přírodní hnojivo. Pěkného a hustého trávníku lze dosáhnout častým mulčo‐ váním, při kterém by se měla sekat jedna třetina výšky trávy. Předpoklady dobrého výsledku mulčování: – Četnost: Na jaře (hlavní období růstu) mini‐ málně 2krát týdně, v létě a na podzim 1krát týdně. – Sekejte pokud možno suchý trávník. – Používejte správně naostřené řezné nože. – Volte nízkou rychlost vlastního pojezdu.
15 Čištění ► Sekačku na trávu uskladněte tak, aby byly spl‐ něny následující podmínky: – Sekačka na trávu je mimo dosah dětí. – Sekačka na trávu je čistá a suchá. – Sekačka na trávu se nemůže převrátit. – Sekačka na trávu nemůže odjet z místa. V případě, že sekačka na trávu zůstane ulo‐ žena déle než 3 měsíce: ► Palivovou nádrž vyjezděte. ► nechte palivovou nádrž vyčistit odborným prodejcem STIHL; ► Vyměňte motorový olej, jak je uvedeno v návodu k použití příslušného motoru. ► Vyšroubujte zapalovací svíčku.
česky 17 Oprava ► Řezný nůž (3) pevně držte. ► Šroub (2) utáhněte momentem 65 Nm. 16.3 Ostření a vyvažování řezného nože Správné ostření a vyvažování řezného nože vyžaduje značnou zručnost. ► Řezný nůž (1) pevně držte. ► Vyšroubujte šroub (2) a vyjměte ho spolu s podložkou (3). ► Sundejte řezný nůž (1). ► Šroub (2) a podložku (3) vyhoďte. K montáži řezného nože (1) použijte nový šroub a novou podložku. 16.2.2 Montáž řezného nože ► Vypněte motor. ► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
18 Odstranění poruch 18 18.1 Odstranění poruch Odstraňování poruch sekačky na trávu Porucha Motor nelze spustit. Obtížné spouštění nebo pokles výkonu spalo‐ vacího motoru. Vysoká tep‐ lota motoru. Sekačka na trávu silně vibruje. Tráva není sečena čistě. 19 19.1 – – – – česky Příčina Spínací oblouk pro sečení není stisknutý. Palivová nádrž je prázdná. Je ucpáno palivové potrubí. V nádrži je špatné, znečištěné nebo staré palivo. Vzduchový filtr je znečištěný.
20 Náhradní díly a příslušenství česky – Úhel ostří = 30° 19.3 Hodnoty zvuku a vibrací 21 21.1 Likvidace Likvidace sekačky na trávu Hodnota K pro hladinu akustického tlaku činí 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu činí 2,2 dB(A). Hodnota K pro hodnoty vibrace činí 1,2 m/s². – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle normy EN ISO 5395-2: 79 dB(A) – Garantovaná hladina akustického výkonu LWAd měřená podle směrnice 2000/14/ EC / S.I.
23 Adresy magyar Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 v zastoupení TURECKO Sven Zimmermann, vedoucí kvality 23 23.1 Adresy Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 Distribuční společnosti STIHL STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H.
magyar 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐ nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához.
4 Biztonsági tudnivalók magyar A kerékhajtás bekapcsolása. 6 Az üzemanyagtartály zárósapkája Az üzemanyagtartály zárósapkája zárja le a benzin betöltésére szolgáló nyílást. 7 Szűrőfedél A szűrőfedél alatt található a légszűrő. 8 Gyertyapipa A gyertyapipa köti össze a gyújtóvezetéket a gyújtógyertyával. 9 Gyújtógyertya A gyújtógyertya gyújtja be a motoron belül az üzemanyag–levegő keveréket. 4 4.1 Olvassa el, értelmezze és őrizze meg a használati utasítást.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Olvassuk el, értelmezzük és őrizzük meg a használati utasítást. ► Ha a fűnyíró gépet más személynek adjuk tovább: A fűnyíró gép és a motor használati utasítását is mellékelni kell. ► Győződjünk meg arról, hogy a felhasználó eleget tesz a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és mentálisan képes működtetni, vala‐ mint használni a fűnyíró gépet.
4 Biztonsági tudnivalók – – – – – – – – – – Az üzemanyagtartály zárósapkája zárva van. Nem folyik a motorolaj a fűnyíró gépből. A motorolajtartály zárósapkája zárva van. A fűnyíró gép tiszta. A kezelőelemek működnek, és azokat nem alakították át. A kés előírás szerint van felszerelve. Eredeti STIHL tartozékokat építettek a fűnyíró gépbe. A tartozék előírás szerint van beszerelve. A rugós mechanizmusok épek és működőké‐ pesek. A nyírás kapcsolókarjának felengedésekor a motor leáll.
magyar ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► A motort a tankolás helyszínétől legalább 3 méteres távolságban indítsuk be. ► Soha ne legyen benzin a fűnyíró gép üzem‐ anyagtartályában, ha a gépet épületen belül tároljuk. A benzingőzök belélegzése mérgezést okoz‐ hat. ► Ne lélegezzük be a benzingőzöket. ► A fűnyíró gépet jól szellőző helyen tankol‐ juk. Üzem közben a fűnyíró gép felmelegszik. A benzin kitágul, és az üzemanyagtartályban túl‐ nyomás keletkezik.
4 Biztonsági tudnivalók magyar ► A fűnyíró gépet csak akkor engedje el, ha sík területen áll, és magától nem gurulhat el. ■ Ha a tolókarra tárgyakat rögzít, a fűnyíró gép a ► Ne érintse meg a forgó kést. kiegészítő súly miatt felbillenhet. Ez személyi ► Ha a kés megakad valamiben: állítsa sérüléseket és anyagi károkat okozhat. le a motort. Csak ezután távolítsa el ► Ne rögzítsen tárgyakat a tolókarhoz. a tárgyat. ► Húzza le a gyertyapipát.
magyar 4.10 5 A fűnyíró gép működőképes állapotba helyezése Tárolás FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem ismerik és nem tudják fel‐ mérni a fűnyíró géppel járó veszélyeket, emiatt súlyos sérülések érhetik őket. ► Állítsa le a motort. ► A fűnyíró gépet gyermekek számára elérhe‐ tetlen helyen tartsa. ► Tartsa tisztán és szárazon a fűnyíró gépet. ■ Ha a fűnyíró gépet lejtős területen tárolja, onnan véletlenül legurulhat. Ez személyi sérü‐ léseket és anyagi károkat okozhat.
6 A fűnyíró gép összeszerelése 6 6.1 A fűnyíró gép összeszere‐ lése A tolókar felszerelése ► Állítsa le a motort. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. ► Helyezze az (1) védőhüvelyeket a hosszú oldalukkal befelé a tolókar (2) felső részére. magyar boldalt a tolókarhoz a = 37–39 cm távolság‐ ban. ► Rögzítse a (9) motorleállító huzalt a (8) kábel‐ kapoccsal a hátsó szállítófogantyú középső részéhez. ► Nyomja a kerékhajtás (10) huzalját a rögzítő‐ szegmensen lévő (11) vezetősínbe. 6.
magyar 8 A fűnyíró gép beállítása a felhasználóhoz A (2) tolókar szilárdan csatlakozik a fűnyíró géphez. ► Forgassa el az üzemanyagtartály (1) zárósap‐ káját az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg levehetővé nem válik. ► Vegye le az üzemanyagtartály zárósapkáját. ► Megfelelő tölcsérrel töltsön be annyi üzema‐ nyagot, hogy az üzemanyagtartály pereme alatt legalább 15 mm maradjon szabadon. ► Helyezze vissza az üzemanyagtartály záró‐ sapkáját.
9 A motor indítása és leállítása ► Húzza a nyírás kapcsolókarját a tolókarhoz, és tartsa ebben a helyzetben. ► Akassza ki az indítózsinórt a huzalvezetőből, és lassan engedje vissza a motor irányába. ► Engedje vissza a nyírás kapcsolókarját. ► Tartsa meg a tolókart, és lazítsa meg a tolókar rögzítőcsavarjainak anyacsavarjait. ► Hajtsa előre a tolókart. 9 9.1 magyar A nyírás vagy a kerékhajtás kapcsolókarja ilyenkor meghibásodott. 10.2 A kés ellenőrzése ► Állítsa le a motort. ► Húzza le a gyertyapipát.
magyar 12 Munka után A vágási magasság beállítása ► Állítsa le a motort. Nem foroghat a kés. ► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre. A jó mulcsozási eredmény feltételei: – Gyakoriság: tavasszal (a fő növekedési idő‐ szakban) legalább hetente kétszer, nyáron és ősszel pedig hetente egyszer végezze. – Lehetőség szerint száraz füvet nyírjon. – Használjon alaposan megélezett vágókéseket. – Lassan tolja a gépet. – Változtassa a nyírás irányát, és ügyeljen a nyí‐ rási sávok átfedésére.
14 Tárolás A fűnyíró gép hordozása ► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐ kesztyűt. magyar Ha a fűnyíró gépet 3 hónapnál hosszabb ideig tárolják: ► Hagyja leürülni az üzemanyagtartályt. ► Tisztíttassa ki az üzemanyagtartályt vala‐ melyik STIHL szakszervizzel. ► Cserélje le a motorolajat a motor használati utasításában megadott típusúra. ► Tekerje ki a gyújtógyertyát.
magyar 16 Karbantartás ► Hátrafelé döntve állítsa fel a fűnyíró gépet. 15.2 ► ► ► ► A fűnyíró gép tisztítása Állítsuk le a motort. Hagyjuk lehűlni a fűnyíró gépet. Húzzuk le a gyertyapipát. Nedves törlőronggyal tisztítsuk meg a fűnyíró gépet. ► A szellőzőnyílásokat ecsettel tisztítsuk meg. ► Állítsuk fel a fűnyíró gépet. ► Tisztítsuk meg a kés környékét és a kést egy fadarabbal, puha kefével vagy nedves törlő‐ ronggyal. 16 16.1 16.2.2 A kés felszerelése ► Állítsa le a motort.
17 Javítás 16.3 magyar A kés élezése és kiegyensúlyo‐ zása A kés megfelelő élezéséhez és kiegyensúlyozá‐ sához sok gyakorlat szükséges. Az élezés során nem léphet fel kék elszínező‐ dés a késen. ► Szereljük fel a kést. ► Bizonytalanság esetén: Keressük fel valame‐ lyik STIHL szakszervizt. A STIHL azt javasolja, hogy a kést STIHL szak‐ szervizzel éleztessük és egyensúlyoztassuk ki. 17 FIGYELMEZTETÉS ■ A kés vágóélei élesek. A felhasználó megvág‐ hatja magát.
magyar 19 Műszaki adatok Üzemzavar Felforrósodik a motor. Erős rezgés lép fel a fűnyíró gépen. Nem szép a vágási kép. 19 19.1 Ok Beszennyeződött az üzema‐ nyagtartály. Beszennyeződött a légszűrő. Bekormozódott a gyújtógyertya. Túl alacsony a motorolaj szintje. Keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt. Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a gyújtógyertyát. Töltsük után vagy cseréljük le a motorolajat a motor használati utasításában leírtak szerint. Beszennyeződtek a hűtőbordák.
21 Ártalmatlanítás 21 Ártalmatlanítás 21.1 A fűnyíró gép ártalmatlanítása magyar Matthias Fleischer, a kutatási és termékfejlesz‐ tési részleg vezetője Az ártalmatlanítással kapcsolatban a STIHL szakkereskedésekben kaphat tájékoztatást. ► A fűnyíró gépet, kést, benzint, motorolajat és csomagolást az előírásoknak megfelelően és környezetbarát módon kell ártalmatlanítani. nevében 22 23 EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat 22.1 STIHL RM 4.
português fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Langkampfen, 2021. 11. 02. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado. A STIHL Tirol GmbH nevében Matthias Fleischer, a kutatási és termékfejlesz‐ tési részleg vezetője nevében Índice 1 2 1 Prefácio Estimados clientes, Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 2.
3 Vista geral ATENÇÃO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO ■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 3 3.1 Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.
português 4 Indicações de segurança emissões de ruído de diferentes produ‐ tos comparáveis. Este símbolo identifica o fecho do depósito de combustível. Este símbolo identifica o fecho do óleo do motor. Ligue o motor. Desligue o motor. Ligue o mecanismo de translação. 4 4.1 Indicações de segurança Símbolos de aviso Os símbolos de aviso presentes no cortador de relva têm o seguinte significado: Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas. Leia, compreenda e guarde o manual de utilização.
4 Indicações de segurança 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, podem ser projetados objetos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use calças compridas de material resis‐ tente. ■ Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. ► Use uma proteção auditiva. ■ Durante o trabalho, podem ser projetadas poeiras. As poeiras inaladas podem ser noci‐ vas para a saúde e provocar reações alérgi‐ cas.
português ► Se houver uma fuga de combustível no cor‐ tador de relva: não trabalhe com o cortador de relva e dirija‑se a um distribuidor ofi‐ cial STIHL. ► Feche o fecho do depósito de combustível. ► Se houver uma fuga de óleo do motor no cortador de relva: não trabalhe com o corta‐ dor de relva e dirija‑se a um distribuidor ofi‐ cial STIHL. ► Feche o fecho do óleo do motor. ► Caso o cortador de relva esteja sujo: Limpe o cortador de relva. ► Não manipule o cortador de relva e os seus sistemas de segurança.
4 Indicações de segurança ■ ■ ■ ■ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ► Caso o vestuário entre em contacto com gasolina: mude de vestuário. A gasolina pode ser prejudicial para o ambi‐ ente. ► Não derrame combustível. ► Elimine a gasolina corretamente e de forma ecológica. Caso a gasolina entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com a gasolina.
português ■ ■ ■ ■ ► Acione o arco de comando do mecanismo de translação apenas quando pretender ligar o mecanismo de translação. Caso o cortador de relva se altere ou se com‐ porte de forma invulgar durante o trabalho, o cortador de relva poderá encontrar-se num estado inseguro. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ► Dê o trabalho como terminado e dirija-se a um distribuidor oficial STIHL. Poderão ser percetíveis vibrações no cortador de relva durante o trabalho.
5 Colocar o cortador de relva operacional ► Desligue o motor. ► Guarde o cortador de relva fora do alcance das crianças. ► Guarde o cortador de relva limpo e seco. ■ Se o cortador de relva for guardado em super‐ fícies com declive, poderá deslocar-se inad‐ vertidamente. As pessoas podem sofrer feri‐ mentos e podem ocorrer danos materiais. ► Guarde o cortador de relva apenas em superfícies planas. 4.
português ► Encaixe os casquilhos protetores (1) com o lado comprido para dentro na parte superior do guiador (2). 7 Reabastecer o cortador de relva ► Pressione o cabo tirante do mecanismo de translação (10) na guia (11) no segmento de engate. 6.2 Reabastecer com óleo do motor O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor. A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor.
8 Ajustar o cortador de relva ao utilizador ► Rode o fecho do depósito de combustível (1) para a esquerda até poder ser removido. ► Remova o fecho do depósito de combustível. ► Utilize um funil adequado para encher com combustível de modo a que o nível fique, no mínimo, a 15 mm do rebordo do depósito de combustível. ► Coloque o fecho do depósito de combustível no depósito de combustível. ► Enrosque o fecho do depósito de combustível no sentido dos ponteiros do relógio e aperte à mão.
português ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana. ► Prima e mantenha premido o arco de comando do mecanismo de corte ao guiador. ► Desengate o cabo arrancador da guia do cabo e passe-o lentamente de novo no sentido do motor. ► Solte o arco de comando da operação de corte. ► Segure o guiador e desaperte as porcas da união roscada do guiador. ► Rebata o guiador para a frente. 9 9.1 Arrancar e parar o motor Dar arranque ao motor ► Coloque o cortador de relva numa superfície plana.
11 Trabalhar com o cortador de relva 11 11.1 português Trabalhar com o cortador de relva Segurar e conduzir o cortador de relva ► Puxe o arco de comando do mecanismo de translação (1) por completo na direção do gui‐ ador e segure nesse componente de modo a que o polegar circunde o guiador. O cortador de relva começa a deslocar-se. ► Segure no guiador com ambas as mãos de modo que os polegares circundem o guiador. 11.
português 12 Após o trabalho ► Caso o cortador de relva seja transportado com o guiador aberto: ► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐ teira do cortador de relva com ambas as mãos na pega de transporte dianteira e uma segunda pessoa deverá segurar no guiador com ambas as mãos. ► O cortador de relva deverá ser levantado e transportado por duas pessoas. ► Se estiver a trabalhar com o mecanismo de translação ligado: conduza o cortador de relva para a frente de forma controlada.
15 Limpeza português Se o cortador de relva for guardado durante mais de 3 meses: ► Deixe trabalhar até esvaziar o depósito do combustível. ► Solicite a limpeza do depósito de combustí‐ vel junto de um distribuidor oficial STIHL. ► Mude o óleo do motor conforme indicado no manual de utilização do motor. ► Desaperte a vela de ignição. ATENÇÃO ■ Se o cabo arrancador for puxado para fora com o conector da vela de ignição removido, poderão sair faíscas.
português 17 Reparar ► Segure na lâmina (3). ► Aperte o parafuso (2) com 65 Nm. 16.3 Afiar e equilibrar a lâmina É necessária muita prática para afiar e equilibrar corretamente a lâmina. A STIHL aconselha a que a lâmina seja afiada e equilibrada por um distribuidor oficial STIHL. ► Segure na lâmina (1). ► Desenrosque o parafuso (2) e remova-o com a anilha (3). ► Remova a lâmina (1). ► Elimine o parafuso (2) e a anilha (3). Ao montar a lâmina (1), utilize um parafuso novo e uma anilha nova. 16.2.
18 Eliminação de avarias 18 18.1 português Eliminação de avarias Resolver avarias do cortador de relva Avaria Não é possí‐ vel ligar o motor. Dificuldades ao dar arran‐ que ao motor ou a potência do motor dimi‐ nui. Causa O arco de comando do meca‐ nismo de corte não está pre‐ mido. O depósito do combustível está vazio. A conduta do combustível está obstruída. O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho. O filtro de ar está sujo.
português 19 19.1 19 Dados técnicos Dados técnicos Cortador de relva STIHL RM 4.0 RTP Tipo de motor: Kohler HD775 Cilindrada: 173 cm³ Potência: 2,6 kW (3,5 CV) às 2800 rpm Rotação: 2800 rpm Volume máximo do depósito de combustível: 1400 cm³ (1,4 l) – Peso: 44 kg – Largura de corte: 53 cm – – – – – 19.2 Lâmina 19.3 Valores de ruído e de vibração – Espessura mínima a: 2,5 mm – Largura mínima b: 55 mm – Ângulo de afiação = 30° O valor K referente ao nível de pressão acústica é de 2 dB(A).
23 Declaração de conformidade UKCA Entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemanha Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII. – Nível de potência acústica medido: 91,2 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A) A documentação técnica está guardada junto da STIHL Tirol GmbH. O ano de fabrico e o número de máquina encon‐ tram-se indicados no cortador de relva.
Nederlands 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Grasmaaier bedrijfsklaar maken............. 223 Grasmaaier in elkaar zetten.................... 223 Grasmaaier bijtanken.............................. 224 Grasmaaier voor de gebruiker instellen.. 224 Motor starten en afzetten........................ 225 Grasmaaier controleren.......................... 225 Met de grasmaaier werken..................... 226 Na de werkzaamheden........................... 227 Vervoeren............................
3 Overzicht 3 3.1 Overzicht Grasmaaier Nederlands 9 Bougie De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐ sel in de motor. 10 Geluiddemper De geluiddemper vermindert de geluidsemis‐ sie van de grasmaaier. 11 Motoroliedop De motoroliedop sluit de opening voor het bij‐ vullen van de motorolie af. 12 Hendel De hendel dient voor het instellen van de snij‐ hoogte. 13 Wielschraper De wielschraper dient voor het reinigen van de achterwielen.
Nederlands 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingspictogrammen op de gras‐ maaier betekenen het volgende: Neem de veiligheidsinstructies en bij‐ behorende maatregelen in acht. Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem. Neem de veiligheidsinstructies aan‐ gaande omhoog geslingerde voorwer‐ pen en de bijbehorende maatregelen in acht. Raak het draaiende mes niet aan. Neem de bougiestekker los tijdens transport, opslag, onderhoud en repa‐ raties.
4 Veiligheidsinstructies komen met het mes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal. ■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met een stroeve zool. ■ Tijdens het slijpen van messen kunnen deel‐ tjes worden weggeslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Nederlands 4.6.2 Mes Het mes is veilig, als aan de volgende voorwaar‐ den is voldaan: – Het mes en de aanbouwdelen zijn onbescha‐ digd. – Het mes is niet vervormd. – Het mes is correct gemonteerd. – Het mes is correct geslepen. – Het mes heeft geen bramen. – Het mes is correct gebalanceerd. – De minimumdikte en de minimumbreedte van 19.2. het mes zijn niet onderschreden, – De slijphoek is aangehouden, 19.2.
4 Veiligheidsinstructies ■ ■ ■ ■ ■ over de grasmaaier verliezen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. ► Start de motor zoals in deze gebruiksaan‐ wijzing beschreven staat. De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Maai alleen bij goed zicht. Werk niet met de grasmaaier als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn. ► Bedien de grasmaaier alléén.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Laat de grasmaaier alleen los, als deze op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen. ■ Als er voorwerpen aan de duwstang worden bevestigd, kan de grasmaaier door het extra gewicht kantelen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ► Bevestig geen voorwerpen aan de duw‐ stang.
5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken gen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Reinig de grasmaaier en het mes zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat, 15.2. ■ Als de grasmaaier of het mes niet op de juiste manier wordt onderhouden of gerepareerd, kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐ gen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Vervang versleten of beschadigde onderde‐ len.
Nederlands 7 Grasmaaier bijtanken ► Bevestig de kabel motorstop (9) en kabel wie‐ laandrijving (10) met de kabelclip (8) rechts aan het bovenstuk duwstang met de afstand a = 37 - 39 cm. ► Bevestig de kabel motorstop (9) met de kabel‐ clip (8) in het midden van de achterste trans‐ portgreep. ► Druk de kabel wielaandrijving (10) in de gelei‐ ding (11) op de klemsegment. 6.2 Motorolie bijvullen De motorolie smeert en koelt de motor.
9 Motor starten en afzetten Nederlands ► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk naar de duwstang en houd deze ingedrukt. ► Haak de starthandgreep uit de kabelgeleider en leid deze langzaam in de richting van de motor terug. ► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los. ► Houd de duwstang vast en draai de moeren van de duwstangverbindingen los. ► Klap de duwstang naar voren. 9 ► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (4) naar de duwstang (2) en houd deze ingedrukt.
Nederlands 11 Met de grasmaaier werken ► Als de schakelbeugel voor maaiwerk of de schakelbeugel voor wielaandrijving moeilijk beweegt of niet in de uitgangspositie terug‐ veert: gebruik de grasmaaier niet en neem contact op met een STIHL vakhandelaar. De schakelbeugel voor maaiwerk of de scha‐ kelbeugel voor wielaandrijving is defect. 10.2 15.1. ► Meet het volgende: – Dikte a – Breedte b – Slijphoek c ► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is onderschreden: mes vervangen, 19.2.
12 Na de werkzaamheden goed blijft op het gazonoppervlak liggen, waar het een beetje vergaat en als natuurlijke mest werkt. Door regelmatig te mulchen en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon. Snij daarbij een derde van de grashoogte af. Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat: – Frequentie: in de lente (voornaamste groeipe‐ riode) minstens 2 keer per week, in de zomer en in de herfst 1 keer per week. – Maai het gazon als het zo droog mogelijk is. – Gebruik goed geslepen snijmessen.
Nederlands ► Sla de grasmaaier zodanig op, dat aan de vol‐ gende voorwaarden is voldaan: – De grasmaaier staat buiten het bereik van kinderen. – De grasmaaier is schoon en droog. – De grasmaaier kan niet omvallen. – De grasmaaier kan niet wegrollen. Als de grasmaaier langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: ► Rijd de brandstoftank leeg. ► Laat de brandstoftank door een STIHL vak‐ handelaar reinigen. ► Ververs de motorolie zoals in de gebruiks‐ aanwijzing van de motor beschreven staat. ► Draai de bougie eruit.
17 Repareren Nederlands ► Houd het mes (3) vast. ► Haal de bout (2) met 65 Nm aan. 16.3 Mes slijpen en uitbalanceren Het vereist veel oefening om het mes goed te kunnen slijpen en uitbalanceren. STIHL raadt aan om het mes door een STIHL vakhandelaar te laten slijpen en uitbalanceren. ► Houd het mes (1) vast. ► Draai de bout (2) in de richting van de pijl eruit en neem deze met de ring (3) weg. ► Neem het mes (1) weg. ► Gooi de bout (2) en de ring (3) weg.
Nederlands 18 18.1 Storingen opheffen Storingen in de grasmaaier verhelpen Storing Oorzaak De motor kan De schakelbeugel voor maai‐ niet worden werk is niet ingedrukt. gestart. De brandstoftank is leeg. De brandstofleiding zit verstopt. Er zit slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank. Het luchtfilter is vuil. De bougiestekker is van de bougie afgekoppeld of de onts‐ tekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten.
20 Onderdelen en toebehoren Nederlands – Gewicht: 44 kg – Snijbreedte: 53 cm 20.2 19.2 Mes 19.3 Geluids- en vibratiewaarden De firma STIHL is niet aansprakelijk voor per‐ soonlijk letsel en materiële schade als gevolg van het gebruik van niet-toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. – Mes: 6383 702 0100 – Mesbout: 9008 319 9075 – Ring: 0000 702 6600 – Minimumdikte a: 2,5 mm – Minimumbreedte b: 55 mm – Slijphoek = 30° De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
pyccкий 23 UKCA-conformiteitsverklaring Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld. Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwik‐ keling STIHL Tirol GmbH UKCA-conformiteitsverkla‐ ring Grasmaaier STIHL RM 4.0 RTP STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Type: Grasmaaier – Merk: STIHL – Type: RM 4.
1 Предисловие 1 Предисловие pyccкий 2.2 Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продук‐ ция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐ вания. Наши представители всегда готовы провести для вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐ нюю техническую поддержку.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности 1 Ручка запуска Ручка запуска используется для запуска двигателя. 15 Ручка для транспортировки спереди Ручка для транспортировки предназначена для переноса газонокосилки. 2 Рукоятка переключения для запуска коше‐ ния Рукоятка переключения для запуска коше‐ ния предназначена для запуска и оста‐ новки двигателя. 3.2 3 Рукоятка переключения привода движения Рукоятка переключения привода движения включает и выключает привод движения.
4 Указания по технике безопасности Не касаться вращающегося ножа. Вынимать штекер провода свечи зажигания на время простоев в работе, транспортировки, хранения, технического обслуживания или ремонта. Сохранять безопасное расстояние. 4.2 Использование по назначе‐ нию Газонокосилка STIHL RM 4.0 RTP предназна‐ чена для кошения травы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование газонокосилки не по назна‐ чению может привести к серьезным трав‐ мам, смерти или материальному ущербу.
pyccкий ► Обувь должна быть прочной, закрытой и иметь нескользкую подошву. ■ Во время заточки ножей могут вылетать частицы материала. Пользователь может получить травмы. ► Надевать плотно прилегающие защит‐ ные очки. Подходящие защитные очки проверяются в соответствии со стандартом EN 166 или в соответствии с национальными правилами и доступны в розничной сети с соответствующей мар‐ кировкой. ► Во время работы надевать рабочие пер‐ чатки из износостойкого материала.
4 Указания по технике безопасности pyccкий ► Заменять изношенные или поврежден‐ ные таблички с предупредительными надписями. ► При возникновении вопросов обратиться в сервисный центр STIHL. 4.6.2 Нож Нож находится в безопасном состоянии, если выполнены следующие условия: – Нож и навесное оборудование не повре‐ ждены. – Нож не деформирован. – Нож правильно установлен. – Нож правильно заточен. – На ноже нет заусенцев. – Нож правильно отбалансирован.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности спламеняющейся или взрывоопасной среде. Это связано с опасностью получе‐ ния серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материаль‐ ного ущерба. ► Использовать свечи зажигания только в соответствии с описанием, приведенным в инструкции по эксплуатации двигателя. ► Вкрутить свечу зажигания и затянуть ее до отказа. ► С силой прижать штекер провода свечи зажигания.
4 Указания по технике безопасности pyccкий ► Во время работы надевать рабочие пер‐ токоведущими кабелями и повредить их. чатки. Пользователь может получить серьезные ► Во время работы делать перерывы. травмы вплоть до летального исхода. ► Не работать рядом с токоведущими ► При появлении признаков нарушения кровообращения обратиться к врачу. кабелями. ■ Осматривать скашиваемый участок и сле‐ ■ При работе в непогоду пользователя может дить за препятствиями. Если во время ударить молния.
pyccкий 5 Подготовка газонокосилки к работе ► Газонокосилка должна храниться в недо‐ ступном для детей месте. ► Газонокосилку следует хранить в чистом и сухом месте. ■ Если газонокосилка хранится на наклонной поверхности, она может случайно отка‐ титься. Это связано с опасностью получе‐ ния травм или материального ущерба. ► Хранить газонокосилку только на ровной поверхности. 4.
6 Сборка газонокосилки 6 Сборка газонокосилки pyccкий ► Выключить двигатель. ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность. помощью зажима кабеля (8) на верхней части ведущей ручки справа на расстоянии a = 37–39 см. ► Закрепить трос устройства остановки дви‐ гателя (9) с помощью зажима кабеля (8) по центру задней ручки для транспортировки. ► Установить защитные втулки (1) на верх‐ нюю часть ведущей ручки (2) так, чтобы их длинная сторона была обращена внутрь.
pyccкий 8 Пользовательская настройка газонокосилки ► Очистить область вокруг крышки топлив‐ ного бака мягкой тряпкой. ► Поворачивать крышку топливного бака (1) против часовой стрелки, пока ее нельзя будет снять. ► Снять крышку топливного бака. ► Залить топливо с помощью подходящей воронки таким образом, чтобы свободным оставалось не менее 15 мм до края топлив‐ ного бака. ► Установить крышку топливного бака на топливный бак. ► Закрутить крышку топливного бака по часо‐ вой стрелке и затянуть от руки.
9 Запуск и останов двигателя ► Выключить двигатель. ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐ ность. ► Прижать рукоятку переключения для запуска кошения к ведущей ручке и удержи‐ вать в этом положении. ► Вытянуть ручку запуска из направляющей троса и медленно провести обратно в направлении двигателя. ► Опустить рукоятку переключения для запуска кошения. ► Удерживать ведущую ручку и ослабить гайку резьбового соединения ведущей ручки. ► Откинуть ведущую ручку вперед.
pyccкий 11 11.1 11 Работа с газонокосилкой Работа с газонокосилкой Удерживание и перемещение газонокосилки ► Держать ведущую ручку обеими руками, обхватив ведущую ручку большими паль‐ цами. 11.2 Установка высоты скашива‐ ния Можно устанавливать 5 уровней высоты ска‐ шивания: – 30 мм = положение 1 – 40 мм = положение 2 – 50 мм = положение 3 – 60 мм = положение 4 – 70 мм = положение 5 Установка высоты скашивания ► Выключить двигатель. Нож не должен вращаться.
12 После работы pyccкий ► Если газонокосилка переносится с раздви‐ нутой ведущей ручкой: ► Один человек должен держать газоноко‐ силку обеими руками за ручку для транс‐ портировки спереди, а второй — обеими руками за ведущую ручку. ► Поднимать и переносить газонокосилку вдвоем. ► При работе с включенным приводом движе‐ ния: внимательно продвигать газоноко‐ силку вперед. ► При работе с выключенным приводом дви‐ жения: медленно и внимательно продви‐ гать газонокосилку вперед. 12 После работы 12.
pyccкий 15 Очистка Если газонокосилка хранится более 3 меся‐ цев: ► Дать устройству поработать до опорож‐ нения топливного бака. ► Для очистки топливного бака обратиться в специализированный центр STIHL. ► Производить замену моторного масла в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации двигателя. ► Вывинтить свечу зажигания. ► Удерживать ведущую ручку (4) и ослабить гайки (5). ► Отвести ведущую ручку (4) назад.
17 Ремонт pyccкий ► Удерживать нож (3). ► Затянуть винт (2) моментом 65 Нм. 16.3 Заточка или балансировка ножа Заточка и балансировка ножа требует значи‐ тельной подготовки. ► Удерживать нож (1). ► Выкрутить винт (2) и снять его вместе с шайбой (3). ► Снять нож (1). ► Утилизировать винт (2) и шайбу (3). Для установки ножа (1) использовать новые винт и шайбу. 16.2.2 Установка ножа ► Выключить двигатель. ► Вынуть штекер провода свечи зажигания. ► Установить газонокосилку.
pyccкий 18 18.1 18 Устранение неисправностей Устранение неисправностей Устранение неисправностей газонокосилки Неисправнос Причина ть Двигатель не Рукоятка переключения для запускается. запуска кошения не нажата. Топливный бак пуст. Топливопровод засорен. В баке плохое, загрязненное или старое топливо. Воздушный фильтр загрязнен. Штекер провода свечи зажигания отсоединен от свечи зажигания или провод высокого напряжения плохо закреплен в штекере.
19 Технические данные 19 19.1 Технические данные Газонокосилка STIHL RM 4.0 RTP Тип двигателя: Kohler HD775 Рабочий объем: 173 см³ Мощность: 2,6 кВт (3,5 л/с) при 2800 об/мин Скорость вращения: 2800 об/мин Максимальный объем топливного бака: 1400 см³ (1,4 л) – Вес: 44 кг – Ширина реза: 53 см – – – – – 19.2 Нож 19.3 Значения звука и вибрации – Минимальная толщина a: 2,5 мм – Минимальная ширина b: 55 мм – Угол заточки = 30° Показатель K уровня звука составляет 2 дБ(А).
pyccкий 23 Адреса заявляет под собственную ответственность, что – Конструктивное исполнение: газонокосилка – Производитель: STIHL – Тип: RM 4.0 RTP – Ширина реза: 53 см – Серийный номер: 6383 соответствует положениям директив 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и 2011/65/EU, была разработана и изготовлена в соответствии с версиями следующих стан‐ дартов, действующих на дату изготовления: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
latviešu ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с.
latviešu 2 Informācija par šo lietošanas instrukciju Dr. Nikolas Stihl SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET UN SAGLABĀJIET. 2 2.1 3 3.1 Pārskats Zāles pļāvējs Informācija par šo lietoša‐ nas instrukciju Spēkā esošie dokumenti Šī lietošanas pamācība ir ražotāja oriģinālā lieto‐ šanas pamācība saskaņā ar EK Direktīvu 2006/42/EC. Spēkā ir vietējie drošības noteikumi. ► Papildus šai lietošanas pamācībai izlasiet, izprotiet un saglabājiet tālāk norādītos doku‐ mentus.
4 Drošības norādījumi latviešu 10 Trokšņa slāpētājs Trokšņa slāpētājs samazina zāles pļāvēja trokšņa emisiju. Ievērojiet drošības norādījumus un ar tiem saistītos pasākumus. 11 Motoreļļas tvertnes vāciņš Motoreļļas tvertnes vāciņš noslēdz motoreļļas iepildīšanas atveri. Izlasiet, izprotiet un saglabājiet lietoša‐ nas pamācību. 12 Svira Sviru izmanto pļaušanas augstuma regulēša‐ nai. Ievērojiet drošības norādījumus par gaisā izsviestiem priekšmetiem un atbilstošos drošības pasākumus.
latviešu 4 Drošības norādījumi totājs drīkst strādāt tikai atbildīgās per‐ sonas uzraudzībā vai saskaņā ar tās norādījumiem. – Lietotājs var atpazīt un novērtēt zāles pļāvēja radīto apdraudējumu. – Lietotājs apzinās, ka atbild par negadīju‐ miem un bojājumiem. – Lietotājs ir pilngadīgs vai atbilstoši valsts noteikumiem tiek profesionāli apmācīts instruktora uzraudzībā. – STIHL specializētais izplatītājs vai spe‐ ciālists ir apmācījis lietotāju pirms zāles pļāvēja ekspluatācijas.
4 Drošības norādījumi ► Ja no zāles pļāvēja tek benzīns: Nestrādā‐ jiet ar zāles pļāvēju un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. ► Aizveriet degvielas tvertnes vāciņu. ► Ja no zāles pļāvēja tek motoreļļa: Nestrādā‐ jiet ar zāles pļāvēju un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. ► Aizveriet motoreļļas tvertnes vāciņu. ► Ja zāles pļāvējs ir netīrs: Notīriet zāles pļā‐ vēju. ► Neveiciet manipulācijas ar zāles pļāvēju un tā drošības sistēmām.
latviešu 4 Drošības norādījumi ► Utilizējiet benzīnu atbilstoši noteikumiem un videi nekaitīgā veidā. ■ Ja benzīns saskaras ar ādu vai iekļūst acīs, var rasties ādas vai acu kairinājums. ► Izvairieties no saskares ar benzīnu. ► Ja šķidrums saskāries ar ādu: nomazgājiet attiecīgās vietas ar lielu ūdens daudzumu un ziepēm. ► Ja šķidrums iekļuvis acīs: vismaz 15 minū‐ tes skalojiet acis ar lielu ūdens daudzumu un griezieties pie ārsta. ■ Zāles pļāvēja aizdedzes iekārta veido dzirkste‐ les.
4 Drošības norādījumi ar svešķermeni, to vai tā daļas ar lielu ātrumu var izmest augšup. Personas var gūt savaino‐ jumus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi. ► Novāciet no darba zonas svešķer‐ meņus, piemēram, akmeņus, zarus, stieples, rotaļlietas. Atzīmējiet slēp‐ tus priekšmetus, ko nav iespējams novākt. ■ Atlaižot pļaušanas režīma pārslēgšanas sviru, nazis īsu brīdi turpina griezties. Personas var gūt smagus savainojumus. ► Nogaidiet, līdz nazis pārstāj griez‐ ties.
latviešu 5 Zāles pļāvēja sagatavošana darbam darboties. Personas var gūt smagus savaino‐ jumus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi. ► Apturiet motoru. ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐ spraudni. ■ Pēc tam, kad motors ir darbojies, trokšņa slā‐ pētājs un motors var būt karsts. Personas var apdedzināties. ► Nogaidiet, līdz trokšņa slāpētājs un motors ir atdzisis. ■ Tīrot ar kodīgiem tīrīšanas līdzekļiem, ūdens strūklu vai smailiem priekšmetiem, var tikt bojāts zāles pļāvējs vai nazis.
7 Zāles pļāvēja degvielas tvertnes uzpilde latviešu 7 7.1 Zāles pļāvēja degvielas tvertnes uzpilde Zāles pļāvēja degvielas tvert‐ nes uzpilde NORĀDĪJUMS ► Uzlieciet kabeļu skavu (8) uz vadības roktura augšējās daļas. ► Ievietojiet troses (9 + 10) kabeļu skavās (8). ► Aizveriet kabeļa skavas (8) un ļaujiet mēlītei ļaujiet fiksēties. ► Motora apstādināšanas trosi (9) und piedziņas trosi (10) nostipriniet ar kabeļu skavu (8) vadī‐ bas roktura augšējās daļas labajā pusē ar attālumu a = 37 – 39 cm.
latviešu ► Atskrūvējiet uzgriežņus (1) kreisajā un labajā pusē. ► Uzmanīgi atlokiet vadības rokturi (2), pievēršot uzmanību tam, lai neiespiestu troses (3). ► Pievelciet uzgriežņus (1) kreisajā un labajā pusē. Vadības rokturis (2) ir cieši savienots ar zāles pļāvēju. 9 Motora iedarbināšana un apturēšana ► Atskrūvējiet uzgriežņus (7 + 8). ► Kustinot vadības rokturi uz augšu un uz leju, iestatiet to un turēt. ► Pievelciet uzgriežņus (7 + 8). Vadības rokturis ir cieši savienots ar zāles pļā‐ vēju. 8.
10 Zāles pļāvēja pārbaude ► Ar kreiso roku piespiediet pļaušanas režīma sviru (1) pie vadības sviras un turiet to pie‐ spiestu. ► Ar labo roku lēnām velciet startera rokturi (2) uz āru, līdz sajūtat ievērojamu pretestību. ► Ātri velciet startera rokturi (2) uz āru un vadiet to atpakaļ tik daudz reižu, līdz motors sāk dar‐ boties. ► Ja motors nesāk darboties, veiciet tālāk norā‐ dītās darbības. Skatiet motora lietošanas pamācību. 9.2 latviešu ► Izmēriet: – biezumu a; – platumu b; – asināšanas leņķi c.
latviešu 12 Pēc darba Ja iespējams, strādājiet sausā zālājā. Izmantojiet labi uzasinātus griešanas nažus. Izvēlieties mazu stumšanas ātrumu. Mainiet pļaušanas virzienu un raugiet, lai pļau‐ šanas joslas pārklātos. – Ļoti garu zāli vienmēr pļaujiet pakāpeniski. – – – – ► Spiediet sviru (1) uz ārpusi, uz aizmugurējā riteņa pusi, un pieturiet. ► Iestatiet sviru (1) vēlamajā pozīcijā (2) un fik‐ sējiet. 11.3 Piedziņas ieslēgšana un izslēg‐ šana 11.3.
14 Uzglabāšana latviešu ► Nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lietošanas pamācībā. ► Izskrūvējiet aizdedzes sveci. BRĪDINĀJUMS ► Ja zāles pļāvējs tiek transportēts ar atvāztu vadības rokturi, jārīkojas šādi. ► Vienai personai ar abām rokām jāsatver pārvietošanas rokturis, bet otrai personai ar abām rokām jāsatver vadības rokturis. ► Celiet un nesiet zāles pļāvēju divatā. ■ Ja ar noņemtu aizdedzes atslēgas spraudni tiek pavilkts startera rokturis, iespējama dzirk‐ steļu veidošanās.
latviešu 16 Apkope ► Izskrūvējiet skrūvi (2) un izņemiet kopā ar paplāksni (3). ► Noņemiet nazi (1). ► Likvidējiet skrūvi (2) un paplāksni (3). Naža (1) uzstādīšanai izmantojiet jaunu skrūvi un paplāksni. 16.2.2 Naža uzstādīšana ► Apturiet motoru. ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. ► Sagāziet zāles pļāvēju. ► Sagāziet zāles pļāvēju uz aizmuguri. 15.2 ► ► ► ► ► ► ► Zāles pļāvēja tīrīšana Apstādiniet motoru. Ļaujiet zāles pļāvējam atdzist. Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
17 Remonts latviešu ► ► ► ► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. Sagāziet zāles pļāvēju. Demontējiet nazi. Uzasiniet nazi. Ievērojiet asināšanas leņķi un dzesējiet nazi, 19.2. Asināšanas laikā nazim nedrīkst rasties zila nokrāsa. ► Uzstādiet nazi. ► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju. 17 17.1 ► Ja zāles pļāvējs vai nazis ir bojāts: neizmanto‐ jiet zāles pļāvēju vai nazi un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
latviešu 19 Tehniskie dati Traucējums Motors ļoti sakarst. Zāles pļāvējs spēcīgi vibrē. Zāle netiek pļauta tīri. 19 19.1 Cēlonis Nepietiekams motoreļļas līme‐ nis. Netīras dzesējošās ribas. Nazis ir bojāts. Risinājums Iepildiet vai nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lietošanas pamācībā. Notīriet zāles pļāvēju. Nomainiet nazi. Nazis nav uzstādīts pareizi. Nazis ir neass vai nodilis. Uzstādiet nazi. Uzasiniet vai nomainiet nazi. Tehniskie dati Zāles pļāvējs STIHL RM 4.
23 UKCA – Apvienotās Karalistes atbilstības deklarācija uzņemoties pilnu atbildību, deklarē, ka – konstrukcija: zāles pļāvējs – ražotāja zīmols: STIHL – tips: RM 4.0 RTP – pļaušanas platums: 53 cm – sērijas numurs: 6383 atbilst Direktīvu 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU un 2011/65/EU attiecīgajām prasī‐ bām un ir izstrādāts un izgatavots atbilstoši tālāk minēto standartu redakcijām, kas bija spēkā ražošanas datumā: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
polski 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 1 Przedmowa Przegląd..................................................269 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy....................................................... 269 Przygotowanie kosiarki do pracy............ 275 Składanie kosiarki................................... 275 Tankowanie kosiarki............................... 276 Ustawianie kosiarki dla użytkownika....... 276 Uruchamianie i wyłączanie silnika..........
3 Przegląd 3 Przegląd 3.1 Kosiarka polski 10 Tłumik Tłumik zmniejsza poziom hałasu emitowa‐ nego przez kosiarkę. 11 Korek wlewu oleju silnikowego Korek wlewu oleju silnikowego zamyka otwór służący do wlewania oleju silnikowego. 12 Dźwignia Dźwignia służy do ustawiania wysokości koszenia. 13 Skrobak koła Skrobak koła służy do czyszczenia kół tyl‐ nych. 14 Tylny uchwyt transportowy Uchwyt transportowy służy do transportu kosiarki.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Zwrócić uwagę na wskazówki i środki dotyczące bezpieczeństwa. Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać. Zwrócić uwagę na wskazówki bezpie‐ czeństwa dotyczące przedmiotów wyrzucanych do góry i środki bezpie‐ czeństwa. Nie dotykać obracającego się noża. Wyciągać nasadkę świecy zapłonowej podczas transportu, przechowywania, konserwacji lub naprawy. Zachowywać bezpieczny odstęp. 4.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Podczas czyszczenia, konserwacji i transportu użytkownik może dotknąć noża. Użytkownik może zostać zraniony. ► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐ nego materiału. ■ Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie może się poślizgnąć. Użytkownik może zostać zraniony. ► Zakładać mocne, zamknięte i nieślizgające się obuwie. ■ Podczas ostrzenia noża mogą zostać odrzu‐ cone cząsteczki materiału. Użytkownik może zostać zraniony.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.6.2 Nóż Nóż jest w stanie zapewniającym bezpieczeń‐ stwo, gdy spełnione są następujące warunki: – Nóż i elementy dołączone nie są uszkodzone. – Nóż nie jest zdeformowany. – Nóż jest prawidłowo zamontowany. – Nóż jest prawidłowo naostrzony. – Nóż nie ma zadziorów. – Nóż jest prawidłowo wyważony. – Wartości grubości i szerokości noża nie są 19.2. poniżej wartości minimalnych, – Zachowany jest kąt ostrzenia, 19.2.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski ► Przestrzegać zaleceń zawartych w instruk‐ cji obsługi silnika. ► Silnik i nóż zatrzymują się w ciągu 3 s od puszczenia dźwigni koszenia. ■ Obracający się nóż może skaleczyć użytkow‐ nika. Użytkownik może zostać poważnie zra‐ niony. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. 4.8 Praca OSTRZEŻENIE ■ Użytkownik nieprawidłowo uruchamiający sil‐ nik może stracić kontrolę nad kosiarką. Użyt‐ kownik może zostać poważnie zraniony.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Nie pracować w łatwopalnym środowisku. ■ Kosiarka pozostawiona na pochyłej powierz‐ chni może niespodziewanie się z niej stoczyć. Możliwość zranienia osób oraz wystąpienia szkód materialnych. ► Kosiarkę można puszczać tylko wtedy, gdy stoi ona na płaskiej powierzchni, z której nie może się sama stoczyć. ■ Przedmioty zamocowane do uchwytu kierują‐ cego zwiększają jego ciężar i mogą spowodo‐ wać, że kosiarka się wywróci.
5 Przygotowanie kosiarki do pracy łowe czyszczenie kosiarki lub noża może spo‐ wodować niewłaściwe działanie elementów i wyłączenie urządzeń zabezpieczających. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom. ► Czyścić kosiarkę i nóż w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi, 15.2. ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa kosiarki albo noża może spowodować nie‐ właściwe działanie elementów i wyłączenie urządzeń zabezpieczających. Osoby mogą zostać poważnie zranione lub ponieść śmierć.
polski 7 Tankowanie kosiarki ► Zamocować cięgno hamulca silnika (9) i cięgno napędu kół (10) za pomocą uchwytu przewodu (8) po prawej stronie na górnej części uchwytu kierującego, zachowując odstęp a = 37 - 39 cm. ► Zamocować cięgno hamulca silnika (9) za pomocą uchwytu (8) na środku tylnego uch‐ wytu transportowego. ► Wcisnąć cięgno napędu kół (10) w prowad‐ nicę (11) na segmencie ustalającym. 6.2 Wlewanie oleju silnikowego Olej silnikowy smaruje i chłodzi silnik.
9 Uruchamianie i wyłączanie silnika polski ► Wyjąć uchwyt linki rozrusznika z zaczepu linki i powoli odprowadzić w kierunku silnika. ► Puścić dźwignię koszenia. ► Przytrzymać uchwyt kierujący i poluzować nakrętki połączeń śrubowych uchwytu kierują‐ cego. ► Złożyć uchwyt kierujący do przodu. 9 9.1 ► Przyciągnąć dźwignię koszenia (4) do uchwytu kierującego (2) i przytrzymać. ► Powoli pociągnąć uchwyt linki rozrusznika (5) w kierunku zaczepu linki (6).
polski 11 Koszenie trawy kosiarką ► Jeżeli dźwignia koszenia lub dźwignia napędu kół porusza się z trudem lub nie powraca pod wpływem sprężyny do pozycji wyjściowej, nie używać kosiarki i odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL. Dźwignia koszenia lub dźwignia napędu kół jest wadliwa. 10.2 Sprawdzanie noża ► Wyłączyć silnik. ► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
12 Po zakończeniu pracy polski Ładny, gęsty trawnik można uzyskać dzięki częs‐ temu mulczowaniu; należy przy tym ścinać trawę na jednej trzeciej jej wysokości. Przepychanie kosiarki ► Przepychać kosiarkę powoli do przodu w spo‐ sób kontrolowany. Warunki uzyskania dobrego efektu mulczowania: – Częstotliwość: na wiosnę (główny okres wzrostów) przynajmniej 2 razy w tygodniu, a latem i jesienią przynajmniej raz w tygodniu. – W miarę możliwości kosić suchą trawę. – Używać dobrze naostrzonych noży.
polski 15 Czyszczenie ► Przechowywać kosiarkę w taki sposób, aby spełnić następujące warunki: – Kosiarka jest niedostępna dla dzieci. – Kosiarka jest czysta i sucha. – Kosiarka nie może się przewrócić. – Kosiarka nie może się sama stoczyć. Jeżeli kosiarka będzie przechowywana przez ponad 3 miesiące: ► Opróżnić zbiornik paliwa, pozostawiając pracujący silnik. ► Zlecić wyczyszczenie zbiornika paliwa auto‐ ryzowanemu serwisowi STIHL. ► Wymienić olej silnikowy w sposób opisany w instrukcji obsługi silnika.
17 Naprawa polski ► Przytrzymać mocno nóż (3). ► Dokręcić śrubę (2) momentem 65 Nm. 16.3 Ostrzenie i wyważanie noża Prawidłowe ostrzenie i wyważanie noża wymaga dużej praktyki. Firma STIHL zaleca, aby ostrzenie i wyważanie noża zlecać autoryzowanemu serwisowi STIHL. ► ► ► ► Przytrzymać mocno nóż (1). Wykręcić śrubę (2) i wyjąć z podkładką (3). Zdjąć nóż (1). Przekazać do utylizacji śrubę (2) i pod‐ kładkę (3). Podczas montażu noża (1) należy używać nowej śruby i podkładki. 16.2.
polski 18 18.1 18 Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemów Usuwanie usterek kosiarki Usterka Przyczyna Nie można Dźwignia koszenia nie została uruchomić sil‐ przyciągnięta. nika. Zbiornik paliwa jest pusty. Niedrożny przewód paliwowy. Paliwo w zbiorniku zabrudzone, stare lub złej jakości. Zanieczyszczony filtr powietrza. Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze świecy lub przewód wysokiego napięcia niewłaści‐ wie zamocowany do nasadki.
20 Części zamienne i akcesoria – Kąt ostrzenia = 30° 19.3 Poziomy hałasu i poziomy wibracji Niepewność pomiarowa K dla poziomu ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Niepewność pomiarowa K dla poziomu mocy akustycznej wynosi 2,2 dB(A). Niepewność pomiarowa K dla poziomu wibracji wynosi 1,20 m/s². – Poziom ciśnienia akustycznego LpA zmierzony według EN ISO 5395-2: 79 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWAd zmierzony według dyrektywy 2000/14/ EC / S.I.
lietuviškai – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) Dokumentacja techniczna jest przechowywana w firmie STIHL Tirol GmbH. wz. Matthias Fleischer, kierownik Działu BadawczoRozwojowego Rok produkcji i numer maszyny podano na kosiarce. Langkampfen, 02.11.2021 r. STIHL Tirol GmbH wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości 23 wz. Matthias Fleischer, kierownik Działu BadawczoRozwojowego Kosiarka STIHL RM 4.0 RTP STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen wz.
2 Apie šią naudojimo instrukciją Taip atsiranda net kraštutinėms sąlygomis labai patikimi gaminiai. STIHL taip pat labai svarbi aukšta klientų aptar‐ navimo kokybė. Mūsų specializuotos prekybos vietos garantuoja kompetentingas konsultacijas ir mokymus bei visapusišką techninę pagalbą. STIHL aiškiai pasisako už tvarų ir atsakingą požiūrį į gamtą. Ši naudojimo instrukcija padės Jums ilgą STIHL įrenginio tarnavimo laikotarpį naudoti jį saugiai ir saugant aplinką.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai 6 Kuro bakelio dangtelis Kuro bakelio dangteliu uždengiama benzino pildymo anga. 7 Filtro dangtelis Filtro dangteliu uždengiamas oro filtras. 8 Uždegimo žvakės antgalis Uždegimo žvakės antgaliu sujungiamas užde‐ gimo laidas su uždegimo žvake. 4 4.1 Saugumo nurodymai Įspėjamieji simboliai Įspėjamųjų simbolių ant vejapjovės paaiškinimai Laikykitės saugos nurodymų ir vykdy‐ kite juose nurodytus veiksmus.
4 Saugumo nurodymai – Naudotojo fiziniai, jutiminiai ir psichiniai gebėjimai pakankami, kad galėtų valdyti vejapjovę ir atlikti ja darbus. Jei naudo‐ tojo fiziniai, jutiminiai arba psichiniai gebėjimai riboti, naudotojas juo dirbti gali tik prižiūrimas ar instruktuojamas už jį atsakingo asmens. – Naudotojas sugeba atpažinti ir įvertinti vejapjovės keliamą pavojų. – Naudotojas supranta, kad yra atsakin‐ gas už incidentus ir žalą.
lietuviškai ► Jei iš vejapjovės išteka benzinas, nedirbkite su vejapjove ir kreipkitės į STIHL prekybos atstovą. ► Uždarykite degalų bako dangtelį. ► Jei iš vejapjovės išteka variklio alyva, nedirbkite su vejapjove ir kreipkitės į STIHL prekybos atstovą. ► Uždarykite variklio alyvos dangtelį. ► Nešvarią vejapjovę nuvalykite. ► Nekeiskite vejapjovės ir jos apsaugos sis‐ temų. ► Ypač griežtai draudžiama atlikti darbus prie vejapjovės, kurie pakeičia galią arba vidaus degimo variklio sūkių skaičių.
4 Saugumo nurodymai kibirkštys gali patekti į atvirą vietą ir sukelti gaisrą ir sprogimą. Gali būti sunkiai sužeisti arba žūti asmenys, taip pat gali būti padaryta materialinė žala. ► Naudokite įrenginio naudojimo instrukcijoje aprašytas uždegimo žvakes. ► Įsukite ir priveržkite uždegimo žvakę. ► Tvirtai užspauskite uždegimo žvakės ant‐ galį. ■ Jei į vejapjovę pripilta įrenginiui neskirto ben‐ zino, vejapjovė gali būti sugadinta. ► Naudokite šviežią, kokybišką, bešvinį ben‐ ziną.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai ■ Besisukančiam peiliui kliudžius kietą objektą gali kilti kibirkščių. Degioje aplinkoje kibirkštys gali sukelti gaisrą. Gali būti sunkiai arba mirti‐ nai sužeidžiami žmonės bei padaroma mate‐ rialinės žalos. ► Nedirbkite degioje aplinkoje. ■ Nesaugiai ant nuokalnės pastatyta vejapjovė gali nuriedėti. Gali būti sužeidžiami žmonės ir padaroma materialinės žalos. ► Paleiskite vejapjovę iš rankų tik tuomet, kai ji stovi ant lygaus paviršiaus ir negali nurie‐ dėti.
5 Vejapjovės paruošimas naudoti ■ Stiprūs plovikliai, valant naudojama vandens srovė arba smailūs daiktai gali pažeisti vejap‐ jovę arba peilį. Netinkamai valant vejapjovę arba peilį, gali sutrikti konstrukcinių dalių ir saugos įtaisų veikimas. Gali būti sunkiai sužei‐ džiami žmonės. ► Valykite vejapjovę ir peilį, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje, 15.2.
lietuviškai 7 Vejapjovės pildymas degalais ► Pritvirtinkite variklio išjungimo trosą (9) ir važiavimo pavaros trosą (10) su laido spaus‐ tuku (8) dešinėje, prie valdymo rankenos vir‐ šutinės dalies, atstumu a=37-39 cm. ► Pritvirtinkite variklio išjungimo trosą (9) su laido spaustuku (8) galinės gabenimo ranke‐ nos viduryje. ► Įspauskite važiavimo pavaros trosą (10) į fik‐ savimo segmento kreipiamąją (11). 6.2 Variklinės alyvos pripylimas Variklio alyva sutepa ir aušina variklį.
9 Variklį įjungti ir išjungti lietuviškai ► Spauskite pjovimo režimo įjungimo rankeną link valdymo rankenos ir laikykite nuspaudę. ► Atkabinkite paleidimo rankenėlę iš troso krei‐ piamosios ir lėtai traukite variklio kryptimi. ► Atleiskite pjovimo režimo įjungimo rankeną. ► Laikykite valdymo rankeną ir atlaisvinkite val‐ dymo rankenos veržles. ► Palenkite valdymo rankeną į priekį. 9 9.1 ► Spauskite pjovimo režimo įjungimo rankeną (4) link valdymo rankenos (2) ir laikykite nus‐ paudę.
lietuviškai ► Jei pjovimo režimo jungimo rankena ir važia‐ vimo pavaros įjungimo rankena sunkiai juda arba negrįžta į pradinę padėtį: nenaudokite vejapjovės ir kreipkitės į STIHL prekybos atstovą. Pjovimo režimo jungimo rankena arba važia‐ vimo pavaros jungimo rankena sugedusi. 10.2 11 Darbas vejapjove – 70 mm – 5 padėtis Pjovimo aukščio nustatymas ► Išjunkite variklį. Peilis turi nesisukti. ► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus. Peilio patikra ► Išjunkite variklį.
12 Po darbo Gero mulčiavimo sąlygos – Dažnumas: pavasarį (pagrindiniu augimo per‐ iodu) – ne rečiau nei 2 kartus per savaitę, vasarą ir rudenį – ne rečiau nei 1 kartą per savaitę. – Jei įmanoma, pjaukite sausą veją. – Naudokite gerai išgaląstus pjovimo peilius. – Pasirinkite nedidelį stūmimo greitį. – Keiskite pjovimo kryptį ir atkreipkite dėmesį į viena kitą dengiančias pjovimo atkarpas. – Itin aukštą žolę visada pjaukite palaipsniui.
lietuviškai 15 Valymas Jei vejapjovė laikoma ilgiau nei 3 mėnesius: ► Ištuštinkite degalų bakelį. ► Paveskite STIHL prekybos atstovui išvalyti degalų baką. ► Variklio alyvą keiskite taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. ► Išsukite uždegimo žvakę. ISPEJIMAS ■ Jei ištraukus uždegimo žvakės antgalį ištrau‐ kiama paleidimo rankenėlė, galimos kibirkštys. Degioje ir sprogioje aplinkoje kibirkštys gali sukelti gaisrą ir sprogimą.
17 Remontas ► Laikykite peilį (1). ► Išsukite varžtą (2) ir nuimkite kartu su poveržle (3). ► Nuimkite peilį (1). ► Išimkite varžtą (2) ir poveržlę (3). Sumontuodami peilį (1) naudokite naują varžtą ir poveržlę. 16.2.2 Peilio įmontavimas ► Išjunkite variklį. ► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį. ► Pastatykite vejapjovę. lietuviškai ► Priveržkite varžtą (2) 65 Nm priveržimo momentu. 16.3 Peilio galandimas ir balansavi‐ mas Reikia nemažai pasipraktikuoti norint tinkamai pagaląsti ir subalansuoti peilį.
lietuviškai Gedimas Priežastis arba aukštosios įtampos laidas blogai pritvirtintas prie antgalio. Uždegimo žvakė aprūkusi, pažeista arba netinkamai nusta‐ tytas atstumas tarp elektrodų. Per didelis peilio pasipriešini‐ mas. Įrenginys sun‐ Užsikišo vejapjovės korpusas. kiai pasileid‐ žia arba mažėja jo galia. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis arba stūmimo greitis yra per didelis. Į degalų baką ir karbiuratorių pateko vandens arba karbiura‐ torius užsikimšo. Užterštas degalų bakas. Užterštas oro filtras.
21 Utilizavimas STIHL rekomenduoja naudoti originalias STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL prie‐ dus. Nors nuolat stebi rinką, STIHL negali įvertinti kitų gamintojų atsarginių dalių ir priedų patikimumo, saugos bei tinkamumo, todėl tokius naudojant, STIHL negali už juos garantuoti. STIHL originalių atsarginių dalių ir STIHL origina‐ lių priedų galima įsigyti iš STIHL specializuoto prekybos atstovo. 20.
lietuviškai 23 UKCA atitikties deklaracija Nustatant išmatuojamą ir garantuojamą garso galios lygį buvo laikomasi Jungtinės Karalystės reglamento „Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11“. – Išmatuotas garso galios lygis: 91,2 dB(A). – Garantuotas garso galios lygis: 93 dB(A) Techniniai dokumentai saugomi „STIHL Tirol GmbH“. Pagaminimo metai ir įrenginio numeris nurodyti ant vejapjovės.
23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9657-B lietuviškai 301
lietuviškai 302 23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9657-B
23 UKCA atitikties deklaracija 0478-111-9657-B lietuviškai 303
0478-111-9657-B *04781119657B* www.stihl.