STIHL RT 4082 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização RT 4082.
0478 193 9904 A. D20. Eco.
1 0478 193 9904 A 1
2 0478 193 9904 A
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 193 9904 A - DE 4 6 7 7 8 9 9 10 10 11 13 15 16 16 17 17 17 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
Sicherheitseinrichtungen kontrollieren Auswurfkanal demontieren Auswurfkanal montieren Mähmesser warten Einbaulage des Mähwerks kontrollieren Reifendruck Räder wechseln Ablagefach öffnen und schließen Abdeckung des Verbrennungsmotors Füllstand des Motoröls kontrollieren Motorölwechsel Kraftstoffhahn Abdeckung Lenksäule demontieren Abdeckung Lenksäule montieren Sicherungen Batterie ab- und anklemmen Batterie aus- und einbauen Batterie laden Schmieren Verbrennungsmotor Getriebe Aufbewahrung Stilllegung bei lä
Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... DE EN 1 FR Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. NL Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten.
– zum Schneeräumen mit Hilfe des Mähwerks, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln, – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Das Gerät ist nicht für den öffentlichen Straßenverkehr zugelassen. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung, die Drehzahl des Verbrennungsmotors oder Fahrgeschwindigkeit verändert.
4.3 Transport des Aufsitzmähers Der Aufsitzmäher kann durch sein Eigengewicht schwere Quetschverletzungen verursachen. Beim Auf- und Abladen des Aufsitzmähers beim Transport in einem Fahrzeug oder Anhänger ist mit besonderer Vorsicht vorzugehen. Dieser Aufsitzmäher darf nicht abgeschleppt werden. Für den Transport auf öffentlichen Verkehrswegen muss ein geeignetes Fahrzeug oder ein geeigneter Anhänger verwendet werden. Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Einen Gehörschutz tragen. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht angebaut sind.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Abgase: Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. Besondere Vorsicht ist an unübersichtlichen Stellen, Büschen, Bäumen und anderen Hindernissen geboten, hinter denen sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere befinden können. Den Aufsitzmäher sofort anhalten und die Mähmesser abstellen, wenn jemand den Mähbereich betritt.
Bei Fahrten an Abhängen sollten keine abrupten Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vorgenommen werden. Das Arbeiten in derartigen Situationen erfordert eine vorsichtige, ruhige und gleichmäßige Bedienung des Aufsitzmähers. Beim Ziehen von Lasten ist besondere Vorsicht geboten, um die Gefahr von schweren oder sogar tödlichen Verletzungen durch Umkippen des Aufsitzmähers zu vermeiden. Richtungsänderungen an Hanglagen sind zu vermeiden.
einlegen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündschlüssel abziehen. Vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen – insbesondere betrifft dies auch alle Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw.
Auf korrekten Luftdruck in den Reifen achten. Der Luftdruck, der in der Gebrauchsanleitung angegeben ist, darf nicht überschritten werden. Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Die Funktion der Bremse regelmäßig in kurzen Abständen überprüfen und nötigenfalls die erforderlichen Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten von einem Fachmann durchführen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
empfiehlt, die Batterie auszubauen und voll geladen in einem trockenen und verschlossenen Raum einzulagern. (Ö 14.20) 5. Symbolbeschreibung Stellen Sie sicher, dass Batterien vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt sind. 4.10 Entsorgung Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Bezeichnung Grundgerät Zündschlüssel Grasfangkorb Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Stk. 1 2 1 1 1 Warnung! Vor allen Arbeiten am Aufsitzmäher das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten! (Ö 4.) Zündschlüssel (1) in das Zündschloss (2) stecken. ● Kraftstoff einfüllen. (Ö 12.1) Durch Drehen des Zündschlüssels können folgende drei Positionen ausgewählt werden: 0478 193 9904 A - DE DE 8.
Choke-Position: Wird der Gashebel (1) nach vorne oder nach hinten geschoben, so ändert sich die Drehzahl des Verbrennungsmotors und bei eingekuppeltem Mähwerk die Drehzahl des Mähmessers. Schalter (1) oben bis zum Anschlag drücken. Mähwerk auskuppeln MAX-Position: Maximale Drehzahl des Verbrennungsmotors MIN-Position: Minimale Drehzahl des Verbrennungsmotors 8.3 Schalter Mähwerk Gashebel (1) ganz nach vorne in die Choke-Position schieben (Raststufe beachten).
EN DE Fahrtrichtung auswählen: NL FR Wird der Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen dauerhaft gedrückt, muss der Schalter innerhalb des Zeitfensters entlastet und erneut betätigt werden. 1 Freigabe bei ausgekuppeltem Mähwerk: ● Aufsitzmäher anhalten und Fahrtrichtung Rückwärts wählen. (Ö 8.5) ● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen mit dem linken Fuß einmal kurz betätigen. ● Mähwerk einkuppeln und Rückwärtsmähen innerhalb von 5 Sekunden starten. (Ö 8.
8.8 Antriebspedal Hinweis Vor der Betätigung des Antriebspedals darauf achten, dass die richtige Fahrtrichtung am Hebel Fahrtrichtungswahl ausgewählt ist. Wenn die Parkbremse eingelegt oder das Bremspedal gedrückt ist, kann das Antriebspedal nicht betätigt werden. Mit Hilfe des Antriebspedals wird die Fahrtgeschwindigkeit stufenlos reguliert. Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder rechts R ändert die Fahrtrichtung des Gerätes. Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird, umso kleiner wird der Wenderadius. 8.
DE Parkbremse lösen Hinweis Vor dem Einlegen der Parkbremse immer die Funktion der Bremse überprüfen. EN Mit Hilfe des Bremspedals kann das Gerät während der Fahrt abgebremst bzw. im Stillstand blockiert werden. verhindert, dass sich der Aufsitzmäher selbstständig in Bewegung setzen kann (z. B. an Abhängen usw.). FR 8.9 Bremspedal Warnung! Das Gerät niemals mit einer defekten Bremse in Betrieb nehmen. Eine defekte Bremse immer von einem Fachhändler reparieren oder einstellen lassen.
8.12 Hebel Grasfangkorbentleerung Mit Hilfe des Hebels Grasfangkorbentleerung kann der Grasfangkorb bequem entleert werden, ohne dass der Benutzer den Fahrersitz verlassen muss. ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) ● Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes das Gerät bis zum Stillstand abbremsen. ● Bremspedal drücken und halten oder Parbremse einlegen. Hebel Schnitthöhenverstellung (1) nach innen (zum Fahrersitz) ziehen und halten.
DE Getriebe auskuppeln EN Nach dem Einhängen des Grasfangkorbes den gezogenen Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) loslassen. Dabei darauf achten, dass die Verriegelung vollständig einrastet. – Nach dem Verriegeln ist der Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert. FR Der Bügel Grasfangkorbentriegelung befindet sich unterhalb des Haltegriffs Grasfangkorb. Vor dem Ein- bzw. Aushängen des Grasfangkorbes muss der Bügel Grasfangkorbentriegelung nach oben gezogen und gehalten werden.
● Zündschlüssel in Position "Zündung ein" drehen (Ö 8.1) – dabei keinen Schalter und kein Pedal betätigen. 8.15 Füllstandssensor (Grasfangkorb) Ist der Grasfangkorb gefüllt, wird ein Dauerton aktiviert. Dadurch wird signalisiert, dass der Grasfangkorb zu entleeren ist. Selbstdiagnose ohne Fehler: Ein kurzer Piepton wird aktiviert – die Elektronik ist aktiviert und der Aufsitzmäher ist startbereit. Der Dauerton wird durch Auskuppeln des Mähwerks deaktiviert. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 12.
● Zündschlüssel in Position "Verbrennungsmotor aus" drehen. (Ö 8.1) ● Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1) Kann der Defekt nicht beseitigt werden, ist eine detaillierte Diagnose nötig. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 9.3 Störung der Elektronik In seltenen Fällen kann während des Betriebs eine Störung der Elektronik selbst auftreten. Ein Dauerpiepton wird aktiviert und der Verbrennungsmotor wird abgestellt.
Wenn das Problem weiterhin besteht, sind beschädigte oder abgenutzte Windflügel am Mähmesser die wahrscheinliche Ursache. Mähmesser tauschen. Weiters sollten das Mähwerk, der Auswurfkanal und das Mähmesser nach jedem Gebrauch gereinigt werden damit sich keine Grasrückstände ansetzen. Düngen Das Abmähen entzieht dem Boden permanent Nährstoffe, die ihm durch einen hochwertigen Rasenlangzeitdünger wieder zugeführt werden können. In der Regel sind drei Düngegaben pro Mähsaison nötig.
DE Schäden am Gerät vermeiden! Sollte der Verbrennungsmotor nicht sofort anspringen, zwischen den Startversuchen Pausen machen. Zündschlüssel nie länger als 10 Sekunden in die Position "Verbrennungsmotor anlassen" bringen. Vor dem Starten: EN Kraftstoff-Empfehlung: Benzin bleifrei, frische Markenkraftstoffe. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. 12.2 Verbrennungsmotor starten FR Maximales Tankvolumen: 6 Liter Füllstand im Tank kontrollieren.
● Zündschlüssel in die Position "Verbrennungsmotor anlassen" drehen. Der Verbrennungsmotor startet. Sobald der Verbrennungsmotor läuft, Zündschlüssel loslassen. Dieser stellt sich selbstständig in die Position "Verbrennungsmotor läuft" zurück. ● Gashebel bei laufendem Verbrennungsmotor in MAX-Position zurückstellen. Raststufe beachten! (Ö 8.2) ● Bei laufendem Verbrennungsmotor kann der Fuß vom Bremspedal genommen bzw. die Parkbremse gelöst werden. 12.
● Stets mit maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors arbeiten. Das Mähmesser ist für diese Drehzahl optimiert – Ergebnis ist das beste Schnittbild sowie die größte Sogwirkung zum Sammeln des Schnittgutes. Das Mähwerk in folgender Reihenfolge einkuppeln: ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 12.2) ● Gashebel in MAX-Position stellen. (Ö 8.2) ● Aufsitzmäher auf die zu mähende Rasenfläche fahren. Mähwerk nicht in hohem Gras oder in niederster Schnittstufe einkuppeln.
● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft gespeichert. Automatisches Auskuppeln deaktivieren: ● Flügel des Mähmessers auf Beschädigungen oder Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen. Grasfangkorb entleeren ● Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts stellen. ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) Der Dauerton verstummt. ● Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen und Antriebspedal zugleich 5 Sekunden lang betätigen. 3 kurz aufeinander folgende Pieptöne signalisieren, dass die Automatik ausgeschaltet ist.
Schäden am Gerät vermeiden! An Steigungen verringert sich die maximale Zuglast. Grasfangkorb einhängen IT NL FR EN ● Vor dem Anhängen von Lasten Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 12.5) DE Grasfangkorb (2) abnehmen. ES Grasfangkorb (2) bis zum Anschlag hochklappen. Wird das Gerät ohne Grasfangkorb oder Deflektor (Zubehör, nicht im Lieferumfang enthalten) in Betrieb genommen, lässt sich das Mähwerk nicht einkuppeln. Der Verbrennungsmotor wird in diesem Fall automatisch abgestellt.
12.12 Betrieb an Hanglagen 13. Mähwerk ● Vor jedem Betrieb an einem Hang die Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 12.5) Bauteilübersicht am Mähwerk im montierten Zustand ● Abhänge in Längsrichtung befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr – maximale Hangneigung beachten. (Ö 4.7) ● Richtungsänderungen an Hängen vermeiden – nicht vermeidbare Richtungsänderungen mit besonderer Vorsicht durchführen. 12.
DE 13.1 Mähwerk demontieren FR EN Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) ● Gerät auf einem ebenen und festen Untergrund abstellen. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Zündschlüssel abziehen. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10) ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.
Mähwerk hinten aushängen Klemmgefahr! Vor dem Herausziehen der Befestigungsbolzen darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden. Hinweis Zur Erleichterung der Demontage muss die Reihenfolge beachtet und genau eingehalten werden. Mähwerk vorne aushängen Klemmgefahr! Vor dem Aushängen darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden.
DE EN FR NL IT Mähwerk hinten einhängen Hinweis Vor dem Einhängen kontrollieren, ob das Mähwerk an der vorderen Mähwerksaufhängung ordnungsgemäß eingehängt ist. Keilriemen (2) über dem Gestänge der Mähwerksaufhängung (8) positionieren. Mähwerk vorne einhängen ● Niederste Schnittstufe wählen. 0478 193 9904 A - DE Schritt 1: Befestigungsbolzen (4) bis zum Anschlag durch die Bohrung der Aufhängung am Mähwerk (9) und der Mähwerksaufhängung (8) stecken.
Schritt 4: Sicherungssplint (3) durch die Bohrung am Befestigungsbolzen (4) stecken. Keilriemenabdeckung hinten montieren Verbrennungsgefahr! Vor der Montage der Keilriemenabdeckung hinten das Gerät, insbesondere den Auspuff, vollständig auskühlen lassen. Keilriemen einhängen Klemmgefahr! Beim Einhängen des Keilriemens darauf achten, dass sich beim Loslassen des Hebels Keilriemenspannvorrichtung nicht die Hand oder ein Finger zwischen dem Keilriemen und der Keilriemenscheibe befinden.
Hinweis Nach der Montage den festen Sitz der Keilriemenabdeckung hinten prüfen. Schäden am Gerät vermeiden! Der Keilriemen muss nach der Montage frei sein und darf die Keilriemenabdeckung hinten nicht berühren. Durch Sichtkontrolle prüfen. Nur mit Handschuhen arbeiten. Mähmesser nie berühren, solange sie nicht stillstehen. Aus Sicherheitsgründen sind Wartungsarbeiten an der Bremse untersagt. Einstellungs- und Wartungsarbeiten nur vom Fachhändler durchführen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Wartungsarbeiten vor jeder Inbetriebnahme: Wartungsarbeiten nach den ersten 10 Betriebsstunden (Erstinbetriebnahme): Damit ein leistungsfähiger und sicherer Betrieb erreicht wird und um Störungen zu vermeiden, ist es wichtig, den Zustand des Gerätes zu kennen. – Eine Inspektion durch Ihren Fachhändler wird empfohlen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Dafür sind folgende Prüfungen vor jedem Start erforderlich (Sichtkontrolle): Wartungsarbeiten nach allen 25 Betriebsstunden: – Reifendruck. (Ö 14.
● Die Mähmesser mit Bürste und Wasser reinigen – zum Lösen von Verschmutzungen keinesfalls auf die Mähmesser schlagen (z. B. mit einem Hammer). ● Den Grasfangkorb abnehmen und abseits des Geräts mit fließendem Wasser und einer Bürste reinigen. (Ö 12.10) 14.3 Füllstandssensor (Grasfangkorb) reinigen Der Füllstandssensor (Grasfangkorb) kann beim Mähen von nassem oder feuchtem Gras verschmutzen. Eine Beeinträchtigung der Funktion ist die Folge. Vorbeugend Füllstandssensor nach jedem Mähvorgang bzw.
● Bremspedal bis zum Anschlag drücken und halten. (Ö 8.9) ● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3) ● Zündschlüssel in Position "Verbrennungsmotor anlassen" drehen. (Ö 8.1) Bei funktionierendem Mähwerkskontaktschalter kann der Verbrennungsmotor nicht gestartet werden. Sitzkontaktschalter prüfen: ● Auf den Fahrersitz setzen. ● Verbrennungsmotor starten und mit maximaler Drehzahl laufen lassen. (Ö 12.2), (Ö 8.2) ● Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3) ● Fahrersitz durch langsames und vorsichtiges Aufstehen entlasten.
● Niederste Schnittstufe wählen. ● Verschleißgrenzen des Mähmessers kontrollieren. Mähwerk für den Prüfvorgang sicher positionieren: DE Wartungsarbeiten: FR EN ● Bei Bedarf Mähmesser schärfen. Wenn sich das Mähergebnis verschlechtert, sollte das Mähmesser geschärft werden. 14.7 Mähmesser warten Verletzungsgefahr! Nur mit Handschuhen arbeiten. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Messerbreite: Verletzungsgefahr! Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, wenn die Angaben im Kapitel "Verschleißgrenzen prüfen" unterschritten werden. Mähmesser auf Wuchtheit prüfen Breite des Mähmessers (1) an der abgebildeten Stelle mit Hilfe eines Messschiebers prüfen. Das Mähmesser muss die minimale Messerbreite B aufweisen. B > 65 mm Verletzungsgefahr! Werden die Verschleißgrenzen erreicht bzw.
● Mähmesser mit den hochgebogenen Windflügeln nach oben (zum Mähwerk zeigend) montieren. DE EN FR Anziehmoment Messerschraube: 65 - 70 Nm NL 14.8 Einbaulage des Mähwerks kontrollieren Alle 50 Betriebsstunden bzw. nach Bedarf (z. B. nach starken Schlägen gegen das Mähwerk oder bei unsauberem Schnitt). Ein einheitlicher Reifendruck ist Voraussetzung für die Prüfung der korrekten Einbaulage. Vor der Kontrolle der Einbaulage deshalb Reifendruck aller Reifen prüfen und bei Bedarf ausgleichen. (Ö 14.
Abdeckkappe vom Ventil (1) abschrauben. ● Mit Hilfe einer geeigneten Luftpumpe mit Manometer folgende Reifendrücke einstellen. Reifen vorne: 0,9 - 1,2 bar Reifen hinten: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Räder wechseln Bei Beschädigungen (Loch, Risse, Schnitte usw.) an den Rädern das beschädigte Rad demontieren und damit einen Fachhändler aufsuchen. Gerät anheben und abstützen Verletzungsgefahr! Gerät vor dem Anheben stets gegen Wegrollen sichern.
DE ● Zündschlüssel abziehen und sicher verwahren. Rad demontieren FR IT NL ● Hebel Fahrersitzverstellung nach oben ziehen und Fahrersitz in vorderste Stellung (zum Lenkrad) bringen oder nach vorne klappen. EN ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ES PT Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2) mit Hilfe eines Schraubendrehers abnehmen. Große Scheibe (3) zusammen mit dem Rad (4) von der Radachse abziehen. Die Passfeder (5) in die hintere Radachse einsetzen.
Ablagefach schließen: ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5) ● Verbrennungsmotor vollständig abkühlen lassen. ● Mähwerk demontieren. (Ö 13.1) Abdeckung des Verbrennungsmotors lösen Klemmgefahr! Vor dem Lösen der Stange Schnitthöhenverstellung darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden. Ablagefach (1) zuklappen. Schrauben (2) leicht nach unten drücken und halten. Schrauben (2) im Uhrzeigersinn (ca. 90°) festdrehen. 14.
DE FR EN Klemmgefahr! Vor dem Schließvorgang darauf achten, dass keine Körperteile eingeklemmt werden können. Abdeckung langsam und vorsichtig schließen. PT ES IT Verletzungsgefahr! Abdeckung immer vollständig bis zum Anschlag hochklappen, damit die Rastvorrichtung am Rahmen einrastet. Dadurch ist die Abdeckung des Verbrennungsmotors gegen selbstständiges Zuklappen gesichert.
● Füllstand laut Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor kontrollieren – bei Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 14.14) ● Ablagefach schließen (Ö 14.11) und Auswurfkanal montieren. (Ö 14.6) 14.15 Kraftstoffhahn 14.14 Motorölwechsel Verbrennungsgefahr durch heißes Motoröl! Vor dem Nachfüllen von Motoröl bzw. vor einem Ölwechsel Verbrennungsmotor abkühlen lassen. Informationen zum Motoröl und zur Ölfüllmenge sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
DE EN FR NL ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) Der Kraftstoffhahn (1) wird durch Drehen des Verstellventils (2) geöffnet bzw. geschlossen. 14.16 Abdeckung Lenksäule demontieren ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. 0478 193 9904 A - DE ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ES IT 14.
Sollte eine neue Sicherung innerhalb kurzer Zeit durchbrennen, ist ein Defekt (z. B. Kurzschluss) die mögliche Ursache. Ein Fachhändler sollte aufgesucht werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 14.19 Batterie ab- und anklemmen Verletzungsgefahr! Beim Abklemmen der Batterie immer zuerst das schwarze Minuskabel (–) und dann das rote Pluskabel (+) abklemmen! Beim Anschließen der Batterie immer zuerst das rote Pluskabel (+) anklemmen. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.
DE Abdeckkappe (3) über die Schraubverbindung stülpen. EN ● Schrauben, Scheiben und Muttern zur Aufbewahrung wieder an den Minuspol (–) und an den Pluspol (+) der Batterie anschrauben. FR ● Bei Bedarf Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 14.17) Die Mutter (1) des schwarzen Anschlusskabels (2) mit Hilfe zweier Schraubenschlüssel (SW8) ausdrehen. Schraube, Scheibe und Mutter entnehmen, Anschlusskabel (2) vom Minuspol (–) der Batterie abnehmen. ● Batterie einbauen. (Ö 14.
● Batterie anklemmen. (Ö 14.19) ● Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 14.17) 14.21 Batterie laden Verletzungsgefahr! Zum Aufladen der Batterie mit Hilfe anderer Ladesysteme ist die Batterie auszubauen. Angaben auf dem Beilageblatt der Batterie und dem Ladegerät beachten. Haltespange (1) lösen und Batterie (2) entnehmen. ● Haltespange einhängen. ● Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 14.17) Batterie einbauen: ● Abdeckung Lenksäule demontieren. (Ö 14.16) ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.
● Zündschlüssel abziehen und so aufbewahren, dass keine unbefugten Personen, insbesondere Kinder, Zugriff haben. 14.26 Stilllegung bei längeren Pausen (z. B. Winterpause) ● Alle äußeren Teile des Verbrennungsmotors und des Gerätes, insbesondere die Kühlrippen, sorgfältig reinigen. ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. ● Kraftstoff aus dem Kraftstofftank ablassen und Vergaser entleeren (z. B. durch Leerfahren). ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.
16. Übliche Ersatzteile Mähmesser: 6140 702 0100 Messerschraube: 9010 345 2430 Spannscheibe: 0000 702 6600 Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen bei einem Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 17. Zubehör Für das Gerät ist weiteres Zubehör erhältlich. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet (www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
20.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 20.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Störung: Anlasser dreht, Verbrennungsmotor springt nicht an. A= B= C= D= E= F= G= 87 cm 90 cm 114 cm 177 cm 213 cm 110 cm 118 cm 21.2 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 0478 193 9904 A - DE Mögliche Ursache: – Gashebel ist auf MIN-Position. – Choke-Position (Gashebel) ist nicht ausgewählt. – Kein Kraftstoff im Tank.
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras. Abhilfe: – Kraftstofftank entleeren; Kraftstofftank, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. (#) – Kraftstofftank reinigen. (#) – Luftfilter reinigen/wechseln. (@) – Zündkerze reinigen. (@) – Die Schnittstufe und Fahrgeschwindigkeit den Mähbedingungen anpassen. Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß. Mögliche Ursache: – Kühlrippen sind verschmutzt. – Zu geringer Motorölstand. – Keilriemen verschlissen. Abhilfe: – Kühlrippen reinigen.
Abhilfe: – Füllstandssensor einstellen. (Ö 8.15) – Höhere Schnitthöhe auswählen. – Warten, bis die Rasenfläche trocken ist. – Mähmesser schärfen oder tauschen. (Ö 14.7) – Rasen in zwei Mähvorgängen mähen: 1. Mähvorgang mit höchster Schnittstufe, 2. Mähvorgang mit der gewünschten Schnitthöhe. – Grasfangkorb säubern (Luftdurchlässe säubern). – Auswurfkanal oder Mähwerksinnenseite säubern. Abhilfe: – Füllstandssensor reinigen und auf Leichtgängigkeit prüfen. – Füllstandssensor (Grasfangkorb) einstellen. (Ö 8.
– Mähwerk eingekuppelt (Sicherheitseinrichtung). Abhilfe: – Parkbremse vor dem Verlassen des Fahrersitzes einlegen. (Ö 8.10) – Mähwerk vor dem Verlassen des Fahrersitzes auskuppeln. (Ö 8.3) 23. Serviceplan 23.1 Übergabebestätigung Störung: 3 kurz aufeinander folgende akustische Signale ertönen. Mögliche Ursache: – Defekt am Sitzkontaktschalter oder an der Elektrik (Kurzschluss). Abhilfe: – Zündschlüssel in Position "Verbrennungsmotor aus" drehen, Selbstdiagnose durchführen. (Ö 9.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 193 9904 A - EN 62 64 65 65 66 66 67 67 67 68 71 72 73 73 73 74 74 74 74 75 75 76 76 76 77 77 77 78 78 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Removing the discharge chute Installing the discharge chute Mowing blade maintenance Checking the installation position of the mowing deck Tyre pressure Changing the wheels Opening and closing the storage compartment Engine cover Checking the engine oil filling level Changing the engine oil Fuel cock Removing the steering column cover Installing the steering column cover Fuses Disconnecting and connecting the battery Removing and installing the battery Charging the battery Lubrication Combustion engine Gear
Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Designation of text passages: Example: DE References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) EN Illustrations with text passages: FR Section reference: The instructions described can be identified as in the following examples.
3.
19 20 21 22 23 24 Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
– for transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. The machine is not approved for use on public roads. The carrying of persons (especially children) and animals is not permitted. Never climb onto the mowing deck, and in particular the gauge wheels. Objects must not be transported on the machine, but only with the aid of a trailer approved by STIHL (accessory). The weight limits must be observed. (Ö 12.
4.4 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines.
Observe the working area of the mowing blade. Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating mowing blade. Always keep away from the discharge opening. An adequate safety distance must always be maintained. Only work during the day or with good artificial light. When driving off the lawn or when not mowing, the mowing blade must be disengaged and the mowing deck must be set to the highest cutting position.
Stop the engine and wait until the mowing blade has come to a complete standstill: – before filling with fuel, – before removing the grass catcher box. Working on slopes: Slopes are one of the major causes of accidents in which control over the ride-on mower is lost causing it to tip over, which can result in severe or even fatal injuries. There is no "safe" slope! Driving on grassy slopes requires special concentration.
Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park the machine on firm, level ground, engage the parking brake, stop the engine, allow it to cool down and remove the ignition key. Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler; this also applies in particular to all maintenance operations on the mowing deck. Temperatures of 80 °C and above can be reached. Danger of burns: Direct contact with engine oil can be dangerous.
Check the grass catcher unit (e.g. grass catcher box, discharge chute) regularly for wear, damage or loss of functionality. Particular care is required when working under the machine, due to the weight of the ride-on mower. Consult your specialist dealer for this purpose; STIHL recommends STIHL specialist dealers. They will have a workshop pit or a hydraulic working platform. Check the secure fastening of the front and rear wheels.
Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old ride-on mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. The battery must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are disposed of safely and in an environmentally friendly manner. Caution: Beware of objects being thrown out when the engine is running – work with grass catcher box or deflector (special accessory).
Designation Instruction manual Engine instruction manual Note When the engine is stopped, a signal tone is activated after 20 seconds in the "ignition on" position. The acoustic signal indicates that the battery is being discharged. To deactivate the signal tone, turn the ignition key to the "engine off" position or start the engine. Qty. 1 1 7. Operations prior to initial use Warning! Prior to all operations on the ride-on mower, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.) 8.
8.4 Reverse mowing safety switch Set the throttle lever to the MAX position during mowing and to start the warm engine. ES IT NL The reverse mowing safety switch enables the mowing deck for mowing in reverse driving direction. The mowing deck is automatically disengaged for safety reasons if reverse mowing is not enabled. EN DE Engaging the mowing deck FR Setting the engine speed: Press switch (1) upwards to the stop.
2 Enable with the mowing deck engaged: Selecting the driving direction: ● Briefly press the reverse mowing safety switch once with the left foot during mowing operation. ● Switch to reverse driving direction within 5 seconds and continue mowing. (Ö 8.5) Reverse mowing can also be enabled up to 1 second after changing the driving direction. If the reverse mowing safety switch is continuously pressed, the switch must be released within the time window and pressed again. 8.
The machine can be braked when driving and can be blocked at a standstill via the brake pedal. Note Always check the function of the brakes before engaging the parking brake. Engaging the parking brake DE 8.9 Brake pedal EN 2 Move driver's seat (2) to the required position. Then release the driver's seat adjustment lever again and allow it to engage. FR 8.
Releasing the parking brake Slowly guide the cutting height adjustment lever (1) outward with the hand until the cutting height adjustment lever engages in a notched position. 8.12 Grass catcher box emptying lever The grass catcher box can be emptied comfortably using the grass catcher box emptying lever, without the user having to leave the driver's seat. ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.3) Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position.
– Once locked, the grass catcher box is firmly attached to the machine again. DE EN After attaching the grass catcher box, release the pulled-out grass catcher box release lever (1). Ensure that the lock engages fully. FR The grass catcher box release lever is located underneath the grass catcher box handle. The grass catcher box release lever must be pulled upwards and held before attaching or detaching the grass catcher box. Releasing the grass catcher box: 8.
Disengaging the gearbox Disengaging the mowing deck stops the continuous tone. The time for the filled grass catcher box signal is adjusted by modifying the length of the (grass catcher box) level sensor. This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. A shorter sensor generally causes later triggering of the signal (the grass catcher box is filled to a greater extent, ideal for very dry clippings). The level sensor can be adjusted to 6 notched positions.
● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Have a detailed diagnosis carried out by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 9.2 Ride-on mower faults during operation The electronics monitor the safe condition during operation. Three successive beeps sound if there is a fault in the electrics (short circuit, loose connectors, broken wire). The engine is stopped. Behaviour: ● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Activate self-diagnosis.
Warning – fire hazard! Avoid overloading the mowing deck drive. Overloading may lead to constant slipping of the V-belt and consequently to a fire hazard due to overheating. so that the fertiliser does not stick to the grass blades and burns them. It is then better to water the lawn, which results in the fertiliser being flushed off the grass blades. (Observe manufacturer's instructions for use.) To start the engine, the following conditions must always be fulfilled: Unusual running noise, e.g.
DE 12. Operating the machine FR NL IT ● Familiarise yourself with the controls on the machine before using it. (Ö 8.) ● Stop the engine and allow it to cool down (warm to the touch). (Ö 12.3) ● Before operating the machine, inspect the maintenance schedule and carry out all relevant maintenance operations. (Ö 14.1) ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Check the safety devices before each use. (Ö 11.
● Before each use, check the braking function. (Ö 12.5) ● Set the throttle lever to the MIN position. (Ö 8.2) ● Actuate the drive pedal – the machine moves forward. ● Perform all personal settings (driver's seat adjustment) on the machine – not when the engine is running! ● Turn the ignition key to the "engine off" position. The engine is switched off. Reversing: ● Never start the machine in the vicinity of other persons, particularly children, or animals.
Before mowing: ● Read and observe the section "Notes on working with the machine". (Ö 10.) ● Always work at the maximum engine speed. The mowing blade is optimised for this speed – it produces the best cutting pattern as well as the most powerful suction effect for collection of the clippings. Engage the mowing deck in the following sequence: ● Start the engine. (Ö 12.2) ● Set the throttle lever to the MAX position. (Ö 8.2) ● Drive the ride-on mower onto the lawn.
● The current setting is permanently saved. Deactivating automatic disengagement: ● Check the wings of the mowing blade for damage or wear and replace if necessary. Emptying the grass catcher box ● Set the driving direction selector lever to forwards. ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.3) The continuous tone ceases. ● Press the reverse mowing safety switch and actuate the drive pedal at the same time for 5 seconds. Three beeps in quick succession signal that automatic operation is switched off.
● Release the grass catcher box release lever and ensure that the grass catcher box engages. (Ö 8.13) Maximum trailer weight on a level surface = 250 kg Maximum trailer weight on a maximum 10° inclination = 100 kg PT Raise grass catcher box (2) to the stop. If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (accessory, not included in standard equipment), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically. 12.
● Drive slopes in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over – note the maximum slope inclination. (Ö 4.7) ● Avoid changes of direction on slopes – if changes of direction cannot be avoided, they must be executed with particular care. seen from the driver's seat, the lawn is cut with an overlap (A) of approx. 5 cm. This overlap ensures that the mowing blades cut approx. 5 cm into the already cut mowing strip.
IT NL FR Note To facilitate removal, note and carefully observe the specified sequence. DE Danger of pinching: Before pulling out the retaining pin, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. EN Detaching the mowing deck at the rear PT ES Press V-belt tensioner lever (5) in the direction of the arrow (forwards) using a suitable length of pipe and hold. Step 1: Remove closure screw (1) by turning through 90° anti-clockwise.
Detaching the mowing deck at the front Danger of pinching! Before detaching, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. After detaching the mowing deck, the front mowing deck mounting automatically swings upwards. Pull out the mowing deck (1) on the righthand side. Push the mowing deck (1) under the machine from the right-hand side with the rollers facing forward. 13.
DE EN Danger of pinching: When fitting the V-belt, it must be ensured that the hands or fingers do not come between the V-belt and the V-belt pulleys when releasing the V-belt tensioner lever. FR Fitting the V-belt NL Step 4: Insert cotter pin (3) through the bore in the retaining pin (4). IT ● Select cutting level 3. Attaching the mowing deck at the rear Note Before attaching, check that the mowing deck is correctly attached at the front mowing deck mounting.
Note After installing, check that the rear V-belt cover is seated securely. Avoid damage to the machine. After installation, the V-belt must be free and must not contact the rear V-belt cover. Check this visually. 14. Maintenance Fit V-belt (2) onto V-belt pulley (6). When fitting, ensure that the V-belt is installed correctly (not twisted).
The following maintenance and repair work can be found in the engine instruction manual: – Replacing the air filter. – Information on engine oil (type, oil capacity, etc.). – Checking and replacing the spark plug. – Changing the fuel filter. – Cleaning the engine. 14.1 Maintenance schedule All the instructions in the maintenance schedule must be strictly observed. Non-observance of the maintenance plan can lead to significant damage to the machine.
Note During the inspection by the specialist dealer, the braking function is checked and, if necessary, the brakes are serviced. Furthermore, all required maintenance operations on the gearbox are carried out. 14.2 Cleaning the machine Avoid damage to the machine! Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical components (battery, wiring harness, etc.) and bearing points. This may result in damage and expensive repairs. Do not use aggressive cleaning agents.
The engine cannot be started when the brake switch is functioning correctly. Checking the mowing deck switch: ● Sit on the driver's seat. ● Press the brake pedal to the stop and hold. (Ö 8.9) ● Engage the mowing deck. (Ö 8.3) ● Turn the ignition key to the "start engine" position. (Ö 8.1) The engine cannot be started when the mowing deck switch is functioning correctly. ● Sit on the driver's seat – do not press the reverse mowing safety switch. ● Start the engine (Ö 12.
● Select the lowest cutting level. ● Sharpen the mowing blades if necessary. If mowing results deteriorate, the mowing blade should be sharpened. Placing the mowing deck in safe position for checks: Checking the mowing blade wear limits Push discharge chute (1) in to the stop and position it over the discharge opening in the mowing deck. Screw in retaining nut (2) and tighten. 14.7 Mowing blade maintenance Risk of injury! Always wear gloves.
IT NL FR Checking the balance of the mowing blade DE Risk of injury! The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected, or if the specifications contained in the section "Checking the wear limits" are exceeded. EN Blade width: B > 65 mm Risk of injury! If the specified wear limits are reached or exceeded, the mowing blade must be replaced for safety reasons. Removing the mowing blade ● Remove the mowing deck. (Ö 13.
Installing the mowing blade Risk of injury! Before installing, check the mowing blade for damage (notches or cracks) and wear. Worn or damaged mowing blades must be replaced. Replace the retaining washer each time the blade is installed. Additionally secure the blade fastening screw with Loctite 243. Observe the specified torque when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this.
● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Inflate the tyres to the following tyre pressures using a suitable air pump with pressure gauge. ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) Removing a wheel DE Remove the cap from valve (1). EN ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. FR Front tyres: 0,9 - 1,2 bar NL Rear tyres: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Changing the wheels Risk of injury! Always secure the machine against rolling away before lifting.
● Remove the ignition key and store safely. Closing the storage compartment: ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Pull the driver's seat adjustment lever upward and move the driver's seat to the frontmost position (towards steering wheel), or fold it forward. Insert feather key (5) in the rear wheel axle. Push the wheel (4) with the large washer (3) onto the wheel axle. Fold the storage compartment closed: Press the screws (2) downward slightly and hold. Tighten the screws (2) clockwise (approx. 90°).
DE ● Allow the engine to fully cool down. ● Remove the mowing deck. (Ö 13.1) EN Detaching the engine cover PT ES IT NL FR Danger of pinching! Before detaching the cutting height adjustment rod, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. Loosen screws (5) until they turn freely. Safeguard against loss! The screws cannot be removed when unscrewed. Remove retaining pin (1) on the right-hand side of rear mowing deck mounting (4).
Insert cutting height adjustment rod (3) into the bore in mowing deck mounting (4). Insert retaining pin (1). ● Install the mowing deck. (Ö 13.2) Push engine cover (6) forward slightly and hold. Release (lift) catch (7) and slowly lower cover (6). Screw in both screws (5) and tighten. Tightening torque: 20 - 25 Nm ● Install the discharge chute. (Ö 14.6) ● Attach the grass catcher box. (Ö 12.10) 14.13 Checking the engine oil filling level ● Park the machine on a flat, level surface. ● Stop the engine.
Danger of burns due to hot engine oil! Allow the engine to cool down before topping up the engine oil or before changing the oil. ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) DE EN The flow of fuel in the fuel line is enabled or interrupted by opening or closing the fuel cock. The fuel cock is located behind the left-hand rear wheel. 14.
● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Remove the steering column cover. (Ö 14.16) Plug-in fuses: Nominal current: 10 A Open cover (1) by lightly pressing tabs (2) to the rear. Insert cover (1) into dashboard (2) from below. To do this, first fit the cover in the area of the dashboard and then press it into the final position. Make sure that guides (3) are correctly positioned inside the black cover and inside the dashboard.
EN ● Install the steering column cover if necessary. (Ö 14.17) Risk of injury! When disconnecting the battery, always remove the black negative (–) cable first and only then, the red positive (+) cable. When connecting the battery, always connect the red positive (+) cable first. ● Install the battery. (Ö 14.20) Unscrew nut (1) from black connection cable (2) using two spanners (A/F 8). Remove the screw, washer and nut, remove connection cable (2) from the battery negative (–) terminal.
● Connect the battery. (Ö 14.19) ● Install the steering column cover. (Ö 14.17) 14.21 Charging the battery Risk of injury! In order to charge the battery using another charging system, the battery must be removed. The specifications on the battery supplementary sheet and on the charger must be observed. Attach the terminal connector of black connection cable (2) to the battery negative (–) terminal. Tighten the connection cable with screw (5), washer (6) and nut (7) using two (A/F 8) spanners.
● Remove the ignition key and keep in a place where no unauthorised persons, especially children, can access it. Using a grease gun (not included in standard equipment), inject grease on both sides via grease nipples (1) until small amounts of grease escape from the steering knuckles. ● Remove escaping lubricating grease. 14.26 Extended periods of inoperation (e.g. winter break) ● Carefully clean all external parts of the engine and machine, in particular the cooling ribs.
● Support the trailer at the front so that it cannot tilt up due to the weight of the machine. ● Use a suitable lifter or suitable and stable loading ramps of sufficient width for loading the machine. ● Position the loading ramps safely and secure – observe the wheel base and track width of the ride-on mower. (Ö 21.) ● Ensure an even distribution of the load on trailers. ● After loading, select the lowest cutting level. (Ö 12.6) ● Stop the engine. (Ö 12.
This applies in particular to: – Improper use of the product. – Use of fuel and lubricants not approved by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications). – Product modifications not approved by STIHL. – Use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality. – Use of the product for sporting or competitive events. – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 3.
p.p. Sven Zimmermann, Quality Division Manager 21.
Possible cause: – Throttle lever set to the MIN position. – Choke position (throttle lever) not selected. – No fuel in tank. – Fuel cock closed. – Insufficient flow of fuel. – Spark plug dirty or damaged. – Incorrect electrode gap. – Spark plug socket detached from spark plug. – Engine flooded due to several starting attempts. – Clogged air filter. – Battery almost discharged. Remedy: – Set throttle lever to the choke or MAX position. (Ö 8.2) – Set throttle lever to the choke position. (Ö 8.
Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Mowing blade imbalance due to incorrect sharpening or damage. – Blade fastening screw not fastened tightly. – Engine mounting not securely tightened. – V-belt damaged. – Discharge chute blocked. Remedy: – Re-sharpen mowing blade and balance or replace mowing blade. (Ö 14.7) – Tighten blade fastening screw to the specified torque. (Ö 14.7) – Tighten engine mounting. (#) – Replace V-belt. (#) – Clean discharge chute.
Remedy: – Check whether all the safety requirements for activation of the mowing blade are met. (Ö 11.) – Check V-belt (mowing deck) and replace if necessary. (#) Fault: Engine cuts out when mowing deck activated. Possible cause: – User not sitting or not properly positioned on driver's seat. – Seat switch or wiring defective. – Grass catcher box switch not actuated or defective. Remedy: – Sit on driver's seat or change seat position. – Repair/replace seat switch or wiring.
23.2 Service confirmation 1 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 193 9904 A - FR 116 118 119 119 120 121 121 122 122 123 125 127 128 128 129 129 129 129 129 130 131 131 131 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
Assistant d’orientation Plateau de coupe Démontage du plateau de coupe Montage du plateau de coupe Entretien Plan d’entretien Nettoyage de l’appareil Nettoyage du capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) Contrôle des dispositifs de sécurité Démontage du canal d’éjection Montage du canal d’éjection Entretien de la lame de coupe Contrôle de la position de montage du plateau de coupe Pression de gonflage Remplacement des roues Ouverture et fermeture du compartiment de rangement Capot du moteur à com
Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : DE EN FR Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 193 9904 A - FR Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil.
– en guise de chasse-neige à l’aide du plateau de coupe, – entretien de gazon sur les toits, – nivellement de terrains bosselés (taupinières par exemple), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. L’appareil ne doit pas être utilisé sur la voie publique. Le transport de personnes (en particulier d’enfants) et d’animaux est interdit. Ne jamais monter sur le plateau de coupe, ni sur les roulettes anti-scalping.
Ce tracteur de pelouse ne doit pas être remorqué. Pour le transport sur la voie publique, un véhicule ou une remorque approprié doit être utilisé. Lors du transport du tracteur de pelouse, le fixer sur une surface de chargement comme indiqué dans le manuel d’utilisation. Serrer systématiquement le frein de stationnement. (Ö 15.) Débrayer l’entraînement de la lame de coupe ou des équipements avant le transport.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. Ne pas placer l’appareil et le réservoir de carburant à proximité de radiateurs, de chauffages, de fers à souder ou d’autres sources de chaleur. Risque d’explosion ! 4.5 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail.
Gaz d’échappement : Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne.
digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. Prêter une attention particulière aux endroits présentant une mauvaise visibilité, aux buissons, arbres et autres obstacles derrière lesquels pourraient se trouver des personnes, notamment des enfants, ou bien des animaux. Arrêter immédiatement le tracteur de pelouse et couper la lame de coupe dès qu’une personne entre sur le terrain à tondre. Toujours regarder la zone devant le véhicule.
Éviter tout changement de direction sur un terrain en pente. Ne faire demi-tour sur un terrain en pente que si cela est strictement nécessaire ; si possible, avancer lentement et prendre un virage large dans le sens de la descente. Ne pas tondre d’herbe humide, tout particulièrement dans des pentes, car l’adhérence au sol est réduite sur l’herbe humide. Le tracteur de pelouse risquerait de glisser et l’utilisateur d’en perdre le contrôle.
Avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux, laisser l’appareil refroidir – cela concerne notamment aussi les travaux d’entretien sur le plateau de coupe. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Le tracteur de pelouse et les équipements doivent toujours être dans un état parfait de fonctionnement ; tous les dispositifs de sécurité doivent être présents et être en excellent état. Vérifier que la pression de gonflage des pneumatiques est correcte. La pression de gonflage indiquée dans le manuel d’utilisation ne doit pas être dépassée. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Si le tracteur de pelouse n’est pas utilisé pendant une durée prolongée, les câbles de batterie doivent être débranchés. STIHL recommande de démonter la batterie et de l’entreposer entièrement chargée dans une pièce fermée à clé et au sec. (Ö 14.20) Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément.
8.1 Serrure de contact Risque de brûlure ! Ne pas toucher les surfaces brûlantes. Des pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. 6. Contenu de l’emballage Désignation Appareil de base Clé de contact Bac de ramassage Manuel d’utilisation Notice d’utilisation du moteur à combustion Qté 1 2 1 1 Remarque Il n’est possible d’insérer et de retirer la clé de contact que lorsque le moteur est coupé (position STOP).
Embrayage du plateau de coupe Éviter tout endommagement de l’appareil ! Désactiver le starter dès que le moteur tourne. Lorsque le moteur à combustion tourne, ne jamais mettre le levier des gaz en position de starter. Position de starter : Lorsque le levier des gaz (1) est déplacé vers l’avant ou vers l’arrière, le régime du moteur à combustion change, ainsi que le régime de la lame de coupe lorsque le plateau de coupe est embrayé. Enfoncer l’interrupteur (1) en haut jusqu’en butée.
2 Activation avec le plateau de coupe embrayé : ● Actionner une fois brièvement l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière avec le pied gauche, en cours de tonte. IT ES PT Si l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière est maintenu enfoncé, il doit être relâché, puis actionné de nouveau dans l’intervalle. 1 Activation avec le plateau de coupe débrayé : ● Arrêter le tracteur de pelouse et sélectionner le sens de la marche arrière. (Ö 8.
8.8 Pédale d’entraînement Remarque Avant d’actionner la pédale d’entraînement, vérifier que la bonne direction est sélectionnée au niveau du levier de sélection du sens de la marche. Si le frein de stationnement est serré ou que la pédale de frein est enfoncée, la pédale d’entraînement ne peut pas être actionnée. La vitesse de déplacement est régulée en continu à l’aide de la pédale d’entraînement. Tourner le volant (1) vers la gauche L ou la droite R afin de changer le sens de déplacement de l’appareil.
DE Desserrage du frein de stationnement Serrage du frein de stationnement Appuyer sur la pédale de frein (1). Plus la pédale de frein (1) est enfoncée, plus les roues arrière sont freinées. Avertissement ! Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque les freins sont défectueux. Faire toujours réparer ou régler des freins défectueux par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Ne jamais essayer d’effectuer soimême la maintenance des freins. 8.
Guider lentement le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) de la main vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans un cran. Extraire le levier de vidage du bac de ramassage (1) par le haut. 8.12 Levier de vidage du bac de ramassage Le levier de vidage du bac de ramassage permet de vider en tout confort le bac de ramassage sans que l’utilisateur quitte le siège du conducteur. ● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.
Déverrouillage du bac de ramassage : Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage tiré (1) après avoir accroché le bac de ramassage. Veiller à ce que le verrouillage soit complètement enclenché. Remarque La tige de débrayage du boîtier de transmission doit être tirée uniquement lorsque le tracteur de pelouse est poussé. Débrayage de la transmission – Une fois verrouillé, le bac de ramassage est de nouveau fixé à l’appareil. 8.
Embrayage de la transmission Le capteur de niveau de remplissage peut être réglé sur 6 positions de réglage. Le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) est tiré entièrement au moment de la livraison. Réglage du capteur du niveau de remplissage : ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 12.10) Relever la tige de débrayage du boîtier de transmission (1) et l’enfoncer vers l’intérieur jusqu’en butée. 9.
Comportement : ● Tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé ». (Ö 8.1) ● Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.1) ● Confier l’appareil à un revendeur spécialisé pour un diagnostic détaillé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 9.2 Défaut du tracteur de pelouse pendant le fonctionnement Le système électronique surveille la sécurité de l’appareil pendant son fonctionnement.
Avertissement – Risque d’incendie ! Éviter toute surcharge de l’entraînement du plateau de coupe, une surcharge peut provoquer un glissement continu de la courroie trapézoïdale et entraîner un risque d’incendie en raison de la surchauffe. Les bruits de fonctionnement inhabituels, p. ex. un grincement (bruit de frottement) de la courroie trapézoïdale, indiquent que les sollicitations sont trop élevées.
DE à combustion pour obtenir des informations sur la qualité du carburant (indice d’octane). FR EN Risque de blessures ! Lire attentivement et respecter l’ensemble du chapitre « Consignes de sécurité » avant de mettre l’appareil en service. (Ö 4.) ● Se familiariser avec les éléments de commande de l’appareil avant de le mettre en service. (Ö 8.) ● Avant la mise en service, tenir compte du plan d’entretien et effectuer tous les travaux d’entretien nécessaires. (Ö 14.
Avant de démarrer : ● Contrôler le niveau d’huile moteur. (Ö 14.13) ● Retirer les brins d’herbe du plateau de coupe et du compartiment moteur. ● Contrôler le niveau de carburant, faire l’appoint si nécessaire. (Ö 12.1) ● Contrôler le fonctionnement du frein avant chaque mise en service. (Ö 12.5) ● Lorsque le moteur à combustion tourne, remettre le levier des gaz en position MAX. Attention à la position de réglage ! (Ö 8.
12.6 Réglage de la hauteur de coupe Risque de blessures ! Régler la hauteur de coupe uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt. ● Freiner l’appareil jusqu’à l’immobilisation complète. ● Déverrouiller le levier de réglage de la hauteur de coupe et le tenir. (Ö 8.11) ● La hauteur de coupe peut être réglée à 6 niveaux de coupe en levant ou abaissant le levier de réglage de la hauteur de coupe. ● Verrouiller le levier de réglage de la hauteur de coupe. (Ö 8.
12.8 Programmation du débrayage automatique du plateau de coupe L’embrayage de lame électromagnétique peut être programmé de telle manière que le plateau de coupe soit débrayé automatiquement lorsque le bac de ramassage est plein. Cela augmente le confort d’utilisation en permettant d’empêcher le canal d’éjection de se boucher. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Tourner la clé de contact en position « Contact mis ». (Ö 8.1) ● Patienter jusqu’à l’autodiagnostic du système électronique.
EN DE Accrochage du bac de ramassage FR Pour décrocher et accrocher le bac de ramassage, l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage doit toujours être maintenu en position déverrouillée jusqu’à ce que le bac de ramassage soit complètement décroché ou accroché. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage et vérifier que le bac de ramassage s’engage correctement. (Ö 8.
Éviter tout endommagement de l’appareil ! La force de traction maximale diminue sur les côtes. ● Contrôler le fonctionnement du frein avant de remorquer des charges. (Ö 12.5) Une charge de traction de 40 kg sur l’attelage de remorque est obtenue sur une surface plane lors de la traction d’une remorque d’un poids de 250 kg. 12.12 Tonte sur des terrains en pente ● Contrôler le fonctionnement du frein avant de tondre sur un terrain en pente. (Ö 12.5) ● Parcourir les pentes dans le sens de la longueur.
DE Risque de blessures ! Avant d’effectuer des travaux sur le plateau de coupe, lire attentivement et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) EN Vue d’ensemble des composants montés sur le plateau de coupe 13.1 Démontage du plateau de coupe FR 13. Plateau de coupe PT ES IT NL Éviter tout endommagement de l’appareil ! Lorsque le plateau de coupe est démonté, le tracteur de pelouse ne doit pas être mis en marche avec le canal d’éjection en place.
Décrochage du plateau de coupe à l’arrière Risque de pincement ! Avant de retirer le boulon de fixation, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.). Remarque Respecter impérativement l’ordre pour faciliter le démontage. Décrochage du plateau de coupe à l’avant Danger de pincement ! Avant le décrochage, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.).
DE EN FR NL IT 13.2 Montage du plateau de coupe Risque de blessures ! Avant d’effectuer des travaux sur le plateau de coupe, lire attentivement et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Accrochage du plateau de coupe à l’arrière Remarque Avant d’accrocher le plateau de coupe, contrôler si celui-ci est accroché correctement à la suspension avant du plateau de coupe. ● Positionner l’appareil sur un sol plat et ferme. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.
Étape 4 : Insérer la goupille fendue (3) dans l’alésage du boulon de fixation (4). Accrochage de la courroie trapézoïdale Danger de pincement ! Lors de l’accrochage de la courroie trapézoïdale, faire attention à ne pas placer la main ou un doigt entre la courroie trapézoïdale et la poulie de courroie au moment de relâcher le levier du dispositif de tension de courroie trapézoïdale. ● Sélectionner la hauteur de coupe 3.
DE IT Enfoncer le flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière (1) vers le haut et le maintenir. Visser la vis de fermeture (2) de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirer la clé de contact pour empêcher un démarrage involontaire du moteur à combustion. Travailler uniquement avec des gants. ES ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. Ne jamais toucher les lames de coupe tant qu’elles ne se sont pas immobilisées.
Avant de réaliser des travaux d’entretien, de réparation et de nettoyage : Remarque Si l’appareil est soumis à des contraintes élevées, notamment en cas d’utilisation par des professionnels, des intervalles d’entretien plus courts que ceux indiqués sont nécessaires. En outre, des conditions extérieures extrêmes comme un sol sablonneux ou rocailleux, de la poussière, etc. peuvent aussi conduire à des intervalles d’entretien plus courts que ceux figurant dans le manuel d’utilisation.
– Remplacement de la lame de coupe. – Confier l’appareil à un revendeur spécialisé pour l’inspection. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Remarque Lors de l’inspection par le revendeur spécialisé, le fonctionnement du frein est contrôlé et son entretien est effectué si nécessaire. De plus, tous les travaux d’entretien nécessaires au niveau de la transmission sont effectués. Ne pas utiliser de détergents agressifs.
● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 12.10) Enfoncer le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) (1) en appuyant légèrement. Il doit alors se déplacer facilement et l’interrupteur doit émettre un léger « clic ». Une fois que le capteur de niveau de remplissage est relâché, il doit remonter automatiquement à sa position initiale.
● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. Lorsque l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche en arrière fonctionne, le plateau de coupe est débrayé au bout d’une seconde. 14.5 Démontage du canal d’éjection Pour nettoyer le canal d’éjection plus facilement, il est possible de le démonter sans outil supplémentaire. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr.
14.7 Entretien de la lame de coupe Risque de blessures ! Travailler uniquement avec des gants. Si vous ne disposez pas de tous les accessoires ou de toutes les connaissances nécessaires, adressez-vous systématiquement à un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL). STIHL recommande d’utiliser les pièces de rechange d’origine STIHL. Ne jamais toucher la lame de coupe tant qu’elle ne s’est pas immobilisée. Toujours placer le plateau de coupe sur une surface non glissante.
DE IT NL Contrôle de l’équilibre de la lame de coupe EN Risque de blessures ! Une lame de coupe doit être remplacée si elle est fendue, a des entailles ou si les indications figurant au chapitre « Contrôle des limites d’usure » ne sont plus respectées. FR Largeur de la lame : B > 65 mm Risque de blessures ! Une fois les limites d’usure atteintes ou dépassées, il est nécessaire de remplacer la lame de coupe pour des raisons de sécurité. Démontage de la lame ● Démonter le plateau de coupe. (Ö 13.
Montage de la lame de coupe Risque de blessures ! Avant le montage, vérifier que la lame de coupe ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et contrôler l’usure. Les lames de coupe endommagées ou usées doivent être remplacées. Remplacer la rondelle d’arrêt à chaque montage de la lame. Fixer de plus la vis de fixation de la lame avec du Loctite 243.
14.10 Remplacement des roues En cas de dommages (trou, fissures, entailles, etc.) sur les roues, démonter la roue endommagée et l’amener à un revendeur spécialisé. Levage et support de l’appareil Risque de blessures ! Avant de soulever l’appareil, toujours le bloquer pour l’empêcher de se déplacer. Au moment de soulever l’appareil, tenir compte de son poids élevé (se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques »). (Ö 21.
Démontage de la roue 14.11 Ouverture et fermeture du compartiment de rangement Ouverture du compartiment de rangement : ● Couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. (Ö 12.3) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2) à l’aide d’un tournevis. Retirer la grande rondelle (3) de l’axe de roues avec la roue (4). Mettre en place les clavettes (5) dans l’axe de roues arrière.
DE 14.12 Capot du moteur à combustion FR EN Le capot du moteur à combustion peut être relevé pour les travaux d’entretien et de nettoyage du moteur. Il y a suffisamment de place pour ces travaux lorsque le capot est relevé. Avant de relever le capot NL ● Positionner l’appareil sur un sol plat et ferme. Fermeture du compartiment de rangement : ES ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Démonter le bac de ramassage. (Ö 12.
Desserrer les vis (5) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Sécurité perte ! Les vis ne peuvent pas être retirées une fois dévissées. Relèvement du capot du moteur à combustion Risque de blessures ! Toujours relever le capot entièrement jusqu’en butée pour que le dispositif à crans s’enclenche sur le châssis. Ceci permet d’empêcher le capot du moteur à combustion de se refermer automatiquement. 160 Relever le capot du moteur à combustion (6) jusqu’en butée.
NL ● Contrôler le niveau de remplissage conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion ; faire l’appoint d’huile moteur le cas échéant. (Ö 14.14) FR ● Ouvrir le compartiment de rangement. (Ö 14.11) EN DE ● Laisser refroidir le moteur à combustion. Insérer les deux vis (5) et les serrer à fond. Couple de serrage : 20 - 25 Nm Insérer la tige de réglage de la hauteur de coupe (3) dans l’alésage de la suspension du plateau de coupe (4). Mettre en place la goupille fendue (1).
● Vidanger l’huile moteur par la soupape de vidange d’huile (au-dessus de la roue arrière droite) conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion. Plein d’huile moteur : ● Faire le plein d’huile moteur conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion. Utiliser un entonnoir adéquat et un tuyau (non fournis avec l’appareil). ● Fermer le compartiment de rangement (Ö 14.11) et monter le canal d’éjection. (Ö 14.6) 14.
DE Fusible principal : EN Courant nominal : 150 A FR Si un nouveau fusible grille en peu de temps, il est possible que cela soit dû à un dysfonctionnement (un court-circuit p. ex.). Demander conseil à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. NL ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) Mettre en place le cache (1) dans le tableau de bord (2) par le bas.
Débranchement de la batterie : 14.19 Débranchement et branchement de la batterie ● Revisser les vis, les rondelles et les écrous sur le pôle négatif (–) et le pôle positif (+) de la batterie pour ne pas les perdre. Risque de blessures ! Lors du débranchement de la batterie, toujours débrancher le câble négatif noir (–) en premier et le câble positif rouge (+) ensuite ! Lors du branchement de la batterie, toujours brancher le câble positif rouge (+) en premier.
DE ● Brancher la batterie. (Ö 14.19) Retourner le capuchon (3) sur le raccord vissé. EN ● Monter le cache de colonne de direction. (Ö 14.17) ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Accrocher l’agrafe de maintien. ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Monter le cache de colonne de direction. (Ö 14.17) Repose de la batterie : ● Déposer la batterie (Ö 14.20) et la recharger à l’aide d’un chargeur correspondant. ● Démonter le cache de colonne de direction. (Ö 14.16) 14.
14.25 Rangement de l’appareil ● Ranger l’appareil hors de portée des enfants et de personnes non autorisées, dans une pièce propre au sec. ● Réparer systématiquement les éventuels défauts de l’appareil avant de le remiser pour qu’il reste dans un état ne présentant aucun danger. ● Refermer le robinet d’alimentation en carburant. (Ö 14.
● Pour le chargement, utiliser un dispositif de levage approprié ou des rampes de chargement adéquates et stables d’une largeur suffisante. ● Positionner les rampes de chargement et les fixer de façon sûre – tenir compte de l’empattement et de la voie du tracteur de pelouse. (Ö 21.) ● Veiller à ce que la charge soit répartie uniformément sur la remorque. ● Sélectionner la hauteur de coupe minimale après le chargement. (Ö 12.6) ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.
19. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tracteur de pelouse à moteur à combustion (STIHL RT) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Les versions des normes en vigueur à la date de production en question s'appliquent au développement et à la fabrication des produits. p.p. L’année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 99,7 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 100 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ) STIHL Tirol GmbH 0478 193 9904 A - FR DE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o.
21.
Dysfonctionnement : Le démarreur tourne, le moteur à combustion ne démarre pas. Causes possibles : – Le levier des gaz est en position MIN. – Position de starter (levier des gaz) non sélectionnée. – Le réservoir à carburant est vide. – Le robinet d’alimentation en carburant est fermé. – L’entrée de carburant est insuffisante. – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée. – L’écartement des électrodes est incorrect. – Cosse de bougie d’allumage débranchée.
Dysfonctionnement : L’appareil n’avance pas. Causes possibles : – Transmission débrayée. – Courroie trapézoïdale (transmission) décrochée. – La courroie trapézoïdale (transmission) est usée ou endommagée. – La clavette manque au niveau de l’axe arrière et des roues arrière. Solutions : – Embrayer la transmission (tige de débrayage du boîtier de transmission). (Ö 8.14) – Accrocher la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Monter la clavette.
Dysfonctionnement : Le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) ne réagit pas correctement. Causes possibles : – Capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) encrassé par des résidus d’herbe. – Capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) mal réglé. – Vitesse trop élevée. Solutions : – Nettoyer le capteur de niveau de remplissage et vérifier qu’il peut être déplacé facilement.
Dysfonctionnement : 3 brefs signaux sonores successifs retentissent. Causes possibles : – Défaut au niveau du contacteur du siège ou du système électrique (courtcircuit). 23. Feuille d’entretien 23.1 Confirmation de remise Solutions : – Tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé », effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1) Dysfonctionnement : Signal sonore continu activé. Causes possibles : – Le bac de ramassage est plein. – Anomalie du système électronique.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 193 9904 A - NL 176 178 179 179 180 181 181 182 182 182 185 187 187 188 188 189 189 189 189 190 190 191 191 191 192 192 192 193 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
Veiligheidsvoorzieningen controleren Uitwerpkanaal demonteren Uitwerpkanaal monteren Maaimes onderhouden Inbouwpositie van het maaiwerk controleren Bandenspanning Wielen vervangen Opbergvak openen en sluiten Afdekking van de verbrandingsmotor Inhoud van de motorolie controleren Motorolie verversen Brandstofkraan Afdekking van de stuurkolom demonteren Afdekking stuurkolom monteren Zekeringen Accu loskoppelen en aansluiten Accu uit- en inbouwen Accu laden Smeren Verbrandingsmotor Transmissie Opslag Stilleggen
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: DE EN Afbeeldingen met tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers. FR Markeringen van tekstpassages: Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
3.
19 20 21 22 23 24 Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken.
– sneeuwruimen met behulp van het maaiwerk, – gazononderhoud op dakbeplantingen, – het egaliseren van bodemoneffenheden, zoals molshopen, – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. U mag met de machine niet aan het verkeer deelnemen. Het vervoer van personen (met name van kinderen) en dieren is niet toegestaan. Nooit op het maaiwerk staan, zeker niet op de tastwielen.
Deze zitmaaier mag niet worden gesleept. Gebruik voor het transport op de openbare weg een geschikt voertuig of een geschikte aanhanger. De zitmaaier bij het transport op een laadvlak bevestigen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. Steeds handrem aantrekken. (Ö 15.) Voor het transport moet de aandrijving van het maaimes resp. de combi-machines worden losgekoppeld.
Zet de machine en de brandstoftank niet in de buurt van verwarmingen, warmtestralers, lasapparaten en andere warmtebronnen. Explosiegevaar! 4.5 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. De uitlaatgassen van de verbrandingsmotor worden voor het linker achterwiel afgegeven.
Houd de zone vóór het voertuig voortdurend in de gaten. Let op hindernissen om deze tijdig te kunnen ontwijken. Controleer voordat u achteruit rijdt altijd de zone achter de zitmaaier en koppel indien aanwezig het combi-apparaat los. Maai nooit achteruit als dit niet beslist noodzakelijk is. Wees bij het achteruit rijden bijzonder voorzichtig en controleer voorafgaand aan het maaien het gehele gebied achter de zitmaaier grondig.
Wanneer de wielen doorschieten of wanneer het voertuig bij het rijden op een helling bergopwaarts blijft steken, moet het maaimes of het combi-apparaat worden uitgeschakeld. Verlaat vervolgens de helling door langzaam recht bergafwaarts naar beneden te rijden. Probeer de zitmaaier nooit te stabiliseren door een voet op de grond te zetten. Het gewicht van de grasopvangbox verhoogt de kans op kantelen, vooral als de box vol is. De grasopvangbox nooit op een schuine ondergrond ledigen of optillen.
STIHL raadt het gebruik van een hogedrukreiniger af. (Ö 14.2) Maaiwerk demonteren bij reinigingswerkzaamheden. Maaiwerk nooit met waterstralen (b. v. tuinslang) of door aankoppelen in waterplassen reinigen. Rijd voor het reinigen (bijv. van het frame van de zitmaaier) nooit dicht langs een rand of een sloot. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de verbrandingsmotor, de koelvinnen, het accuvak, het gedeelte rondom de tank en de uitlaat vrij houden van gras, bladeren of uitstromende olie (vet).
Rook bij ongeacht welke werkzaamheden aan de accu nooit. Houd vonken, open vuur en andere warmtebronnen ver van de accu. De zekeringen mogen nooit worden overbrugd. Plaats nooit een zekering met een andere dan de voorgeschreven capaciteit (ampère). Bij het gebruik van startkabels is bijzondere voorzichtigheid geboden. Neem de desbetreffende instructies in acht ter voorkoming van schade aan de zitmaaier (in elk geval de starter maximaal 10 seconden ingedrukt houden). (Ö 12.2) 4.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de contactsleutel, de accu en de bougiekabel aan de verbrandingsmotor. Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een oude zitmaaier aan het eind van de levensduur nooit zonder toezicht staan. Bewaar de machine en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.
● Brandstof bijtanken. (Ö 12.1) ● Bandenspanning optimaliseren. (Ö 14.9) 8. Bedieningselementen 8.1 Contactslot Aanwijzing De contactsleutel kan alleen worden ingestoken en uitgetrokken in de stand verbrandingsmotor uit (STOP). Het contactslot mag alleen met de passende contactsleutel worden bediend. Gebruik nooit een schroevendraaier of een soortgelijk voorwerp. 0478 193 9904 A - NL 8.2 Gashendel met chokefunctie Contactsleutel (1) in het contactslot (2) steken.
gashendel (1) geheel naar voren in de chokestand schuiven (op klikstand letten). Toerental van de verbrandingsmotor instellen: bij het maaien en voor het starten van de warme verbrandingsmotor de gashendel in MAX-positie zetten. Maaiwerk uitschakelen 8.3 Schakelaar maaiwerk Met de schakelaar maaiwerk kan het maaiwerk bij een draaiende verbrandingsmotor en met inachtname van alle veiligheidvoorzieningen (Ö 11.) worden ingeschakeld.
1 Vrijgave bij ontkoppeld maaiwerk: ● Zitmaaier stoppen en de rijrichting achteruit kiezen. (Ö 8.5) ● Veiligheidsschakelaar achteruit maaien met de linkervoet een keer kort indrukken. ● Maaiwerk inkoppelen en achteruit maaien binnen de 5 seconden starten. (Ö 8.3) Een vrijgave is ook tot 1 seconde na het starten mogelijk. Door het stuurwiel (1) naar links L of naar rechts R te draaien, verandert u de rijrichting van de zitmaaier.
8.8 Aandrijfpedaal Aanwijzing Controleer vóór het induwen van het aandrijfpedaal of de juiste rijrichting op de keuzehendel rijrichting is geselecteerd. Na het aantrekken van de handrem of het induwen van het rempedaal kan het aandrijfpedaal niet worden ingeduwd. 8.9 Rempedaal Met behulp van het rempedaal kan het apparaat tijdens het rijden worden afgeremd of in stilstand worden geblokkeerd. Met behulp van het aandrijfpedaal wordt de rijsnelheid traploos geregeld. Trap het rempedaal (1) in.
Handrem loszetten DE wordt voorkomen dat de zitmaaier zichzelf in beweging kan zetten (b.v. op hellingen enz.). FR EN Aanwijzing Controleer vóór het aantrekken van de handrem elke keer de werking van de rem. ● Het rempedaal keert terug naar de oorspronkelijke uitgangspositie (de niet-ingetrapte toestand). Duw het rempedaal (1) met uw voet tot aan de aanslag in en houd het vast. Trek aan de handremhendel (2). ● De handrem is gedeactiveerd en de achterwielen zijn niet meer geblokkeerd.
Hendel snijhoogteverstelling (1) langzaam met de hand naar buiten duwen tot de hendel snijhoogteverstelling in een klikstand vastklikt. Trek de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox (1) naar boven uit. 8.13 Ontgrendelhendel grasopvangbox Waarschuwing! Let op dat u bij het bedienen van de ontgrendelhendel grasopvangbox geen vingers beknelt. 8.12 Hendel voor ledigen grasopvangbox De ontgrendelhendel van de grasopvangbox bevindt zich onder de handgreep van de grasopvangbox.
Transmissie loskoppelen DE EN FR NL Druk de hendel voor vrijloop transmissie (1) omhoog en naar binnen tot de aanslag. 8.15 Peilindicator (grasopvangbox) – Na het vergrendelen is de grasopvangbox weer aan de machine bevestigd. Als de grasopvangbox is gevuld, wordt een continue toon geactiveerd. Hierdoor wordt gemeld dat de grasopvangbox te ledigen is. De continue toon wordt door het ontkoppelen van het maaiwerk gedeactiveerd. 8.
Bij de aflevering is de peilindicator (grasopvangbox) geheel uitgetrokken. Sensor inhoudsindicator verstellen: 9.1 Zelfdiagnose bij het starten ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Voorafgaand aan het starten van de verbrandingsmotor voert de elektronica een zelfdiagnose uit. Hierbij worden schakelaars, kabels enz. gecontroleerd op hun goede werking. ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) Activeren van de zelfdiagnose: ● verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
10. Aanwijzingen voor werken Waarschuwing! Kans op letsel! Neem vóór elke ingebruikname alle informatie door voor het veilig werken met de machine. Werk op hellingen altijd bijzonder opmerkzaam en voorzichtig. Aanwijzing Controleer voor het maaien of het maaiwerk goed is ingebouwd. Kies bij de eerste ingebruikname van uw apparaat een vlakke, effen ondergrond en maai als proef rechte en iets overlappende stroken. Gras moet altijd in droge staat worden gemaaid. – door in tegengestelde richtingen te maaien.
Bemesten Bij het maaien worden er permanent voedingsstoffen aan de bodem onttrokken. Deze kunnen door middel van een hoogwaardige gazonmest weer worden aangevuld. In de regel volstaan drie bemestingssessies per maaiseizoen. Hierbij moet het gazon droog zijn om te voorkomen dat de mest aan de grassprieten blijft kleven, waardoor deze verbranden. Besproei het gazon achteraf met water om de mest in elk geval van de sprieten te spoelen. (Volg de verwerkingsinstructies van de fabrikant op.
● Start het apparaat niet als er personen, in het bijzonder kinderen, of dieren in de buurt zijn. Tankdop (1) losdraaien en verwijderen. ● Verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen (handwarm). (Ö 12.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● Brandstof met behulp van een geschikte vultrechter (niet meegeleverd) langzaam en voorzichtig bijtanken. Om overlopen te voorkomen, moet het bijtanken in meerdere stappen worden opgedeeld.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 12.2) 12.3 Verbrandingsmotor uitschakelen Vooruit rijden: ● Rem het apparaat af totdat het stil staat. ● gashendel in de MAX-stand zetten. (Ö 8.2) ● Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3) ● Gashendel in de MIN stand zetten. (Ö 8.2) ● Contactsleutel in de positie "verbrandingsmotor uit" draaien. De verbrandingsmotor wordt uitgeschakeld. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● Eventueel de brandstofkraan sluiten. (Ö 14.15) ● De contactsleutel eruit trekken en veilig bewaren. 12.
Tijdens het maaien: ● gashendel in de MAX-stand zetten. (Ö 8.2) ● De rijsnelheid altijd aan de grashoogte of de snijstand aanpassen. Kies bij hoog gras of de laagste snijstand een lage rijsnelheid. Een continue toon wijst op een gevulde grasopvangbox. (Ö 12.9) Rijrichting wisselen bij gekoppeld maaiwerk: ● Voor het achteruit maaien de veilgheidsschakelaar achteruit maaien binnen een vastgelegd tijdsvenster (5 seconden voor of 1 seconde na het omschakelen) een keer indrukken. (Ö 8.
● Peilindicator (grasopvangbox) juist instellen. (Ö 8.15) ● Bij het ledigen van de grasopvangbox het uitwerpkanaal op verstoppingen controleren en indien nodig reinigen. ● Vleugels van het maaimes op beschadiging of slijtage controleren en indien nodig vervangen. Grasopvangbox ledigen ● Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3) De ononderbroken toon klinkt niet meer. ● De hoogste snijstand van het maaiwerk selecteren. (Ö 8.11) ● De machine verplaatsen naar de plek waar het maaigoed wordt uitgeworpen.
EN Voorkom schade aan het apparaat! Op hellingen wordt de maximale treklast minder. DE Grasopvangbox inhaken IT NL FR ● Controleer vóór het vasthaken van lasten of de rem goed functioneert. (Ö 12.5) ES Grasopvangbox (2) tot aan de aanslag naar boven klappen. Als het apparaat zonder grasopvangbox of deflector (toebehoren, niet meegeleverd) wordt gebruikt, kan het maaiwerk niet worden ingeschakeld. In dat geval wordt de verbrandingsmotor automatisch uitgeschakeld.
Een treklast van 40 kg aan de trekhaak wordt op een vlakke ondergrond bereikt bij het trekken van een aanhanger met een gewicht van 250 kg. 13. Maaiwerk Overzicht van de onderdelen van het maaiwerk in gemonteerde staat 12.12 Gebruik op hellingen ● Controleer vóór elk gebruik op een helling of de rem goed werkt. (Ö 12.5) ● Op hellingen altijd in de lengterichting rijden. Bij het dwars rijden is er meer kans op kantelen – let op de maximum helling. (Ö 4.
DE 13.1 Maaiwerk demonteren FR EN Kans op letsel! Lees voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het maaiwerk het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) PT Hendel V-riemspanner (5) met behulp van een geschikt stuk buis in de richting van de pijl (naar voren) drukken en vasthouden. ● Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Contactsleutel eruit trekken. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.
Maaiwerk achter loshaken Gevaar voor knellen! Controleer bij het lostrekken van de bevestigingsbouten of er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden. Aanwijzing Voor een snellere demontage moet u de volgorde van de onderdelen precies aanhouden. Voorkant maaiwerk loshaken Gevaar voor knellen! Controleer vóór het loshaken of er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden.
DE EN FR NL IT Maaiwerk achter vasthaken Aanwijzing Vóór het vasthaken controleren of het maaiwerk correct is vastgehaakt aan de voorste maaiwerkophanging. V-riem (2) boven de standen van de maaiwerkophanging (8) plaatsen. Voorkant maaiwerk vasthaken ● Laagste snijstand kiezen. 0478 193 9904 A - NL Stap 1: De bevestigingsbout (4) tot de aanslag door de boring van de ophanging aan het maaiwerk (9) en de maaiwerkophanging (8) steken.
Stap 4: Borgsplitpen (3) door de boring van de bevestigingsbout (4) steken. V-riem aanbrengen Gevaar voor knellen! Bij het vasthaken van de V-riem erop letten dat er bij het loslaten van de hendel V-riemspanner geen hand of vinger tussen de V-riem en de V-riempoelie zit. ● Snijstand 3 kiezen. V-riem (2) van de V-riempoelie (6) vasthaken. Bij het vasthaken erop letten, dat de Vriem juist (zonder draaiingen) wordt gemonteerd.
Kans op letsel! Lees vóór alle onderhouds- en reparatiewerken eerst het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met name de paragraaf "Onderhoud en reparaties", zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Trek de contactsleutel uit om een ongewild starten van de verbrandingsmotor te verhinderen. Werk uitsluitend met handschoenen. Raak het maaimes nooit aan zolang het niet stilstaat. Om veiligheidsredenen zijn onderhoudswerkzaamheden aan de rem verboden.
Onderhoudswerkzaamheden na elk gebruik: Schade aan het apparaat vermijden! Alle afzettingen op de bovenkant van het maaiwerk verwijderen, om ophoping van droog en daardoor ontvlambaar, organisch materiaal te voorkomen. – Reinigen van het apparaat (maaiwerk, uitwerpkanaal) en eventuele combiapparaten. – Let op de gegevens voor het reinigen van de verbrandingsmotor (zie de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor). – Reinig de transmissie door grasresten of andere verontreinigingen af te vegen.
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) Remcontactschakelaar controleren: ● ga op de bestuurdersstoel zitten. ● Grasopvangbox monteren. (Ö 12.10) ● Schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze tot stilstand komen. ● ga op de bestuurdersstoel zitten. ● Verbrandingsmotor starten en op maximaal toerental laten draaien. (Ö 12.2), (Ö 8.2) ● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3) ● Bestuurdersstoel ontlasten door langzaam en voorzichtig op te staan.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Bij een geactiveerde contactschakelaar van de grasopvangbox worden de verbrandingsmotor en het maaiwerk uitgeschakeld! ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) ● Laagste snijstand kiezen. Veiligheidsschakelaar achteruit maaien controleren: ● Op de bestuurdersstoel plaats nemen – veiligheidsschakelaar achteruit maaien niet aanraken. ● Verbrandingsmotor starten (Ö 12.2) en op maximaal toerental laten draaien. (Ö 8.2) ● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.
DE Mesbreedte: FR EN ● Zo nodig maaimes slijpen. Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, dient het maaimes te worden geslepen. STIHL raadt in verband met het controleren van de slijtagegrenzen aan het maaiwerk te demonteren. Als u over een geschikte hefbrug beschikt, kunt u de slijtagegrenzen aan het maaimes ook controleren zonder dat u het maaiwerk hoeft te demonteren. ● Demonteer het maaiwerk. (Ö 13.1) ● Reinig het maaiwerk en de maaimessen zorgvuldig.
Kans op letsel! Het maaimes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als de gegevens in het hoofdstuk "Slijtagegrenzen nazien" worden onderschreden. Balans van maaimes controleren Mesbout (1) met behulp van een schroevendraaier SW17 (niet meegeleverd) losdraaien en eruit schroeven. Mesbout (1) samen met de borgring (2) verwijderen. Het maaimes verwijderen.
● Met behulp van een geschikte luchtpomp met manometer de volgende bandenspanningswaarden instellen. 14.8 Inbouwpositie van het maaiwerk controleren Onderhoudsinterval: Achterbanden: 0,7 - 1,0 bar Het maaiwerk is juist gemonteerd als het aan de voorkant iets lager staat dan aan de achterkant. ● Apparaat op een vlakke ondergrond zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● De contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Laagste snijstand kiezen.
Wiel demonteren Voorkom schade aan het apparaat Bij het ondersteunen erop letten, dat het apparaat alleen met de as of met de achterwand op de ondergrond ligt. Het apparaat alleen aan de hiervoor bedoelde onderdelen (bijv. frame, bumper, velgen, as) optillen. Het apparaat nooit aan de kunststof delen optillen of hierop laten rusten. ● Het apparaat op een vlakke en vaste ondergrond zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) Afdekkap (1) lostrekken.
Opbergvak sluiten: DE ● De contactsleutel eruit trekken en veilig bewaren. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Opbergvak (1) dichtklappen. Bouten (2) iets omlaag drukken en vasthouden. Bouten (2) rechtsom erin draaien (ca. 90°). Draai de schroeven (1) 90° linksom. 14.12 Afdekking van de verbrandingsmotor Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verbrandingsmotor kan de afdekking van de verbrandingsmotor omhoog worden geklapt.
● Grasopvangbox demonteren. (Ö 12.10) ● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5) ● Laat de verbrandingsmotor volledig afkoelen. ● Maaiwerk demonteren. (Ö 13.1) Afdekking van de verbrandingsmotor losmaken Gevaar voor knellen! Bij het loshalen van de stang snijhoogteverstelling erop letten, dat er zich geen lichaamsdelen (vingers, hand, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden. Hierbij bouten (5) zover losdraaien dat deze losgaan.
DE EN FR NL IT ES PT Stang snijhoogteverstelling (3) in de boring van de maaiwerkophanging (4) steken. Splint (1) insteken. Afdekking van de verbrandingsmotor (6) iets naar voren drukken en vasthouden. Vergrendeling (7) ontgrendelen (optillen) en de afdekking (6) langzaam laten zakken. Draai beide bouten (5) erin en haal deze aan. Aandraaimoment: 20 - 25 Nm ● Maaiwerk monteren. (Ö 13.2) ● Uitwerpkanaal monteren. (Ö 14.6) ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 12.10) 14.
● Inhoud van de motorolie controleren volgens gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor – indien nodig motorolie bijvullen. (Ö 14.14) 14.14 Motorolie verversen Gevaar voor verbranding door hete motorolie! Vóór het bijvullen of verversen van de motorolie de verbrandingsmotor volledig laten afkoelen. Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Voer gebruikte olie af conform de wettelijke bepalingen.
● Trek de handrem aan. (Ö 8.10) ● Neem de sleutel uit het contactslot en bewaar deze op een veilige plek. 14.17 Afdekking stuurkolom monteren ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. Afdekking (1) van onderen naar boven in het dashboard (2) geleiden. Daarvoor afdekking eerst bij het dashboard aanbrengen en aansluitend in de definitieve positie drukken.
Hoofdzekering: Nominale stroomsterkte: 150 A Accu loskoppelen: 14.19 Accu loskoppelen en aansluiten Kans op letsel! Bij het loskoppelen van de accu altijd eerst de zwarte minkabel (–) en pas dan de rode pluskabel (+) loskoppelen! Bij het aansluiten van de accu altijd eerst de rode pluskabel (+) aansluiten. Open de afdekking (1); druk daarvoor de lippen (2) iets naar achteren. De accu is onderhoudsvrij en moet alleen worden vervangen bij een beschadiging of uitgebouwd bij een langere stillegging (bijv.
DE ● Bouten, ringen en moeren tot nader gebruik weer op de minpool (–) en de pluspool (+) van de accu schroeven. EN ● Zo nodig afdekking stuurkolom monteren. (Ö 14.17) FR Accu aansluiten: IT NL ● Controleer vóór het inbouwen de accuspanning. Als de minimumspanning niet wordt bereikt, de accu nog vóór het inbouwen met een acculader volledig opladen. Minimumspanning: 11,5 V ● Accu inbouwen. (Ö 14.20) 14.20 Accu uit- en inbouwen Bevestigingsklem (1) losmaken en accu (2) verwijderen.
● Accu aansluiten. (Ö 14.19) ● Afdekking stuurkolom monteren. (Ö 14.17) 14.25 Opslag 14.21 Accu laden ● Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel vóór het opbergen worden verholpen, zodat de machine altijd veilig kan worden gebruikt. ● Apparaat in een droge en stofarme ruimte opslaan, buiten het bereik van kinderen of onbevoegde personen. Kans op letsel! Voor het opladen van de accu met behulp van andere laadsystemen moet de accu worden uitgebouwd.
● Controleer het brandstofpeil en tank indien nodig bij. ● Eventueel de motorolie verversen. (Ö 14.14) ● Controleer de inhoud van de motorolie en vul eventueel motorolie bij. (Ö 14.13) 15. Transport Kans op letsel! Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder de paragraaf "Transport van de zitmaaier" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.), (Ö 4.
Voer afvalproducten als afgewerkte olie (motorolie, transmissieolie), brandstof en accu’s altijd deskundig af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht! Verwijder de accu voor het afvoeren uit het apparaat. onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. Hiertoe behoren onder andere: 3.
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine Grasmaaier met bestuurdersstoel en verbrandingsmotor (STIHL RT), Merk Type Productiecode Gemeten geluidsniveau: 99,7 dB(A) Gewaarborgd geluidsniveau: 100 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-DD) STIHL Tirol GmbH Type accu Nominale spanning Aandraaimoment mesbout Wielaandrijving Achterwiel namens STIHL RT 4082.
Meting conform EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibraties op de stoel (lichaamsversnel0,60 m/s2 ling) aw Onzekerheid Kw 0,30 m/s2 Meting conform EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibraties bij het stuurwiel ahw 3,00 m/s2 Onzekerheid Khw 1,50 m/s2 Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096 Gewicht met maaiwerk en met lege grasopvangbox 202 kg 21.1 Afmetingen A= B= C= D= E= F= G= 87 cm 90 cm 114 cm 177 cm 213 cm 110 cm 118 cm 21.
Mogelijke oorzaak: – Veiligheidsvoorzieningen blokkeren de startmotor. – Accu niet of fout aangesloten. – Accu volledig ontladen of onvoldoende geladen. – Hoofdzekering (150 A) defect. – Onjuiste massa-aansluiting op verbrandingsmotor of onderstel. – Startmotor defect. Oplossing: – Alle veiligheidsvoorzieningen in acht nemen. (Ö 11.) – Aansluitingen accu controleren. (Ö 14.19) – Accu laden. (Ö 14.21) – Hoofdzekering vervangen. (#) – Aansluitkabels op de accu en het onderstel controleren.
– Het maaiwerk is verontreinigd met grasresten (verklevingen aan de binnenkant van de maaiwerkbehuizing). Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (op slijtagegrenzen letten). (Ö 14.7) – Rijsnelheid verlagen of hogere snijhoogte kiezen. – Gashendel in stand MAX zetten. (Ö 8.2) – Maaiwerkinstelling controleren en indien nodig het maaiwerk juist afstellen. (Ö 14.8) – Grasopvangbox wegnemen en grasresten uit het uitwerpkanaal verwijderen. – De binnenkant van het maaiwerk reinigen.
Storing: Maaiwerk wordt bij het achteruit rijden ontkoppeld. Mogelijke oorzaak: – Veiligheidsschakelaar achteruit maaien niet bediend. Oplossing: – Maaimes binnen het tijdsvenster vrijgeven (5 seconden voor, tot 1 seconde na het koppelen of wijzigen van de rijrichting). (Ö 8.4) Storing: Verbrandingsmotor slaat af bij het verlaten van de bestuurdersstoel. DE EN 23. Onderhoudsschema FR 23.1 Leveringsbevestiging NL Storing: Er klinken 3 kort op elkaar volgende akoestische signalen.
232 0478 193 9904 A - NL
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 193 9904 A - IT 234 236 237 237 238 239 239 240 240 241 244 245 246 246 247 247 247 247 248 248 249 249 250 250 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Aiuto all'orientamento Apparato di taglio Smontaggio dell'apparato di taglio Montaggio dell'apparato di taglio Manutenzione Piano di manutenzione Pulizia apparecchio Pulizia sensore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Controllo dispositivi per la sicurezza Smontaggio del canale di scarico Montaggio del canale di scarico Manutenzione della lama Controllo della posizione di montaggio dell'apparato di taglio Pressione di gonfiaggio pneumatici Sostituzione delle ruote Apertura e chiusura vano portaogge
Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. DE EN FR Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.) Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
3.
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
– per tagliare piante rampicanti, – per triturare e sminuzzare materiale di potatura di alberi e siepi, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – per rimuovere la neve con l’ausilio dell’apparato di taglio, – per tagliare piante che crescono sul tetto di case, – per spianare sporgenze del terreno come per es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nel cesto di raccolta erba. L'apparecchio non è omologato per l’utilizzo su strade pubbliche.
4.3 Trasporto del trattorino da giardino Il trattorino può causare gravi ferite dovute al peso dell’apparecchio. Si consiglia pertanto di adottare particolare cautela durante il carico e lo scarico del trattorino per il trasporto su un veicolo o un rimorchio. Non è consentito rimorchiare questo trattorino. Per il trasporto su strade pubbliche è necessario utilizzare un veicolo o un rimorchio appropriato.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. Indossare protezioni per l'udito.
4.7 Durante il lavoro Non tagliare mai l’erba se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. Fare in modo che l'erba non venga mai scagliata verso altre persone. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es.
combustione. Successivamente rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Se si lavora con un gruppo di persone informarle sempre per tempo delle operazioni che si vogliono eseguire. Osservare la distanza di sicurezza! Controllare che non vi siano avvallamenti (buche) nel terreno o altri punti pericolosi evidenti. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli.
Su terreni in pendenza manovrare con particolare cautela attrezzi accessori (diversa ripartizione del peso sull’apparecchio). Se non è possibile salire sul pendio in retromarcia, o se non ci si sente sicuri, è meglio rinunciare a percorre questa superficie. Nel caso in cui le ruote dovessero girare a vuoto o se il veicolo si dovesse arrestare durante la salita di un pendio, disinnestare la lama o l’attrezzo accessorio. Dopodiché scendere lentamente e in senso rettilineo lungo il pendio.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Prima di scendere dal sedile di guida disinnestare la lama di taglio o la trasmissione con gli attrezzi accessori, abbassare l’apparato di taglio e tutti gli attrezzi accessori, portare in posizione neutra tutte le leve di comando, innestare il freno di parcheggio, spegnere il motore a combustione ed estrarre la chiave d'accensione.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Per motivi di sicurezza sostituire immediatamente tutte le parti usurate o danneggiate. Verificare periodicamente che l'apparato di raccolta dell’erba (p. es. cesto di raccolta erba, canale di scarico) non sia usurato o danneggiato e che funzioni correttamente.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio (p. es. rimessaggio durante la stagione invernale), eseguire lo svuotamento del serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando funzionare il motore a combustione all'aperto finché non si esaurisce il carburante). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. La chiave di accensione deve essere sempre estratta e conservata in luogo sicuro, per evitare un utilizzo non autorizzato o non appropriato da parte di bambini o altre persone.
Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. Attenzione! Non inserire mai le mani, con il motore a combustione acceso, nella zona di lavoro della lama. Pericolo di lesioni! Non salire sull’apparato di taglio. 1 7. Lavori da eseguire prima della prima messa in servizio DE EN Nota L’inserimento e l’estrazione della chiave d'accensione è possibile solo con il motore a combustione in posizione disinserita (STOP).
Una volta completato l'avviamento, la chiave d'accensione ritorna automaticamente in questa posizione e il motore a combustione inizia a funzionare. Avvio del motore a combustione: Dopo aver soddisfatto tutte le condizioni di sicurezza per l'avvio e la chiave d'accensione viene ruotata in tale posizione, il motore a combustione si avvia. Dopo essere stata rilasciata, la chiave d'accensione ritorna nella posizione "Motore a combustione in funzione".
Disinnesto dell’apparato di taglio Se si preme continuamente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia, l'interruttore deve essere rilasciato entro un determinato lasso di tempo e nuovamente attivato. Per il taglio in retromarcia azionare una volta e brevemente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia (1) entro un determinato lasso di tempo con il piede sinistro.
Selezione della direzione di marcia: Direzione di marcia avanti: Portare la leva direzione di marcia (1) in posizione anteriore. Direzione di retromarcia: Portare la leva direzione di marcia (1) in posizione posteriore. 8.6 Volante Attenzione! Durante la guida tenere sempre saldamente il volante con entrambe le mani! 250 Ruotando il volante (1) verso sinistra L o verso destra R è possibile cambiare la direzione di marcia dell'apparecchio.
DE Con il freno di parcheggio innestato le ruote posteriori dell’apparecchio sono bloccate. In questo modo viene impedito che il trattorino si sposti liberamente (p.es. su terreni in pendenza, ecc.). Nota Prima di innestare il freno di parcheggio controllare sempre il funzionamento del freno. Con l’ausilio del pedale della frizione viene regolata in continuo la velocità di guida del trattorino.
Rilascio del freno di parcheggio Spingere lentamente con la mano la leva di regolazione dell'altezza di taglio (1) verso l'esterno, sino a quando la leva si blocca in un livello di regolazione. 8.12 Leva svuotamento cesto di raccolta erba Con l’ausilio della leva di svuotamento del cesto di raccolta erba è possibile svuotare comodamente il cesto senza che l'utente debba scendere dal sedile. Con il piede premere brevemente il pedale del freno (1).
FR EN Attenzione! Azionando la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba fare attenzione a non schiacciarsi le dita. ● Premere verso il basso la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba e riportarla nella posizione iniziale. 0478 193 9904 A - IT IT 8.14 Staffa dispositivo di trasmissione a ruota libera Tirare verso l’alto e mantenere tirata la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba (1). ● Il cesto di raccolta erba è ora sbloccato e può essere rimosso.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento! La staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera dovrebbe essere estratta solo su superfici piane, poiché l'apparecchio potrebbe spostarsi da solo. Se si arresta l'apparecchio con la trasmissione disaccoppiata, bisogna innestare sempre il freno di parcheggio. Nota La staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera dovrebbe essere estratta solo se si spinge il trattorino.
Prima dell'avvio del motore a combustione viene eseguita un'autodiagnosi mediante il sistema elettronico. Durante l'autodiagnosi viene controllato il corretto funzionamento di interruttori, cavi, ecc. Attivazione dell'autodiagnosi: ● Sedersi sul sedile di guida. ● Rilasciare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Accensione ON" (Ö 8.1). Durante tale operazione non attivare alcun interruttore e pedale. Autodiagnosi senza guasti: Viene emesso un breve segnale acustico.
Taglio di erba alta 10. Istruzioni di lavoro Attenzione! Pericolo di lesioni! Prima di ogni messa in funzione leggere tutte le indicazioni per un funzionamento sicuro dell'apparecchio. Il lavoro su terreni in pendenza richiede un’attenzione e cautela particolari. Nota Controllare la corretta posizione di montaggio dell’apparato di taglio prima di iniziare il lavoro.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Per avviare il motore a combustione è necessario che: – l'apparato di taglio sia disinserito.
● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Versare lentamente e con cautela il carburante nel serbatoio con l'ausilio di un imbuto adatto (non compreso nella fornitura). Per evitare che fuoriesca, eseguire il rifornimento in più fasi. Tra le singole fasi di versamento controllare visivamente il livello di riempimento nel serbatoio sull'indicatore livello benzina. Versando progressivamente il carburante, le quantità di carburante necessarie da versare ad ogni fase dovrebbero ridursi. 12.
Livello di taglio 6: Altezza di taglio massima (90 mm) 12.4 Guida ● Selezionare la direzione retromarcia. (Ö 8.5) Prima della marcia: ● Controllare il funzionamento del freno. ● Innestare la staffa del dispositivo giunto unidirezionale cambio. (Ö 8.14) ● Azionare il pedale frizione. L'apparecchio inizia a muoversi in retromarcia. Prima del taglio: 12.5 Frenata ● Ridurre la velocità di marcia rilasciando il pedale frizione. Evitare frenate improvvise a piena velocità. (Ö 8.
● Taglio con marcia avanti: Selezionare la direzione marcia avanti (Ö 8.5), infine innestare l'apparato di taglio premendo l'interruttore dell'apparato di taglio. (Ö 8.3) Taglio in retromarcia: Selezionare la direzione retromarcia (Ö 8.5) e azionare una volta e brevemente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia (Ö 8.4), infine innestare l'apparato di taglio premendo l'interruttore dell'apparato di taglio entro 6 secondi. (Ö 8.
Prima della rimozione: ● Controllare se le alette della lama sono danneggiate o usurate ed eventualmente sostituirle. ● Svuotare il cesto di raccolta erba. (Ö 12.9) Svuotamento del cesto di raccolta erba ● Disinnestare l’apparato di taglio. (Ö 8.3) Il segnale acustico cessa. ● Selezionare l’altezza massima dell’apparato di taglio. (Ö 8.11) ● Portare l'apparecchio sul punto in cui deve essere svuotata l'erba tagliata. ● Estrarre la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba e spingerla in avanti.
Aggancio del cesto di raccolta erba Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Su terreni in pendenza si riduce il carico massimo trainabile. ● Prima di trainare dei carichi controllare sempre il funzionamento del freno. (Ö 12.5) Sollevare il cesto di raccolta erba (2) fino alla battuta. ● Rilasciare la leva di sbloccaggio del cesto di raccolta erba ed accertarsi che il cesto si blocchi in posizione. (Ö 8.
DE 13. Apparato di taglio FR Panoramica dei componenti montati sull'apparato di taglio 12.12 Funzionamento su terreni in pendenza NL ● Controllare sempre il funzionamento del freno prima dell'utilizzo su un pendio. (Ö 12.5) 12.13 Aiuto all'orientamento Avvertenza L'accuratezza dell'aiuto all'orientamento dipende dall'altezza dell'operatore e dall'impostazione del sedile di guida. PT ES IT ● Percorrere il pendio in senso longitudinale.
8 Sospensione posteriore apparato di taglio 13.1 Smontaggio dell'apparato di taglio Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro sull'apparato di taglio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.) Smontaggio copertura cinghia trapezoidale posteriore Sgancio della cinghia trapezoidale ● Selezionare l'altezza di taglio 3.
● Abbassare lentamente e con cautela l'apparato di taglio. FR NL Pericolo di schiacciamento! Prima dello stacco accertarsi che nessuna parte del corpo (dita, mani, piedi, ecc.) si trovi direttamente sotto l'apparato di taglio. Una volta sganciato l'apparato di taglio, la sospensione dell'apparato di taglio anteriore si ripiega automaticamente verso l'alto. IT Nota Per facilitare lo smontaggio è necessario osservare scrupolosamente la sequenza indicata.
Spingere l'apparato di taglio (1) dal lato destro con i rulli rivolti in avanti sotto l'apparecchio. Piegare verso il basso la sospensione anteriore dell'apparato di taglio (7) e agganciarla all'apparato di taglio (1). Spingere indietro l'apparato di taglio (1) e fissare così la sospensione anteriore dell'apparato di taglio (7) all'apparato stesso.
DE EN ● Rilasciare lentamente la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (5) e controllare che la cinghia trapezoidale sia stesa correttamente nella puleggia. ● Montare il canale di scarico. (Ö 14.6) Aggancio della cinghia trapezoidale Pericolo di lesioni! Agganciando la cinghia trapezoidale, fare attenzione a non infilare le mani o un dito tra la cinghia trapezoidale e la puleggia mentre si rilascia la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale.
Spingere verso l'alto la copertura della cinghia trapezoidale posteriore (1) e mantenerla in quella posizione. Girare la vite di fermo (2) di 90° in senso orario. Nota Dopo il montaggio controllare che la copertura della cinghia trapezoidale posteriore sia posizionata correttamente in sede. Evitare danni all’apparecchio! Dopo il montaggio la cinghia trapezoidale deve essere libera e non deve toccare la copertura della cinghia trapezoidale posteriore. Eseguire un controllo visivo. 14.
– Sostituire il filtro aria. – Indicazioni relative all'olio motore (tipo, capacità serbatoio olio, ecc.). – Controllare e sostituire la candela di accensione. – Sostituire il filtro carburante. – Pulire il motore a combustione. 14.1 Piano di manutenzione Tutte le indicazioni contenute nel piano di manutenzione devono essere rispettate con scrupolo. Il mancato rispetto del piano di manutenzione può essere causa di considerevoli danni all'apparecchio.
Lavori di manutenzione ogni 50 ore di funzionamento: – Lubrificazione generale. – Controllare la posizione di montaggio dell'apparato di taglio. (Ö 14.8) Lavori di manutenzione ogni 100 ore di lavoro: – Sostituzione della lama. – Si consiglia di far effettuare una ispezione da un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
● Se non fosse possibile spostare facilmente il sensore livello di riempimento, è necessario pulirlo con cautela usando una spazzola. Non usare acqua. Controllare l'interruttore contatto freno: ● Sedersi sul sedile di guida. ● Montare il cesto di raccolta erba. (Ö 12.10) ● Spegnere il motore a combustione e lasciarlo arrestare completamente. ● Disinnestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3) ● Non azionare il pedale del freno oppure rilasciare il freno di parcheggio.
● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3) ● Ribaltare (svuotare) verso l'alto il cesto di raccolta erba mediante la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba dal sedile di guida. (Ö 12.9) ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 12.10) ● Selezionare l'altezza di taglio minima. Se l'interruttore di contatto del cesto di raccolta erba funziona correttamente, il motore a combustione si spegne e l'apparato di taglio si disinnesta.
Ogni 25 ore di lavoro Posizionare l'apparato di taglio in modo sicuro prima del controllo: Larghezza della lama: DE Intervallo di manutenzione: EN Lavori di manutenzione: ● Controllare i limiti di usura della lama. FR ● Se necessario affilare la lama. Se il risultato di taglio peggiora, si dovrebbe affilare la lama. STIHL consiglia di smontare l'apparato di taglio durante il controllo dei limiti di usura.
Pericolo di lesioni! La lama deve essere sostituita nel caso in cui si rilevassero tacche o crepe oppure se non venissero raggiunti i valori indicati al capitolo "Controllo dei limiti di usura". Controllo del bilanciamento della lama Svitare la vite di fissaggio della lama (1) con l’ausilio di una chiave da 17 (non compresa nella fornitura) e rimuoverla. Rimuovere la vite (1) insieme alla rondella di sicurezza (2). Rimuovere la lama.
EN DE Coppia di serraggio vite di fissaggio lama: 65 - 70 Nm FR 14.8 Controllo della posizione di montaggio dell'apparato di taglio Intervallo di manutenzione: L'apparato di taglio è montato correttamente se la parte anteriore dello stesso è leggermente più bassa della parte posteriore. ● Posizionare l'apparecchio su un fondo piano e stabile. ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) IT A = 10 mm 14.
Sollevamento e supporto dell'apparecchio ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. Pericolo di lesioni! Prima del sollevamento fissare sempre l'apparecchio in modo da impedirne lo spostamento accidentale. Durante il sollevamento essere consapevoli e fare attenzione all'elevato peso dell'apparecchio (vedere il capitolo "Dati Tecnici"). (Ö 21.) Se necessario, sollevare l'apparecchio con l'aiuto di un'altra persona o di un martinetto (non compreso nella fornitura).
DE 14.11 Apertura e chiusura vano portaoggetti EN Apertura del vano portaoggetti: FR ● Spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. (Ö 12.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. IT ES Sollevare in avanti il vano portaoggetti (2) (direzione sedile di guida). Chiusura del vano portaoggetti: PT Posizionare la chiavetta (5) nell'asse posteriore della ruota. Spingere la ruota (4) con la rondella grande (3) sull’asse della ruota.
14.12 Copertura del motore a combustione Per eseguire lavori di manutenzione e riparazione sul motore a combustione è possibile ribaltare verso l'alto la copertura del motore a combustione. Con la copertura del motore ribaltata verso l'alto si dispone di spazio sufficiente per eseguire tali lavori. Prima del ribaltamento verso l'alto ● Arrestare l'apparecchio su un fondo piano e stabile. ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro.
DE EN FR NL IT ES PT Ribaltare verso l'alto la copertura del motore a combustione (6) fino alla battuta. Assicurarsi a tale proposito che il dispositivo di arresto (7) sia inserito correttamente nel telaio. Chiusura della copertura del motore a combustione Spingere la copertura del motore a combustione (6) leggermente in avanti e mantenerla in questa posizione. Sbloccare (sollevare) il dispositivo di arresto (7) e abbassare lentamente la copertura (6). Avvitare le due viti (5) e serrarle.
● Far raffreddare il motore a combustione. ● Aprire il vano portaoggetti. (Ö 14.11) ● Controllare il livello di riempimento attenendosi alle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. Se necessario, rifornire con olio motore. (Ö 14.14) Rifornimento olio motore: ● Rifornire con olio motore riportato nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione e utilizzare un apposito imbuto e tubo flessibile (non compresi nella fornitura). ● Chiudere il vano portaoggetti (Ö 14.11) e montare il canale di scarico.
DE EN FR NL Il rubinetto del carburante (1) si apre e si chiude ruotando la valvola di regolazione (2). 14.16 Smontaggio della copertura del piantone dello sterzo ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ES IT 14.
Se un fusibile nuovo si brucia entro un breve lasso di tempo potrebbe essere presente un difetto (p. es. cortocircuito). Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
● Per il rimessaggio riavvitare le viti, le rondelle e i dadi sul polo negativo (–) e sul polo positivo (+) della batteria. DE Stacco della batteria: EN ● Se necessario, montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.17) FR Collegamento della batteria: ● Se necessario, rimuovere la vite, la rondella e il dado dalla batteria. IT 14.20 Montaggio e smontaggio della batteria Smontaggio della batteria: ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.16) ● Staccare la batteria. (Ö 14.
● Riattaccare la batteria. (Ö 14.19) ● Montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.17) 14.21 Carica della batteria Allentare il fermaglio di ritegno (1) e rimuovere la batteria (2). ● Agganciare il fermaglio di ritegno. ● Montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.17) Montaggio della batteria: ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.16) Pericolo di lesioni! Per ricaricare la batteria con l'ausilio di altri sistemi di ricarica, è necessario smontare la batteria.
● Chiudere il rubinetto del carburante. (Ö 14.15) ● Inserire la batteria e collegarla. (Ö 14.20) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in un luogo a cui non possono accedere persone non addette ai lavori, in particolare bambini. ● Controllare la pressione di gonfiaggio pneumatici delle ruote. (Ö 14.9) 14.26 Arresto prolungato dell'apparecchio (p. e.
● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Spingere l'apparecchio completamente in avanti fino a quando il paraurti non è a contatto con la sponda posteriore del rimorchio o del veicolo. ● Azionare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Chiudere il rubinetto del carburante. (Ö 14.15) ● Ancorare l'apparecchio al paraurti anteriore con l’ausilio di elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) e fissarlo contro la sponda posteriore del rimorchio o del veicolo.
2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare per: – Uso improprio del prodotto.
p. c. STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Sven Zimmermann, Direttore Qualità 20.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA 20.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 20.
A= B= C= D= E= F= G= 87 cm 90 cm 114 cm 177 cm 213 cm 110 cm 118 cm REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach. DE Possibile causa: – Portare la leva dell'acceleratore su MIN. – La posizione accensione e avviamento a freddo (leva acceleratore) non è selezionata. – Serbatoio benzina vuoto.
– Pulire o sostituire la candela di accensione. (@) – Registrare la distanza degli elettrodi. (#) – Collegare il cappuccio della candela di accensione. Controllare il collegamento tra il cavo di accensione e il cappuccio. (#) – Svitare la candela di accensione e asciugarla. Portare la leva dell'acceleratore su MIN e avviare più volte con la candela staccata. Avvitare la candela di accensione e inserire il cappuccio della candela di accensione. (@) – Pulire il filtro dell'aria.
Rimedio: – Affilare o sostituire la lama (fare attenzione ai limiti di usura). (Ö 14.7) – Ridurre la velocità di avanzamento o selezionare un'altezza di taglio superiore. – Portare la leva dell'acceleratore in posizione MAX. (Ö 8.2) – Controllare la regolazione dell'apparato di taglio e eventualmente regolarla. (Ö 14.8) – Rimuovere il cesto di raccolta erba e liberare il canale di scarico da residui d'erba tagliata. – Pulire il lato interno dell'apparato di taglio. Guasto: Canale di scarico intasato.
Guasto: Mancato inserimento e mancata rotazione della lama. Guasto: Durante il taglio in retromarcia l'apparato di taglio viene disinnestato. Possibile causa: – I dispositivi di sicurezza impediscono l'attivazione della lama. – Cinghia trapezoidale (apparato di taglio) usurata, staccata o difettosa. Possibile causa: – Interruttore di sicurezza taglio in retromarcia non azionato. Rimedio: – Controllare se tutti i requisiti di sicurezza per l'attivazione della lama sono soddisfatti. (Ö 11.
DE 23.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 1 NL FR EN In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
294 0478 193 9904 A - IT
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 193 9904 A - ES 300 301 301 302 302 303 306 308 308 308 309 309 309 309 310 310 311 311 312 312 313 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Desmontar el equipo de corte Montar el equipo de corte Mantenimiento Plan de mantenimiento Limpiar el equipo Limpiar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) Verificar los dispositivos de seguridad Desmontar el canal de expulsión Montar el canal de expulsión Mantenimiento de las cuchillas Verificar la posición de montaje del equipo de corte Presión de los neumáticos Cambiar las ruedas Abrir y cerrar la bandeja Cubierta del motor de combustión Controlar el nivel de llenado de aceite del motor Camb
Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.
– para cuidar el césped en terrazas y tejados, – para nivelar elevaciones del terreno, como p. ej., toperas, – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. El equipo no está homologado para ser conducido por vías públicas. No está permitido transportar personas (especialmente niños) ni animales. No ponerse nunca de pie sobre el equipo de corte, especialmente sobre las ruedas palpadoras.
Este tractor cortacésped no debe arrastrarse. Para su transporte por vías públicas debe emplearse un vehículo o un remolque adecuado. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. Para el transporte en una superficie de carga, el tractor cortacésped debe fijarse tal como se describe en este Manual de instrucciones. Accionar siempre el freno de estacionamiento. (Ö 15.
producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Utilizar una protección auditiva.
No corte nunca el césped cuando haya personas (especialmente niños) o animales en las proximidades. Preste atención a que nunca se expulse hierba en dirección a terceros. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.
Si se detecta durante el funcionamiento un defecto en el depósito de combustible, en el tapón del depósito o en los componentes del sistema de suministro de combustible (conducciones), se debe apagar el motor de combustión inmediatamente. Posteriormente hay que ponerse en contacto con un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Tenga en cuenta la existencia de agujeros en el terreno y otros puntos peligrosos de difícil visibilidad.
Si no puede subir la pendiente en marcha atrás o tiene dudas acerca de la seguridad, no debería transitar por esa superficie. Si las ruedas derrapan o el equipo no avanza al subir una pendiente, debe desacoplarse la cuchilla y el acople. Seguidamente debe abandonarse la pendiente despacio en marcha atrás y en dirección recta. Debe evitar iniciar la marcha o detenerse en una pendiente. Nunca intente estabilizar el tractor cortacésped apoyando el pie en el suelo.
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Antes de bajarse del asiento del conductor, debe desacoplarse la cuchilla o el accionamiento de los acoples, deben descenderse el equipo de corte y los acoples, deben ponerse todas las palancas de mando en su posición neutra, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse el motor de combustión y retirarse la llave de contacto.
Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de fijación de la cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Los componentes gastados o dañados deben sustituirse inmediatamente por motivos de seguridad. Verifique con regularidad si el dispositivo recogedor de hierba (p. ej., recogedor de hierba, canal de expulsión) está desgastado, dañado o si ha perdido su funcionalidad.
4.9 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el tractor cortacésped con el depósito vacío y el combustible en un recinto cerrado y bien ventilado. Nunca guarde el equipo con gasolina en el depósito de combustible en el interior de un edificio, donde los vapores de gasolina pudieran entrar en contacto con fuego o chispas.
8.1 Contacto de encendido 6. Contenido del suministro ¡Peligro de lesiones! No conduzca ni corte en pendientes y rampas que superen una inclinación de 10° (17%) en dirección longitudinal. ¡Peligro de vuelco! Denominación Equipo base Llave de contacto Recogedor de hierba Manual de instrucciones Manual de instrucciones del motor de combustión Unid. 1 2 1 1 Nota La llave de contacto sólo puede introducirse y extraerse en la posición de "motor de combustión apagado" (STOP).
Encendido conectado o motor de combustión en marcha: El encendido es conectado. Después del arranque, la llave de contacto salta automáticamente de vuelta a esta posición y el motor de combustión está en marcha. Posición de estárter: Arrancar motor de combustión: Cuando se cumplan todos los puntos relevantes de seguridad para el arranque y se gire la llave de contacto a esta posición, el motor de combustión arrancará.
● Accionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás durante el trabajo. ● Cambiar a dirección de marcha atrás en el transcurso de 5 segundos y continuar el corte. (Ö 8.5) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de cambiar la dirección de marcha. Presione el interruptor (1) arriba hasta el tope.
Por motivos de seguridad, con el pedal de tracción pisado, la palanca selectora de la dirección de marcha está bloqueada. Por tanto, suelte el pedal de tracción antes de accionar la palanca selectora de dirección de marcha. Seleccionar la dirección de marcha: Si gira el volante (1) a la izquierda L o a la derecha R se modifica la dirección de desplazamiento del aparato. Cuanto más se gire el volante (1), tanto más se reducirá el radio de giro.
Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. DE EN Con ayuda del pedal de freno puede frenarse el equipo durante la marcha o detenerlo completamente. evita que el tractor cortacésped pueda ponerse en movimiento accidentalmente (por ejemplo, en pendientes, etc.). FR Nota Antes de pisar el pedal de tracción debe asegurarse de que está seleccionada la dirección correcta en la palanca selectora de la dirección de marcha.
Soltar el freno de estacionamiento Conducir con la mano lentamente hacia afuera la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hasta que se enclave en un punto de enclavamiento. 8.12 Palanca de vaciado del recogedor de hierba Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba cómodamente sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. ● El pedal de freno vuelve a la posición inicial (en el estado no presionado).
DE EN FR La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. PT ES IT NL Desbloquear el recogedor de hierba: Tire de la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia arriba. Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia adelante (en dirección al asiento).
Bloquear el recogedor de hierba: Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1). Para ello tenga en cuenta que el bloqueo quede completamente enclavado. Advertencia: ¡Peligro de lesiones por aplastamiento! Se debería sacar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios sólo en terrenos llanos, ya que en caso contrario el equipo se puede poner en movimiento accidentalmente.
● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) Activación del autodiagnóstico: ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Soltar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Girar la llave de contacto a la posición "Encendido conectado" (Ö 8.1) y no accionar ningún conmutador ni pedal. Tres señales acústicas consecutivas indican que hay una avería en el sistema electrónico (cortocircuito) o en el conmutador de contacto de asiento.
Comportamiento: ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1) Si no puede solucionarse la anomalía, es necesario llevar a cabo un diagnóstico detallado. Póngase en contacto con su establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 9.3 Anomalía en el sistema electrónico Raramente se puede presentar durante el funcionamiento una anomalía en el sistema electrónico.
A su vez, el equipo de corte, el canal de expulsión y la cuchilla deben limpiarse tras cada utilización para que no se formen depósitos de hierba. Abonar Al cortar el césped se le están retirando continuamente nutrientes al suelo, los cuales se le pueden devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración. Normalmente son necesarias tres aplicaciones de abono por temporada de corte. Para ello, el césped debe estar seco para que el abono no se pegue a las briznas y las queme.
● Tenga en cuenta antes de la puesta en servicio el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajos que sean necesarios. (Ö 14.1) ● Antes de cada puesta en servicio, deben comprobarse los dispositivos de seguridad: (Ö 11.) El tractor cortacésped no se puede poner en servicio si falta algún dispositivo de seguridad o si estos están dañados, puenteados o se han modificado. 12.1 Repostar combustible ● Accione el freno de estacionamiento. (Ö 8.
● Gire la llave de contacto a la posición de "Arrancar el motor de combustión". El motor de combustión se pone en marcha. Tan pronto el motor de combustión se haya puesto en marcha, suelte la llave de contacto. La llave saltará de nuevo a la posición de “Motor de combustión en marcha". ● Vuelva a colocar el acelerador en la posición MAX cuando el motor de combustión esté funcionando. ¡Observe la posición de enclavamiento! (Ö 8.
Nivel de corte 6: Altura de corte máxima (90 mm) 12.7 Corte Si el equipo de corte se acopla durante la marcha, se reduce por breves instantes el régimen del motor de combustión debido a la carga adicional (puesta en marcha de la cuchilla). Antes del corte: ● Leer y tener en cuenta el capítulo "Indicaciones para el trabajo". (Ö 10.) ● Trabajar siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo. La cuchilla está optimizada para este régimen de revoluciones.
● Accionar simultáneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás y el pedal de tracción durante 5 segundos. 3 señales acústicas breves consecutivas indican que el servicio automático está desconectado. ● El ajuste actual se memoriza de forma permanente. 12.9 Vaciar el recogedor de hierba ¡Peligro de lesiones! El recogedor de hierba sólo debe vaciarse sobre una superficie llana, ya que al bascular hacia arriba el recogedor se modifica el centro de gravedad y aumenta el riesgo de vuelco.
Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) hacia arriba y manténgala en esta posición. Enganchar el recogedor de hierba Doblar el recogedor de hierba (2) hacia arriba hasta el tope. ● Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y prestar atención a que este quede enclavado. (Ö 8.13) Retirar el recogedor de hierba (2). Si se quiere poner en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (accesorio no incluido en el suministro), no es posible acoplar el equipo de corte.
DE EN FR ● Antes de enganchar cargas se debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) Una carga de tracción de 40 kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250 kg. 12.12 Servicio en pendientes NL ● Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.
13. Equipo de corte Vista general de componentes del equipo de corte montado 8 Barra de fijación trasera del equipo de corte 13.1 Desmontar el equipo de corte ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.
Nota Para simplificar el desmontaje debe tenerse en cuenta y seguirse estrictamente el orden. Retirar la correa trapezoidal (2) de su polea (6). ● Una vez retirada la correa trapezoidal, soltar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal. 0478 193 9904 A - ES DE PT ES Empujar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) en dirección de la flecha (hacia adelante) utilizando un trozo de tubo apropiado y mantenerla en esta posición.
Extraer el equipo de corte (1) por el lado derecho. Colocar el equipo de corte (1) desde el lado derecho debajo del equipo con los rodillos orientados hacia adelante. 13.2 Montar el equipo de corte ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.
DE Paso 4: Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijación (4). EN Colocar la correa trapezoidal NL FR ¡Peligro de aplastamiento! Mientras se coloca la correa trapezoidal debe prestarse atención a que no se encuentre la mano o algún dedo entre la correa y la polea cuando se suelte la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal.
Montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal 14. Mantenimiento ¡Peligro de quemaduras! Antes de montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape. ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones". (Ö 4.) ● Seleccionar el nivel de corte más bajo.
● Dejar que el motor de combustión y el silenciador se enfríen por completo. Consultar los siguientes trabajos de mantenimiento y reparación en el "Manual de instrucciones del motor de combustión": – Cambiar el filtro de aire. – Datos sobre el aceite de motor (tipo, cantidad de aceite, etc.). – Comprobar y sustituir la bujía de encendido. – Sustituir el filtro de combustible. – Limpieza del motor de combustión. 14.
Trabajos de mantenimiento después de cada 50 horas de trabajo: – Lubricación general. – Verificar la posición de montaje del equipo de corte. (Ö 14.8) Trabajos de mantenimiento después de cada 100 horas de trabajo: – Cambio de la cuchilla. – El equipo debe ser inspeccionado por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
● Cuando no hay facilidad de movimiento o hay suciedad, limpiar el sensor de nivel de llenado con precaución con un cepillo. No utilizar agua. Comprobar el conmutador de contacto del freno: ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Montar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Apagar el motor de combustión y dejar que se pare. ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● No accionar el pedal del freno o soltar el freno de estacionamiento.
● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Bascular hacia arriba (vaciar) el recogedor de hierba desde el asiento del conductor con la ayuda de la palanca de vaciado del recogedor. (Ö 12.9) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.
Intervalo de mantenimiento: Cada 25 horas de trabajo Trabajos de mantenimiento: ● Comprobar los límites de desgaste de la cuchilla. ● En caso necesario, afiliar la cuchilla. Si la calidad de corte empeorara, debería afilarse la cuchilla. DE EN FR NL IT ¡Peligro de lesiones! Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse las indicaciones para el mantenimiento de las cuchillas.
Anchura de la cuchilla: ¡Peligro de lesiones! La cuchilla ha de sustituirse cuando se detecta alguna mella o fisura o cuando se superan los límites inferiores indicados en el capítulo "Comprobar los límites de desgaste". Comprobar el equilibrado de las cuchillas Comprobar la anchura de la cuchilla (1) en el punto ilustrado con la ayuda de un pie de rey. La cuchilla debe tener la anchura mínima B.
● Montar la cuchilla con las alas plegadas hacia arriba (apuntando al equipo de corte). DE EN 14.8 Verificar la posición de montaje del equipo de corte FR Intervalos de mantenimiento: El equipo de corte se encuentra en la posición de montaje correcta cuando tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero. ● Colocar el equipo sobre una superficie plana. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.
Levantar y apoyar el equipo Desenroscar la tapa de la válvula (1). ● Con la ayuda de una bomba de aire con manómetro apropiada, ajustar las siguientes presiones de neumáticos: Neumáticos delanteros: 0,9 - 1,2 bar Neumáticos traseros: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Cambiar las ruedas En caso de daños (agujeros, fisuras, cortes, etc.) en la ruedas, desmontar la rueda dañada y acudir a un comercio especializado. ¡Peligro de lesiones! Antes de levantarlo, asegurar siempre el equipo para que no salga rodando.
DE IT NL ● Tirar hacia arriba de la palanca de ajuste del asiento del conductor y colocar el asiento en la posición más avanzada (hacia el volante) o plegarlo hacia delante. EN ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) FR ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Desmontar la rueda ES PT Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador. Retirar la arandela grande (3) junto con la rueda (4) del eje de rueda.
Abrir la bandeja (2) hacia delante (en dirección al asiento del conductor). ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Cerrar la bandeja: ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Desmontar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) ● Dejar enfriar completamente el motor de combustión. ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) Soltar la cubierta del motor de combustión Plegar la bandeja (1).
DE EN FR NL IT ES PT Suelte y desenrosque los tornillos (5) hasta que giren libremente. ¡Seguro contra pérdida! Los tornillos no pueden extraerse después de desenroscarlos. Plegar la cubierta del motor de combustión hacia arriba ¡Peligro de lesiones! La cubierta debe plegarse siempre completamente hacia arriba (hasta el tope) para que el mecanismo de enclavamiento encaje en el chasis. De este modo la cubierta del motor de combustión quedará protegida contra un cierre accidental.
● Dejar que el motor de combustión se enfríe. ● Abrir la bandeja. (Ö 14.11) ● Comprobar el nivel de aceite según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario, rellenar aceite de motor. (Ö 14.14) 14.14 Cambio de aceite del motor ¡Peligro de quemaduras por aceite de motor caliente! Antes de rellenar aceite de motor o antes de cambiarlo, deje que se enfríe el motor de combustión.
DE Llenar aceite de motor: FR EN ● Llene aceite de motor según se especifica en el manual de instrucciones del motor de combustión. Utilice un embudo adecuado y una manguera (no incluidos en el suministro). NL ● Cierre la bandeja (Ö 14.11) y monte el canal de expulsión. (Ö 14.6) 14.15 Paso de combustible ● Apague el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accione el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) 14.17 Montar la cubierta de la columna de dirección ● Apague el motor de combustión. (Ö 12.
Si un fusible nuevo se funde en un intervalo de tiempo corto, la causa posible es una anomalía (p. ej., un cortocircuito). En tal caso habría que ponerse en contacto con un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. (quemado). Si el alambre (2) está dañado, el fusible debe sustituirse. Fusible principal: Corriente nominal: 150 A ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.
Desenrosque la tuerca (1) del cable de conexión negro (2) con la ayuda de dos llaves de boca de 8 mm. Saque el tornillo, la arandela y la tuerca y retire el cable de conexión (2) del polo negativo (–) de la batería. ● Compruebe la tensión de la batería antes de su montaje. Si no se alcanza la tensión mínima de la batería, hay que recargarla completamente antes del montaje utilizando un cargador de baterías. Tensión mínima: 11,5 V ● Monte la batería. (Ö 14.
● Emborne la batería. (Ö 14.19) Coloque la tapa (3) sobre la unión roscada. ● Monte la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) 14.21 Cargar la batería ¡Peligro de lesiones! Para poder cargar la batería con la ayuda de otros sistemas de carga hay que desmontarla. Tenga en cuenta las indicaciones de la hoja adjunta de la batería y del cargador. Monte el borne del cable de conexión negro (2) en el polo negativo (–) de la batería.
● Cambiar el aceite de motor (Manual de instrucciones del motor de combustión). (Ö 14.14) 14.25 Almacenamiento ● Guardar la batería completamente cargada en un lugar fresco y seco. ● Quite la grasa lubricante que haya salido. ● Retire el apoyo del eje delantero. 14.23 Motor de combustión Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto.
15. Transporte ¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Transporte del tractor cortacésped". (Ö 4.), (Ö 4.3) Recorrer las rampas y tener especialmente en cuenta que las ruedas no se deslizan lateralmente sobre las rampas – Peligro de caída. No debe efectuarse ningún cambio brusco de velocidad o dirección.
Cortacésped con asiento del conductor y motor de combustión (STIHL RT) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas.
declara, como único responsable, que la máquina Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) Cortacésped con asiento del conductor y motor de combustión (STIHL RT), Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-DD) Marca Tipo Identificación de serie STIHL RT 4082.
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada. – No hay combustible en el depósito. – Paso de combustible cerrado.
– Ajustar la distancia entre los electrodos. (#) – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y el conector. (#) – Desenroscar y secar la bujía de encendido; colocar el acelerador en la posición MIN y arrancar varias veces con la bujía retirada; enroscar la bujía de encendido y enchufar la pipa de bujía. (@) – Limpiar el filtro de aire. (@) – Comprobar el estado de carga de la batería y cargarla en caso necesario. Anomalía: El motor de arranque no funciona.
Solución: – Afilar o cambiar la cuchilla (observar los límites de desgaste). (Ö 14.7) – Disminuir la velocidad de desplazamiento o seleccionar una altura de corte mayor. – Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) – Comprobar el ajuste del equipo de corte y ajustarlo correctamente en caso necesario. (Ö 14.8) – Retirar el recogedor de hierba y liberar el canal de expulsión de restos de hierba. – Limpiar el lado interior del equipo de corte. 0478 193 9904 A - ES Solución: – Cambiar la cuchilla.
– Velocidad de desplazamiento demasiado elevada. – El conmutador del recogedor de hierba no está accionado o es defectuoso. Solución: – Limpiar el sensor de nivel de llenado y comprobar que se desplace con facilidad. – Ajustar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba). (Ö 8.15) – Adaptar la velocidad de desplazamiento a las condiciones de segado (reducir la velocidad de desplazamiento). Solución: – Sentarse en el asiento del conductor o modificar su posición.
DE EN 23. Plan de mantenimiento PT ES IT NL FR 23.1 Confirmación de entrega 23.2 Confirmación de servicio técnico 1 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
356 0478 193 9904 A - ES
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 193 9904 A - PT 358 360 361 361 362 363 363 364 364 365 368 369 370 370 371 371 371 371 372 372 373 373 374 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
Utilização em encostas Auxiliar de orientação Mecanismo de corte Desmontar o mecanismo de corte Montar o mecanismo de corte Manutenção Plano de manutenção Limpar o aparelho Limpar o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) Controlar os dispositivos de segurança Desmontar o canal de expulsão Montar o canal de expulsão Manutenção da lâmina de corte Verificar a posição de montagem do mecanismo de corte Pressão dos pneus Substituir as rodas Abrir e fechar o espaço de arrumo Cobertura do motor d
Identificação de secções de texto: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. DE EN FR Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.) Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 193 9904 A - PT Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva.
Devido ao risco de ferimentos do utilizador ou de outras pessoas, o aparelho não deverá ser utilizado nos seguintes casos (lista incompleta): – para cortar trepadeiras, – para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, – para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – para limpar a neve com auxílio do mecanismo de corte, – para cuidar de relvados em telhados, – para aplanar o solo, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – nem para transportar material a cortar, exceto na cest
4.3 Transporte do trator corta-relva O trator corta-relva pode provocar ferimentos graves por esmagamento devido ao seu próprio peso. Ao montar e descarregar o trator corta-relva para o transporte num veículo ou reboque, proceda com especial cuidado. Este trator corta-relva não pode ser rebocado. Para o transporte em vias públicas, é necessário utilizar um veículo ou reboque adequados. Durante o transporte, fixe o trator corta-relva numa superfície de carga, tal como descrito neste manual de utilização.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. Nunca coloque o aparelho e o recipiente de combustível nas proximidades de aquecimentos, radiadores, aparelhos de soldadura e outras fontes de calor.
Ligar: 4.7 Durante o trabalho Nunca trabalhe enquanto estiverem próximas pessoas, em particular crianças ou animais. Certifique-se de que a relva nunca é expulsa na direção de terceiros. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos.
Se, durante o funcionamento, for constatada uma avaria no depósito, na tampa do depósito ou em peças de condução de combustível (condutas de combustível), será necessário desligar imediatamente o motor de combustão. Em seguida, dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Preste atenção a depressões (orifícios) no terreno e a outros locais de perigo invisíveis. Os obstáculos podem não ser vistos no meio da relva alta. Conduza sempre com uma velocidade adequada.
O peso da cesta de recolha de relva aumenta o perigo de capotamento, especialmente quando está cheia. As encostas devem ser percorridas no sentido longitudinal. No caso de uma condução no sentido transversal, existe um elevado perigo de capotamento. Nas deslocações em encostas, não deverão ser efetuadas alterações abruptas de velocidade ou de sentido. Os trabalhos nessas situações exigem uma utilização cuidadosa, suave e uniforme do trator corta-relva. Devem evitar-se mudanças de sentido em encostas.
Guarde a chave de ignição de modo que só as pessoas autorizadas tenham acesso à mesma. Desmonte o mecanismo de corte para efetuar trabalhos de limpeza. Nunca limpe o mecanismo de corte com jatos de água (p. ex. com uma mangueira de jardim) nem em poças de água. 4.8 Manutenção e reparações No caso de trabalhos de limpeza (por exemplo, no quadro do trator cortarelva), nunca se aproxime de um canto ou buraco.
Sistema elétrico e bateria: Através de um controlo visual, verifique regularmente os cabos de ligação na bateria quanto a danos. Solicite a substituição dos cabos danificados a um especialista. Os trabalhos por baixo da máquina requerem um cuidado especial devido ao peso do trator corta-relva. Por esse motivo, dirija-se ao seu distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Estes possuem um fosso de trabalho ou uma plataforma de trabalho hidráulica.
A chave de ignição tem de ser sempre retirada e guardada de forma segura para evitar uma utilização não autorizada ou inadequada por parte de crianças ou outras pessoas. Limpe minuciosamente o trator corta-relva antes do armazenamento. Os restos de relva secos e as folhas junto ao silenciador podem incendiar-se. Perigo de inflamação! Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir. Antes do armazenamento, efetue todos os trabalhos de manutenção necessários. (Ö 14.
EN NL FR Aviso! Antes de todos os trabalhos no trator corta-relva, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) ● Verifique o nível de enchimento do óleo do motor. (Ö 14.13) ● Corrija a pressão dos pneus. (Ö 14.9) 8. Elementos de comando 8.1 Fecho da ignição Nota A inserção e remoção da chave de ignição só funciona na posição de motor de combustão desligado (STOP). O fecho da ignição só pode ser operado com a chave de ignição adequada.
Nota Num motor de combustão desligado, será ativado um sinal sonoro após 20 segundos na posição "Ignição ligada". O sinal acústico indica que a bateria ficará descarregada. Para desativar o sinal sonoro, rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado" ou ligue o motor de combustão. Posição "choke": 8.2 Alavanca do acelerador com função Choke É possível regular a rotação do motor de combustão utilizando a alavanca do acelerador.
Desacoplar o mecanismo de corte Se o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás for premido de uma forma contínua, deve soltar-se o interrutor durante o intervalo de tempo definido e voltar a pressioná-lo. Para o corte em marcha-atrás, pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás com o pé esquerdo (1) durante o intervalo de tempo definido.
Com o pedal de acionamento pressionado, a alavanca da seleção do sentido de marcha está bloqueada por motivos de segurança. Antes de acionar a alavanca de seleção do sentido de marcha, é necessário aliviar o pedal de acionamento. Selecionar o sentido de marcha: Rodar o volante (1) para a esquerda L ou para a direita R altera o sentido de marcha do aparelho. Quanto mais o volante for rodado (1), mais pequeno será o raio de viragem. 8.
Com o auxílio do pedal do travão, é possível travar o aparelho durante a marcha ou bloqueá-lo quando está parado. Com auxílio do pedal de acionamento, é possível regular progressivamente a velocidade de marcha. DE Nota Antes de acionar o travão de estacionamento, verifique sempre o funcionamento do travão. EN As rodas traseiras do aparelho bloqueiam devido ao travão de estacionamento acionado.
– As rodas traseiras estão bloqueadas. Soltar o travão de estacionamento Desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte Bloquear a alavanca do ajuste da altura de corte Perigo de ferimentos! Antes de desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte, segure bem na alavanca pela pega. Por motivos de segurança, desbloqueie a alavanca do ajuste da altura de corte enquanto o aparelho está parado. Com o pé, carregue brevemente no pedal do travão (1).
Retire a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva (1) puxando-a para cima. Pressione a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva (1) para a frente (no sentido do assento). A cesta de recolha de relva (2) vira para cima e o material a cortar sai. ● Desloque lentamente a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva para trás e deixe a cesta de recolha de relva engatar novamente na retaguarda.
Bloquear a cesta de recolha de relva: Após engatar a cesta de recolha de relva, solte o arco puxado do desbloqueio da cesta de recolha de relva (1). Certifique-se de que o bloqueio engata por completo. Aviso! Possíveis ferimentos de esmagamento! O arco do funcionamento livre da transmissão apenas deve ser extraído em superfícies planas, pois o aparelho pode colocar-se automaticamente em movimento.
● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) Três sinais sonoros consecutivos assinalam uma avaria no sistema eletrónico (curto-circuito) ou no interrutor de contacto do assento. Não é possível ligar o motor de combustão. Ativar o diagnóstico próprio: ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Sente-se no assento do condutor. ● Solte o travão de estacionamento. (Ö 8.
Se não for possível eliminar a avaria, é necessário um diagnóstico detalhado. Dirija-se ao seu distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 9.3 Avaria no sistema eletrónico Em casos raros, pode surgir uma avaria do sistema eletrónico durante o funcionamento. É ativado um sinal sonoro prolongado e o motor de combustão é desligado. Comportamento: ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Ative o diagnóstico próprio. (Ö 9.
Trabalhar de modo a proteger o solo Os fatores mais importantes para trabalhar protegendo o solo são a técnica de trabalho e a humidade do solo. Para se alcançar um resultado de corte limpo, a velocidade de marcha deve ser adaptada ao estado da relva a cortar (altura e densidade) e à humidade da relva. Percorrer curvas demasiado apertadas aumenta a solicitação da relva e provoca, especialmente com a relva molhada, maus resultados de corte, pois as rodas afundam-se na relva macia. 11.
● Retire os restos de relva do mecanismo de corte e do compartimento do motor. do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. ● Verifique o combustível e, se necessário, reabasteça. (Ö 12.1) ● Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o funcionamento do travão. (Ö 12.
Antes de conduzir: ● Acople o arco do funcionamento livre da transmissão. (Ö 8.14) ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". O motor de combustão é desligado. ● Ligue o motor de combustão. (Ö 12.2) ● Se necessário, feche a torneira do combustível. (Ö 14.15) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. 12.4 Conduzir Aviso! Em todo-o-terreno, deve selecionar-se sempre uma velocidade de marcha mais reduzida.
Antes do corte: ● Leia e observe o capítulo "Instruções para trabalhar". (Ö 10.) ● Trabalhe sempre a relva com a rotação máxima do motor de combustão. A lâmina de corte está otimizada para esta rotação – o resultado é a melhor imagem de corte, bem como o maior efeito de remoinho para reunir o material a cortar. Acoplar o mecanismo de corte pela seguinte ordem: ● Ligue o motor de combustão. (Ö 12.2) ● Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.
Perigo de ferimentos! Esvazie a cesta de recolha de relva apenas em superfícies planas, pois, devido à viragem da cesta de recolha de relva para cima, o centro de gravidade altera-se, aumentando deste modo o perigo de capotamento. Um som permanente durante o processo de corte da relva indica que a cesta de recolha de relva está totalmente cheia e tem de ser esvaziada. Desacople o mecanismo de corte. Depois do desacoplamento do mecanismo de corte, o som permanente para.
Engatar a cesta de recolha de relva Remova a cesta de recolha de relva (2). Vire a cesta de recolha de relva (2) para cima até ao encosto. ● Solte o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva e certifique-se de que a cesta de recolha de relva engata. (Ö 8.13) Se o aparelho for colocado em funcionamento sem a cesta de recolha de relva ou o defletor (acessório, não incluído no fornecimento), não é possível acoplar o mecanismo de corte. Neste caso, o motor de combustão desliga-se automaticamente.
DE ● Antes de cada utilização numa encosta, verifique o funcionamento do travão. (Ö 12.5) EN ● Antes de engatar cargas, verifique o funcionamento do travão. (Ö 12.5) 12.12 Utilização em encostas NL FR ● Percorra as encostas no sentido longitudinal. No caso de uma condução no sentido transversal, existe um elevado perigo de capotamento – observe a inclinação máxima do terreno. (Ö 4.7) 12.
13. Mecanismo de corte Vista geral dos componentes no mecanismo de corte no estado montado 8 Suspensão do mecanismo de corte traseiro 13.1 Desmontar o mecanismo de corte Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.
Nota Para facilitar a desmontagem, é necessário observar e respeitar escrupulosamente a ordem. Remova a correia trapezoidal (2) da polia da correia trapezoidal (6). ● Após remover a correia trapezoidal, solte lentamente a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal. 0478 193 9904 A - PT DE PT ES Pressione e mantenha pressionada a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal (5), com auxílio de um pedaço de tubo adequado, no sentido da seta (para a frente).
Inserir o mecanismo de corte ● Selecione o nível de corte 6. Puxe o mecanismo de corte (1) para fora no lado direito. 13.2 Montar o mecanismo de corte Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Introduza o mecanismo de corte (1) a partir do lado direito com os rolos para a frente por baixo do aparelho.
DE Passo 4: Coloque o contrapino de segurança (3) na cavilha de fixação (4) através do furo. EN Engatar a correia trapezoidal NL FR Perigo de entalamento! Ao engatar a correia trapezoidal, certifique-se de que, ao soltar a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal, a mão ou um dedo não se encontra entre a correia trapezoidal e a polia da correia trapezoidal.
Montar a cobertura da correia trapezoidal traseira 14. Manutenção Perigo de queimaduras! Antes da montagem da cobertura da correia trapezoidal traseira, deixe o aparelho arrefecer por completo, especialmente o escape. Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos de manutenção e de reparação, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o subcapítulo "Manutenção e reparações". (Ö 4.) ● Selecione o nível de corte mais baixo.
– Substitua o filtro de ar. – Indicações sobre o óleo do motor (tipo, volume de óleo, etc.). – Verifique e substitua a vela de ignição. – Substitua o filtro do combustível. – Limpeza do motor de combustão. 14.1 Plano de manutenção Todas as indicações do plano de manutenção têm de ser escrupulosamente cumpridas. A não observância do plano de manutenção poderá originar danos significativos no aparelho.
Trabalhos de manutenção a cada 100 horas de funcionamento: – Substituição da lâmina de corte. – Solicite a inspeção a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Nota Durante a inspeção por parte do distribuidor oficial, é verificado o funcionamento do travão e, se necessário, efetua-se a manutenção do mesmo. Além disso, são realizados todos os trabalhos de manutenção necessários na transmissão. 14.
Com o interrutor de contacto de travagem em funcionamento, não é possível ligar o motor de combustão. Verificar o interrutor de contacto da cesta de recolha de relva: Verificar o interrutor de contacto de travagem: ● Sente-se no assento do condutor. ● Monte a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) ● Desligue o motor de combustão e deixe-o parar por completo. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.3) ● Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.
14.5 Desmontar o canal de expulsão Para que o canal de expulsão possa ser limpo de uma forma melhor, é possível desmontá-lo sem ferramentas adicionais. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) 14.
IT NL FR EN DE Largura da lâmina: Encoste o mecanismo de corte (1) à parede e, com o pé, garanta que não escorrega. Espessura da lâmina: A STIHL aconselha a desmontagem do mecanismo de corte ao verificar os limites de desgaste. Se dispuser de uma plataforma elevadora adequada, também poderá verificar os limites de desgaste da lâmina de corte com o mecanismo de corte montado. Verifique a largura da lâmina (1) no ponto ilustrado com a ajuda de uma corrediça de medição.
Perigo de ferimentos! A lâmina de corte terá de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se os valores indicados no capítulo "Verificar os limites de desgaste" tiverem sido ultrapassados. Verificar o equilíbrio da lâmina de corte Solte e desenrosque o parafuso da lâmina (1) com o auxílio de uma chave de bocas SW17 (não incluída no âmbito do fornecimento). Retire o parafuso da lâmina (1) com a arruela de aperto (2). Retire a lâmina de corte.
● Com o auxílio de uma bomba de ar adequada com manómetro, ajuste as seguintes pressões dos pneus. NL Pneus traseiros: 0,7 - 1,0 bar 14.8 Verificar a posição de montagem do mecanismo de corte O mecanismo de corte encontra-se na posição de montagem correta se estiver ligeiramente mais baixo na parte dianteira do que na parte traseira. ● Coloque o aparelho num piso plano. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) Elevar e apoiar o aparelho 14.
Desmontar a roda Evitar danos no aparelho Ao apoiar, certifique-se de que o aparelho apenas pousa na base com o eixo ou com a retaguarda. Eleve o aparelho apenas pelos componentes adequados (como, por exemplo, quadro, para-choques, jantes, eixo). Nunca eleve ou apoie o aparelho pelas peças de plástico. ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) Retire a tampa (1).
● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) Fechar o espaço de arrumo: DE Levante o espaço de arrumo (2) para a frente (na direção do assento do condutor). EN ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. IT NL FR ● Puxe a alavanca do ajuste do assento do condutor para cima e coloque o assento do condutor na posição mais à frente (em direção ao volante) ou rebata-o para a frente. PT ES Introduza a mola de ajuste (5) no eixo da roda traseira.
● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Desmonte a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) ● Desmonte o canal de expulsão. (Ö 14.5) ● Deixe o motor de combustão arrefecer por completo. ● Desmonte o mecanismo de corte. (Ö 13.1) Soltar a cobertura do motor de combustão Perigo de entalamento! Antes de soltar o tirante do ajuste da altura de corte, certifique-se de que não se encontra nenhuma parte do corpo (mão, dedos, pé, etc.
DE FR EN Perigo de entalamento! Antes do processo de fecho, certifique-se de que não existe nenhuma parte do corpo entalada. Feche a cobertura de forma lenta e cuidadosa. PT ES IT Perigo de ferimentos! Rebata a cobertura para cima sempre por completo até ao encosto, de modo que o dispositivo engate no quadro. Dessa forma, a cobertura do motor de combustão fica protegida contra o fecho involuntário.
● Abra o espaço de arrumo. (Ö 14.11) Abastecer com óleo do motor: ● Verifique o nível de enchimento de acordo com o manual de utilização do motor de combustão – se necessário, encha com óleo de motor. (Ö 14.14) ● Reabasteça com óleo do motor de acordo com o manual de utilização do motor de combustão – utilize um funil adequado e um tubo flexível (não incluídos no fornecimento). 14.
DE EN FR NL ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) A torneira do combustível (1) é aberta ou fechada através da rotação da válvula reguladora (2). 14.16 Desmontar a cobertura da coluna da direção ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ES IT 14.17 Montar a cobertura da coluna da direção Insira a cobertura (1) no painel de instrumentos (2) por baixo.
Se um novo fusível fundir no espaço de pouco tempo, a causa possível é uma avaria (por exemplo, curto-circuito). Deverá dirigir-se ao seu distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Fusível principal: Corrente nominal: 150 A Perigo de ferimentos! Ao separar a bateria, separe sempre em primeiro lugar o cabo negativo preto (–) e, em seguida, o cabo positivo vermelho (+)! Ao ligar a bateria, ligue sempre em primeiro lugar o cabo positivo vermelho (+).
DE ● Se necessário, desmonte a bateria. (Ö 14.20) EN ● Enrosque novamente os parafusos, as anilhas e as porcas no polo negativo (– ) e no polo positivo (+) da bateria para os manter guardados. FR ● Se necessário, monte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.17) ● Monte a bateria. (Ö 14.20) ● Se necessário, remova o parafuso, a anilha e a porca da bateria. IT Coloque o borne de ligação do cabo de ligação preto (2) no polo negativo (–) da bateria.
● Ligue a bateria. (Ö 14.19) ● Monte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.17) 14.21 Carregar a bateria Solte o grampo de retenção (1) e remova a bateria (2). ● Engate o grampo de retenção. ● Monte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.17) Montar a bateria: ● Desmonte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.16) Perigo de ferimentos! Para carregar a bateria com o auxílio de outros sistemas de carga, é necessário desmontar a bateria.
● Retire a chave de ignição e guarde-a de modo que nenhuma pessoa não autorizada, nomeadamente crianças, tenha acesso. 14.26 Imobilização no caso de paragens mais longas (por exemplo, período de inverno) ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do motor de combustão e do aparelho, em especial as alhetas de refrigeração. ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante.
● Coloque adicionalmente calços (não incluídos no âmbito de fornecimento) nas rodas, de modo a impedir um deslocamento involuntário. 16. Peças de reposição comuns Lâmina de corte: 6140 702 0100 Parafuso da lâmina: 9010 345 2430 Arruela de pressão: 0000 702 6600 Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, o parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. 17.
– Utilização do produto não de acordo com as disposições. – Utilização de produtos de serviço não aprovados pela STIHL (lubrificante, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante do motor de combustão). – Alterações no produto não autorizadas pela STIHL. – Utilização de ferramentas ou de acessórios não permitidos nem adequados para o aparelho, bem como ferramentas e acessórios de qualidade inferior. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos.
p. p. Dispositivo de arranque Tipo de bateria Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade 21.
Avaria: O motor de arranque roda, o motor de combustão não arranca. Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição MIN. – A posição choke (alavanca do acelerador) não está selecionada. – O depósito não tem combustível. – Torneira do combustível fechada. – Admissão deficiente de combustível. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada. – Distância incorreta dos elétrodos. – Conector da vela de ignição removido da vela de ignição.
Avaria: Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor de combustão diminui. Possível causa: – Há água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está entupido. – O depósito do combustível está sujo. – O filtro de ar está sujo. – A vela de ignição tem fuligem. – Corte de relva demasiado alta ou húmida. Solução: – Esvazie o depósito de combustível; limpe o depósito de combustível, a conduta de combustível e o carburador. (#) – Limpe o depósito de combustível.
Solução: – Substitua as lâminas de corte. (Ö 14.7) – Corte a relva em dois processos de corte: 1. Processo de corte com o nível de corte mais elevado, 2. Processo de corte com a altura de corte pretendida. – Reduza a velocidade de marcha ou selecione uma altura de corte mais elevada. – Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.2) – Ajuste o sensor do nível de enchimento (puxando a corrediça totalmente para fora). (Ö 8.15) Avaria: A cesta de recolha de relva não se enche por completo.
– Interrutor da cesta de recolha de relva não acionado ou avariado. Solução: – Sente-se no assento do condutor ou altere a posição do assento. – Repare/substitua o interrutor de contacto do assento ou os cabos. (#) – Monte a cesta de recolha de relva ou o defletor (não incluído no fornecimento) ou repare/substitua o interrutor da cesta de recolha de relva. (#) Avaria: Soam 3 sinais sonoros consecutivos. Possível causa: – Erro no interrutor de contacto no banco ou no sistema elétrico (curto-circuito).
DE EN FR NL IT ES PT 0478 193 9904 A - PT 417
STIHL RT 4082 0478 193 9904 A A