STIHL RT 4082 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização RT 4082.
0478 193 9905 C. G21.
1 0478 193 9905 C 1
2 0478 193 9905 C
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 193 9905 C - DE 4 6 7 7 8 9 9 10 10 11 14 15 16 16 17 17 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 21 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
Sicherheitseinrichtungen kontrollieren Auswurfkanal demontieren Auswurfkanal montieren Mähmesser warten Einbaulage des Mähwerks kontrollieren Reifendruck Räder wechseln Ablagefach öffnen und schließen Abdeckung des Verbrennungsmotors Füllstand des Motoröls kontrollieren Motorölwechsel Kraftstoffhahn Abdeckung Lenksäule demontieren Abdeckung Lenksäule montieren Sicherungen Batterie ab- und anklemmen Batterie aus- und einbauen Batterie laden Schmieren Verbrennungsmotor Getriebe Aufbewahrung Stilllegung bei lä
Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... DE EN 1 FR Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. NL Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten.
– zum Schneeräumen mit Hilfe des Mähwerks, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln, – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Das Gerät ist nicht für den öffentlichen Straßenverkehr zugelassen. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung, die Drehzahl des Verbrennungsmotors oder Fahrgeschwindigkeit verändert.
4.3 Transport des Aufsitzmähers Der Aufsitzmäher kann durch sein Eigengewicht schwere Quetschverletzungen verursachen. Beim Auf- und Abladen des Aufsitzmähers beim Transport in einem Fahrzeug oder Anhänger ist mit besonderer Vorsicht vorzugehen. Dieser Aufsitzmäher darf nicht abgeschleppt werden. Für den Transport auf öffentlichen Verkehrswegen muss ein geeignetes Fahrzeug oder ein geeigneter Anhänger verwendet werden. Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Einen Gehörschutz tragen. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht angebaut sind.
Arbeiten Sie niemals, während Personen, insbesonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. Achten Sie darauf, dass Gras niemals in Richtung Dritte ausgeworfen wird. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Abgase: Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen.
Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am Tankdeckel oder an kraftstoffführenden Teilen (Kraftstoffleitungen) festgestellt, muss sofort der Verbrennungsmotor abgestellt werden. Anschließend ist ein Fachhändler aufzusuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Achten Sie auf Vertiefungen (Löcher) im Gelände und andere nicht sichtbare Gefahrenstellen. Hindernisse können im hohen Gras leicht übersehen werden. Fahren Sie stets mit angemessener Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht an Stellen wie Abhängen oder Gräben verwenden, an denen es umkippen oder abrutschen kann. Die Gefahr des Umkippens oder Abrutschens wird größer, wenn der Untergrund locker oder feucht ist. Abhänge sind in Längsrichtung zu befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr. Bei Fahrten an Abhängen sollten keine abrupten Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vorgenommen werden.
Parkbremse einlegen, den Verbrennungsmotor abstellen und den Zündschlüssel abziehen. Zündschlüssel so aufbewahren, dass nur befugte Personen Zugriff haben. 4.8 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, die Parkbremse einlegen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündschlüssel abziehen.
Arbeiten unter der Maschine erfordern besondere Vorsicht aufgrund des Gewichts des Aufsitzmähers. Wenden Sie sich deshalb an Ihren Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Dieser verfügt über eine Arbeitsgrube oder hydraulische Arbeitsbühne. Kontrollieren Sie die sichere Befestigung der Vorder- und Hinterräder. Halten Sie den Aufsitzmäher und die Anbaugeräte stets in einwandfreiem Betriebszustand; alle Sicherheitseinrichtungen müssen vorhanden und in einwandfreiem Betriebszustand sein.
Der Zündschlüssel muss immer abgezogen und sicher aufbewahrt werden, um eine unbefugte oder unsachgemäße Benutzung durch Kinder und andere Personen zu verhindern. der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere den Zündschlüssel, die Batterie und die Zündkabel am Verbrennungsmotor. Aufsitzmäher vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Trockene Grasreste und Blätter in der Nähe des Schalldämpfers können sich entzünden.
Verletzungsgefahr! Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Zündung ein bzw. Verbrennungsmotor läuft: Die Zündung wird eingeschaltet. Nach dem Anlassen springt der Zündschlüssel automatisch in diese Position zurück und der Verbrennungsmotor läuft. Choke-Position: MAX-Position: Maximale Drehzahl des Verbrennungsmotors Verbrennungsmotor anlassen: Wenn alle sicherheitsrelevanten Punkte für das Starten erfüllt sind und der Zündschlüssel in diese Position gedreht wird, startet der Verbrennungsmotor.
Schalter (1) unten bis zum Anschlag drücken. Bei Bedarf kann die Elektronik so programmiert werden, dass das Mähwerk bei vollem Grasfangkorb automatisch ausgekuppelt wird. (Ö 12.8) 8.4 Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen Mit dem Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen wird das Mähwerk für das Mähen in Fahrtrichtung Rückwärts freigegeben. Erfolgt keine Freigabe, wird das Mähwerk aus Sicherheitsgründen automatisch ausgekuppelt.
Fahrtrichtung auswählen: Fahrtrichtung Vorwärts: Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die vordere Position stellen. Fahrtrichtung Rückwärts: Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die hintere Position stellen. 8.6 Lenkrad Warnung! Während der Fahrt das Lenkrad immer fest mit beiden Händen halten. 20 Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder rechts R ändert die Fahrtrichtung des Gerätes. Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird, umso kleiner wird der Wenderadius. 8.
Hinweis Vor dem Einlegen der Parkbremse immer die Funktion der Bremse überprüfen. Parkbremse einlegen DE EN Mit Hilfe des Bremspedals kann das Gerät während der Fahrt abgebremst bzw. im Stillstand blockiert werden. verhindert, dass sich der Aufsitzmäher selbstständig in Bewegung setzen kann (z. B. an Abhängen usw.). FR Hinweis Vor der Betätigung des Antriebspedals darauf achten, dass die richtige Fahrtrichtung am Hebel Fahrtrichtungswahl ausgewählt ist.
Parkbremse lösen 8.12 Hebel Grasfangkorbentleerung Mit Hilfe des Hebels Grasfangkorbentleerung kann der Grasfangkorb bequem entleert werden, ohne dass der Benutzer den Fahrersitz verlassen muss. ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) ● Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes das Gerät bis zum Stillstand abbremsen. ● Bremspedal drücken und halten oder Parbremse einlegen. Mit dem Fuß kurz auf das Bremspedal (1) drücken. Hebel Schnitthöhenverstellung (1) nach innen (zum Fahrersitz) ziehen und halten.
– Nach dem Verriegeln ist der Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert. Grasfangkorb entriegeln: ● Hebel Grasfangkorbentleerung langsam nach hinten führen und den Grasfangkorb wieder an der Rückwand einrasten lassen. ● Den Hebel Grasfangkorbentleerung nach unten drücken und in die eingezogene Ausgangsposition bringen. Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) ganz nach oben ziehen und halten. ● Der Grasfangkorb ist entriegelt und kann abgenommen werden.
Getriebe auskuppeln 8.15 Füllstandssensor (Grasfangkorb) Ist der Grasfangkorb gefüllt, wird ein Dauerton aktiviert. Dadurch wird signalisiert, dass der Grasfangkorb zu entleeren ist. Der Dauerton wird durch Auskuppeln des Mähwerks deaktiviert. Durch die Veränderung der Länge des Füllstandssensors (Grasfangkorb) wird der Zeitpunkt des Signals für den gefüllten Grasfangkorb beeinflusst. Bügel Getriebefreilauf (1) bis zum Anschlag nach außen ziehen.
Selbstdiagnose mit Fehler: Ein Dauerpiepton bzw. drei aufeinander folgende Pieptöne werden aktiviert. Ein Dauerpiepton signalisiert einen Defekt an der Elektronik oder eine verpolt angeschlossene Batterie. ● Zündschlüssel in Position "Verbrennungsmotor aus" drehen. (Ö 8.1) ● Polung der Batterieanschlüsse kontrollieren und Kabel gegebenfalls korrekt anschließen. (Ö 14.19) ● Selbstdiagnose wiederholen.
– erster Mähvorgang mit höchster Schnittstufe, maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors und langsamer Fahrgeschwindigkeit; Wenn das Problem weiterhin besteht, sind beschädigte oder abgenutzte Windflügel am Mähmesser die wahrscheinliche Ursache. Mähmesser tauschen. – beim zweiten Mähvorgang die gewünschte Schnittstufe wählen und die maximale Drehzahl des Verbrennungsmotors einstellen. Fahrgeschwindigkeit der Rasenbeschaffenheit anpassen.
12. Gerät in Betrieb nehmen Maximales Tankvolumen: 6 Liter Kraftstoff-Empfehlung: Benzin bleifrei, frische Markenkraftstoffe. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Verletzungsgefahr! Vor der Inbetriebnahme das gesamte Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit über 10° (17,6 %) Neigung eingesetzt werden.
12.2 Verbrennungsmotor starten Schäden am Gerät vermeiden! Sollte der Verbrennungsmotor nicht sofort anspringen, zwischen den Startversuchen Pausen machen. Zündschlüssel nie länger als 10 Sekunden in die Position "Verbrennungsmotor anlassen" bringen. Vor dem Starten: ● Motorölstand kontrollieren. (Ö 14.13) ● Mähwerk und Motorraum von Grasrückständen befreien. ● Kraftstoff kontrollieren, bei Bedarf nachfüllen. (Ö 12.1) ● Vor jeder Inbetriebnahme die Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 12.
12.6 Schnitthöhe einstellen Verletzungsgefahr! Schnitthöhe nur bei Stillstand des Geräts verstellen. ● Gerät bis zum Stillstand abbremsen. ● Hebel Schnitthöhenverstellung entriegeln und halten. (Ö 8.11) ● Die Schnitthöhe kann durch Auf- und Abbewegen des Hebels Schnitthöhenverstellung in 6 Schnittstufen verstellt werden. ● Hebel Schnitthöhenverstellung verriegeln. (Ö 8.
Das Mähmesser in folgender Reihenfolge auskuppeln: ● Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft gespeichert. ● Auf eine bereits gemähte Grasfläche fahren oder die höchste Schnittstufe des Mähwerks auswählen. (Ö 8.11) Automatisches Auskuppeln deaktivieren: ● Mähwerk durch Drücken des Schalters Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) Verletzungsgefahr! Nach dem Auskuppeln des Mähwerks auf den Nachlauf achten, der bis zum Stillstand des Mähmessers bis zu 5 Sekunden beträgt. (Ö 11.) 12.
Grasfangkorb (2) abnehmen. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) Grasfangkorb einhängen DE ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) NL FR EN Beim Abnehmen und Einhängen des Grasfangkorbes muss der Bügel Grasfangkorbentriegelung immer in entriegelter Position gehalten werden, bis der Grasfangkorb vollständig abgenommen bzw. eingehängt ist. ● Bügel Grasfangkorbentriegelung loslassen und darauf achten, dass der Grasfangkorb einrastet. (Ö 8.
Schäden am Gerät vermeiden! An Steigungen verringert sich die maximale Zuglast. ● Vor dem Anhängen von Lasten Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 12.5) 12.12 Betrieb an Hanglagen ● Vor jedem Betrieb an einem Hang die Funktion der Bremse überprüfen. (Ö 12.5) ● Abhänge in Längsrichtung befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr – maximale Hangneigung beachten. (Ö 4.7) ● Richtungsänderungen an Hängen vermeiden – nicht vermeidbare Richtungsänderungen mit besonderer Vorsicht durchführen. 12.
DE Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) EN Bauteilübersicht am Mähwerk im montierten Zustand 13.1 Mähwerk demontieren FR 13. Mähwerk PT ES IT NL Schäden am Gerät vermeiden! Bei demontiertem Mähwerk darf der Aufsitzmäher nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Auswurfkanal eingebaut ist. Den Auswurfkanal ausbauen, damit dieser während der Fahrt nicht an Gegenständen (Maulwurfshügeln, Wurzeln usw.
Mähwerk hinten aushängen Klemmgefahr! Vor dem Herausziehen der Befestigungsbolzen darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden. Hinweis Zur Erleichterung der Demontage muss die Reihenfolge beachtet und genau eingehalten werden. Mähwerk vorne aushängen Klemmgefahr! Vor dem Aushängen darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden.
DE EN FR NL IT 13.2 Mähwerk montieren Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) Mähwerk hinten einhängen Hinweis Vor dem Einhängen kontrollieren, ob das Mähwerk an der vorderen Mähwerksaufhängung ordnungsgemäß eingehängt ist. ● Gerät auf einem ebenen und festen Untergrund abstellen. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Zündschlüssel abziehen. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Höchste Schnittstufe wählen.
Schritt 4: Sicherungssplint (3) durch die Bohrung am Befestigungsbolzen (4) stecken. Keilriemen einhängen Klemmgefahr! Beim Einhängen des Keilriemens darauf achten, dass sich beim Loslassen des Hebels Keilriemenspannvorrichtung nicht die Hand oder ein Finger zwischen dem Keilriemen und der Keilriemenscheibe befinden. ● Schnittstufe 3 wählen. Schritt 1: Befestigungsbolzen (4) bis zum Anschlag durch die Bohrung der Aufhängung am Mähwerk (9) und der Mähwerksaufhängung (8) stecken.
Hinweis Nach der Montage den festen Sitz der Keilriemenabdeckung hinten prüfen. Schäden am Gerät vermeiden! Der Keilriemen muss nach der Montage frei sein und darf die Keilriemenabdeckung hinten nicht berühren. Durch Sichtkontrolle prüfen. DE IT ES Keilriemenabdeckung hinten (1) nach oben drücken und halten. Verschlussschraube (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen. Zündschlüssel abziehen, um ein unbeabsichtigtes Anspringen des Verbrennungsmotors zu verhindern. Nur mit Handschuhen arbeiten.
● Verbrennungsmotor und Schalldämpfer vollständig auskühlen lassen. Wartungsarbeiten vor jeder Inbetriebnahme: Wartungsarbeiten nach den ersten 10 Betriebsstunden (Erstinbetriebnahme): Folgende Wartungs- und Reparaturarbeiten aus der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen: Damit ein leistungsfähiger und sicherer Betrieb erreicht wird und um Störungen zu vermeiden, ist es wichtig, den Zustand des Gerätes zu kennen. – Eine Inspektion durch Ihren Fachhändler wird empfohlen.
Das Mähwerk für Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer demontieren. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ● Mähwerk demontieren. (Ö 13.1) ● Angesetzte Grasrückstände im Mähwerksgehäuse vorab mit einem Holzstab lösen. ● Mähwerksunterseite mit Bürste und Wasser säubern. ● Die Mähmesser mit Bürste und Wasser reinigen – zum Lösen von Verschmutzungen keinesfalls auf die Mähmesser schlagen (z. B. mit einem Hammer).
14.4 Sicherheitseinrichtungen kontrollieren Verletzungsgefahr! Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nur vom Fahrersitz aus überprüft werden. Dabei dürfen sich keine weiteren Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten. Die Funktionen aller Sicherheitseinrichtungen sind mindestens einmal im Monat zu kontrollieren. Nach längerer Betriebsunterbrechung, bei wenig genutzten Geräten oder nach Reparaturen immer vor neuerlicher Inbetriebnahme alle Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Verschleißgrenzen am Mähmesser prüfen Die Verschlussmutter (1) ausdrehen und abnehmen. Auswurfkanal (2) herausziehen. Schäden am Gerät vermeiden! Den Auswurfkanal sofort nach der Reinigung wieder einbauen, damit dieser nicht vergessen wird. 14.6 Auswurfkanal montieren Schäden am Gerät vermeiden! Beim Einschieben des Auswurfkanals darauf achten, dass dieser auf allen Seiten über die Auswurföffnung des Mähwerks gestülpt wird.
Mähwerk für den Prüfvorgang sicher positionieren: Mähwerk (1) an die Wand lehnen und mit dem Fuß gegen Wegrutschen sichern. Messerstärke: Messerbreite: Breite des Mähmessers (1) an der abgebildeten Stelle mit Hilfe eines Messschiebers prüfen. Das Mähmesser muss die minimale Messerbreite B aufweisen. B > 65 mm Verletzungsgefahr! Werden die Verschleißgrenzen erreicht bzw. unterschritten, dann muss das Mähmesser aus Sicherheitsgründen ersetzt werden. Mähmesser demontieren ● Mähwerk demontieren. (Ö 13.
● Mähmesser mit den hochgebogenen Windflügeln nach oben (zum Mähwerk zeigend) montieren. Schraubendreher (1) durch die Zentralbohrung stecken. Wenn das Mähmesser (2) ausgewuchtet ist, muss es sich in der abgebildeten Position ausbalancieren. Verletzungsgefahr! Balanciert sich das Mähmesser nicht aus, muss der Vorgang „Mähmesser schärfen“ wiederholt werden, bis das Mähmesser ausgewuchtet ist. Das Mähmesser darf ausschließlich durch Zurückschleifen der Schneiden ausgewuchtet werden.
Abdeckkappe vom Ventil (1) abschrauben. ● Mit Hilfe einer geeigneten Luftpumpe mit Manometer folgende Reifendrücke einstellen. Reifen vorne: 0,9 - 1,2 bar Reifen hinten: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Räder wechseln Höhenunterschied A messen. A = 10 mm Bei Beschädigungen (Loch, Risse, Schnitte usw.) an den Rädern das beschädigte Rad demontieren und damit einen Fachhändler aufsuchen. Gerät anheben und abstützen 14.
PT Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2) mit Hilfe eines Schraubendrehers abnehmen. Große Scheibe (3) zusammen mit dem Rad (4) von der Radachse abziehen. Die Passfeder (5) in die hintere Radachse einsetzen. Rad (4) mit der großen Scheibe (3) auf die Radachse schieben. Bei der Demontage der Hinterräder darauf achten, dass die Mitnehmer (Passfeder) nicht verloren gehen.
● Zündschlüssel abziehen und sicher verwahren. Ablagefach schließen: ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5) ● Verbrennungsmotor vollständig abkühlen lassen. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Mähwerk demontieren. (Ö 13.1) ● Hebel Fahrersitzverstellung nach oben ziehen und Fahrersitz in vorderste Stellung (zum Lenkrad) bringen oder nach vorne klappen.
DE EN FR Klemmgefahr! Vor dem Schließvorgang darauf achten, dass keine Körperteile eingeklemmt werden können. Abdeckung langsam und vorsichtig schließen. PT ES IT Verletzungsgefahr! Abdeckung immer vollständig bis zum Anschlag hochklappen, damit die Rastvorrichtung am Rahmen einrastet. Dadurch ist die Abdeckung des Verbrennungsmotors gegen selbstständiges Zuklappen gesichert.
● Füllstand laut Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor kontrollieren – bei Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 14.14) 14.14 Motorölwechsel Verbrennungsgefahr durch heißes Motoröl! Vor dem Nachfüllen von Motoröl bzw. vor einem Ölwechsel Verbrennungsmotor abkühlen lassen. Informationen zum Motoröl und zur Ölfüllmenge sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen. Das Altöl ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen.
EN DE ● Ablagefach schließen (Ö 14.11) und Auswurfkanal montieren. (Ö 14.6) 14.15 Kraftstoffhahn NL FR Durch Öffnen und Schließen des Kraftstoffhahns wird der Kraftstofffluss in der Kraftstoffleitung freigegeben bzw. unterbrochen. Der Kraftstoffhahn befindet sich hinter dem linken Hinterrad. IT ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ES ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) PT Die beiden Rastnasen (1) leicht nach innen drücken und halten. Abdeckung Lenksäule (2) nach unten ziehen und entnehmen. 14.
Sollte eine neue Sicherung innerhalb kurzer Zeit durchbrennen, ist ein Defekt (z. B. Kurzschluss) die mögliche Ursache. Ein Fachhändler sollte aufgesucht werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ● Abdeckung Lenksäule demontieren. (Ö 14.16) Stecksicherungen: Abdeckung (1) öffnen, dazu Laschen (2) leicht nach hinten drücken.
DE ● Bei Bedarf Batterie ausbauen. (Ö 14.20) Verletzungsgefahr! Beim Abklemmen der Batterie immer zuerst das schwarze Minuskabel (–) und dann das rote Pluskabel (+) abklemmen! Beim Anschließen der Batterie immer zuerst das rote Pluskabel (+) anklemmen. ● Schrauben, Scheiben und Muttern zur Aufbewahrung wieder an den Minuspol (–) und an den Pluspol (+) der Batterie anschrauben. Die Batterie ist wartungsfrei und muss nur bei einer Beschädigung ausgetauscht oder bei einer längeren Stilllegung (z. B.
Scheiben (6), Federring (8) und Mutter (7) festschrauben – zwei Schraubenschlüssel (SW8) verwenden. Anziehmoment: 6 - 8 Nm 14.20 Batterie aus- und einbauen Batterie ausbauen: ● Abdeckung Lenksäule demontieren. (Ö 14.16) ● Batterie abklemmen. (Ö 14.19) Anschlussklemme des roten Anschlusskabels (4) am Pluspol (+) der Batterie anbringen. Anschlusskabel mit Schraube (5), Scheiben (6), Federring (8) und Mutter (7) festschrauben – zwei Schraubenschlüssel (SW8) verwenden.
● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.10) ● Vorderachse durch Abstützen entlasten (anheben). (Ö 14.10) ● Schmiernippel säubern. Mit Hilfe einer Fettpresse (nicht im Lieferumfang enthalten) auf beiden Seiten über die Schmiernippel (1) Schmierfett einpressen, bis das Fett leicht an den Achsschenkeln austritt. ● Ausgetretenes Schmierfett entfernen. ● Abstützung der Vorderachse entfernen. 14.24 Getriebe DE ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
● Bei Bedarf Motorölwechsel durchführen. (Ö 14.14) ● Nach dem Aufladen niederste Schnittstufe wählen. (Ö 12.6) ● Füllstand des Motoröls kontrollieren und bei Bedarf nachfüllen. (Ö 14.13) ● Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3) 15. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Unterkapitel "Transport des Aufsitzmähers" , sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.), (Ö 4.
Rasenmäher mit Fahrersitz und Verbrennungsmotor (STIHL RT) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes.
– Serienidentifizierung: 6140 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 14982, EN ISO 5395-1 und EN ISO 5395-3. i. V. 20.4 Anschriften STIHL Importeure Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität RT 4082.1 – Gemessener Schallleistungspegel: 99.
Kraftstoffhahn Vorderräder Luftdruck Vorderräder 0,9 - 1,2 bar Hinterräder 16x6.50-8 Luftdruck Hinterräder 0,7 - 1,0 bar Schnittbreite 80 cm Schnitthöhe 35 - 90 mm Füllmenge Grasfangkorb 250 l Messung gemäß 2000/14/EG / S.I.
22. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Anlasser dreht, Verbrennungsmotor springt nicht an. Mögliche Ursache: – Gashebel ist auf MIN-Position. – Choke-Position (Gashebel) ist nicht ausgewählt. – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffhahn geschlossen. – Mangelnder Kraftstoffzufluss. – Zündkerze verrußt oder beschädigt. – Falscher Elektrodenabstand. – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen.
Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem Mähvorgang gelb. Mögliche Ursache: – Mähmesser stumpf oder verschlissen. – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu den Mähbedingungen (Schnitthöhe, Rasenbeschaffenheit) zu groß. – Nicht die maximale Drehzahl des Verbrennungsmotors eingestellt (Gashebel nicht in MAX-Position). – Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung. – Auswurfkanal verstopft. 0478 193 9905 C - DE DE Störung: Grasfangkorb wird nicht vollständig befüllt. Störung: Auswurfkanal verstopft.
Störung: Füllstandssensor (Grasfangkorb) spricht nicht richtig an. Störung: Verbrennungsmotor stirbt beim Zuschalten des Mähwerks ab. Mögliche Ursache: – Füllstandssensor (Grasfangkorb) durch Grasreste verschmutzt. – Füllstandssensor (Grasfangkorb) nicht richtig eingestellt. – Fahrgeschwindigkeit zu groß. Mögliche Ursache: – Benutzer sitzt nicht oder nicht richtig auf dem Fahrersitz. – Sitzkontaktschalter oder die Kabel sind defekt. – Grasfangkorbschalter nicht betätigt oder defekt.
DE EN 23. Serviceplan PT ES IT NL FR 23.1 Übergabebestätigung 23.2 Servicebestätigung 1 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
62 0478 193 9905 C - DE
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 193 9905 C - EN 64 66 67 67 68 68 69 69 69 70 73 74 75 75 76 76 76 76 76 77 77 78 78 78 79 79 79 80 80 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Removing the discharge chute Installing the discharge chute Mowing blade maintenance Checking the installation position of the mowing deck Tyre pressure Changing the wheels Opening and closing the storage compartment Engine cover Checking the engine oil filling level Changing the engine oil Fuel cock Removing the steering column cover Installing the steering column cover Fuses Disconnecting and connecting the battery Removing and installing the battery Charging the battery Lubrication Combustion engine Gear
Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Designation of text passages: Example: DE References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) EN Illustrations with text passages: FR Section reference: The instructions described can be identified as in the following examples.
3.
19 20 21 22 23 24 Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
– for transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. The machine is not approved for use on public roads. The carrying of persons (especially children) and animals is not permitted. Never climb onto the mowing deck, and in particular the gauge wheels. Objects must not be transported on the machine, but only with the aid of a trailer approved by STIHL (accessory). The weight limits must be observed. (Ö 12.
4.4 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines.
Observe the working area of the mowing blade. Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating mowing blade. Always keep away from the discharge opening. An adequate safety distance must always be maintained. Only work during the day or with good artificial light. When driving off the lawn or when not mowing, the mowing blade must be disengaged and the mowing deck must be set to the highest cutting position.
Stop the engine and wait until the mowing blade has come to a complete standstill: – before filling with fuel, – before removing the grass catcher box. Working on slopes: Slopes are one of the major causes of accidents in which control over the ride-on mower is lost causing it to tip over, which can result in severe or even fatal injuries. There is no "safe" slope! Driving on grassy slopes requires special concentration.
Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park the machine on firm, level ground, engage the parking brake, stop the engine, allow it to cool down and remove the ignition key. Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler; this also applies in particular to all maintenance operations on the mowing deck. Temperatures of 80 °C and above can be reached. Danger of burns: Direct contact with engine oil can be dangerous.
Check the grass catcher unit (e.g. grass catcher box, discharge chute) regularly for wear, damage or loss of functionality. Particular care is required when working under the machine, due to the weight of the ride-on mower. Consult your specialist dealer for this purpose; STIHL recommends STIHL specialist dealers. They will have a workshop pit or a hydraulic working platform. Check the secure fastening of the front and rear wheels.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the ignition key, the battery and the ignition lead on the engine. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old ride-on mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. The battery must be disposed of separately from the machine.
● Fill fuel tank. (Ö 12.1) ● Open fuel cock. (Ö 14.15) ● Optimise tyre pressure. (Ö 14.9) Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources and other ignition sources. Do not smoke! Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Risk of injury! Noise is produced when working. Noise may damage the hearing. 8. Controls 8.
EN DE Disengaging the mowing deck MAX position: Maximum engine speed NL FR MIN position: Minimum engine speed The mowing deck switch can be used to engage the mowing deck when the engine is running and with due regard to all safety devices (Ö 11.). Push throttle lever (1) fully forwards into the choke position (note detent). Setting the engine speed: Set the throttle lever to the MAX position during mowing and to start the warm engine.
If the reverse mowing safety switch is continuously pressed, the switch must be released within the time window and pressed again. Reverse driving direction: Move the driving direction selector lever (1) to the rear position. 8.6 Steering wheel 8.5 Driving direction selector lever For reverse mowing, briefly press reverse mowing safety switch (1) once with the left foot within a defined time window.
IT NL FR EN DE The driving speed can be continuously regulated via the drive pedal. Reducing the driving speed: Reduce pressure on the drive pedal (1). 1 With your left hand, lift and hold driver's seat adjustment lever (1). 2 Move driver's seat (2) to the required position. Then release the driver's seat adjustment lever again and allow it to engage. 8.8 Drive pedal Note Before actuating the drive pedal, ensure that the correct driving direction is selected at the driving direction selector lever.
Engaging the parking brake Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position. ● The parking brake is deactivated and the rear wheels are no longer blocked. ● The cutting height adjustment lever is unlocked, and the cutting height can be adjusted. Locking the cutting height adjustment lever 8.11 Cutting height adjustment lever Six cutting levels can be set using the cutting height adjustment lever.
DE EN FR The grass catcher box release lever is located underneath the grass catcher box handle. The grass catcher box release lever must be pulled upwards and held before attaching or detaching the grass catcher box. PT ES IT NL Releasing the grass catcher box: Pull the grass catcher box emptying lever (1) upwards. Press the grass catcher box emptying lever (1) forward (in direction of seat). The grass catcher box (2) swings upwards and the clippings fall out.
After attaching the grass catcher box, release the pulled-out grass catcher box release lever (1). Ensure that the lock engages fully. Disengaging the gearbox The time for the filled grass catcher box signal is adjusted by modifying the length of the (grass catcher box) level sensor. – Once locked, the grass catcher box is firmly attached to the machine again. This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. 8.
9.1 Self-diagnosis when starting Before the engine is started, the electronics perform self-diagnosis. This checks switches, wiring, etc. for correct functioning. Activating self-diagnosis: ● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Have a detailed diagnosis carried out by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. ● Sit on the driver's seat. ● Release the parking brake. (Ö 8.10) ● Turn the ignition key to the "ignition on" position (Ö 8.
A perfect, thick lawn is achieved by – Mowing at high engine speed (throttle lever in MAX position) and a slow driving speed. – Regular mowing and keeping the grass short. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. – Using a sharp mowing blade. Mowing blades should therefore be regularly sharpened or replaced. – Changing the cutting direction.
– lifts the grass catcher box or removes the deflector (special accessory) with the mowing deck engaged, – leaves the driver's seat without engaging the parking brake. Integrated blade run-down brake: Following disengagement, the mowing blades come to a standstill after 5 seconds at the latest. Note Following engagement of the mowing deck, the mowing blades turn and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise following disengagement.
● Before each use, check the braking function. (Ö 12.5) ● Set the throttle lever to the MIN position. (Ö 8.2) ● Perform all personal settings (driver's seat adjustment) on the machine – not when the engine is running! ● Turn the ignition key to the "engine off" position. The engine is switched off. ● Never start the machine in the vicinity of other persons, particularly children, or animals. Starting sequence: ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Close the fuel cock if necessary. (Ö 14.
● Select the reverse driving direction. (Ö 8.5) ● Disengage the parking brake, if engaged. (Ö 8.10) ● Actuate the drive pedal – the machine moves backward. 12.7 Mowing If the mowing deck is engaged when driving, the engine speed is briefly reduced due to the additional load (mowing blade starting to rotate). Before mowing: 12.5 Braking ● Reduce the driving speed by easing the pressure on the drive pedal – avoid braking abruptly at the maximum driving speed. (Ö 8.
Disengage the mowing blade in the following sequence: ● The current setting is permanently saved. ● Drive onto an area of grass which has already been mown or select the highest mowing deck cutting level. (Ö 8.11) Deactivating automatic disengagement: ● Disengage the mowing deck by pressing the mowing deck switch. (Ö 8.3) Risk of injury! After disengaging the mowing deck, beware of the mowing blade running on for up to 5 seconds before coming to a standstill. (Ö 11.
DE Attaching the grass catcher box EN When removing and attaching the grass catcher box, the grass catcher box release lever must always be held in the released position until the grass catcher box has been fully removed or attached. IT NL FR Removing the grass catcher box If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (accessory, not included in standard equipment), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically.
● Drive slopes in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over – note the maximum slope inclination. (Ö 4.7) ● Avoid changes of direction on slopes – if changes of direction cannot be avoided, they must be executed with particular care. seen from the driver's seat, the lawn is cut with an overlap (A) of approx. 5 cm. This overlap ensures that the mowing blades cut approx. 5 cm into the already cut mowing strip.
DE 5 V-belt tensioner lever 6 V-belt pulley EN 7 Front mowing deck mounting FR 8 Rear mowing deck mounting 13.1 Removing the mowing deck Avoid damage to the machine! When the mowing deck is removed, the ride-on mower must not be operated with the discharge chute installed. Remove the discharge chute so that it cannot catch on objects (molehills, roots, etc.) and become damaged. (Ö 14.5) ● Park the machine on level and solid ground. ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Remove the ignition key.
Detaching the mowing deck at the rear Danger of pinching: Before pulling out the retaining pin, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. Note To facilitate removal, note and carefully observe the specified sequence. Detaching the mowing deck at the front Danger of pinching! Before detaching, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck.
DE EN FR NL IT Attaching the mowing deck at the rear Note Before attaching, check that the mowing deck is correctly attached at the front mowing deck mounting. Step 1: Push the retaining pin (4) through the bores of the mounting on the mowing deck (9) and those of the mowing deck mounting (8) to the stop. Step 2: Insert cotter pin (3) through the bore in the retaining pin (4).
Step 4: Insert cotter pin (3) through the bore in the retaining pin (4). Fitting the V-belt Danger of pinching: When fitting the V-belt, it must be ensured that the hands or fingers do not come between the V-belt and the V-belt pulleys when releasing the V-belt tensioner lever. ● Select cutting level 3. Fit V-belt (2) onto V-belt pulley (6). When fitting, ensure that the V-belt is installed correctly (not twisted).
Risk of injury! Before all maintenance and repair work, carefully read and observe the section "For your safety" and especially the subsection "Maintenance and repairs". (Ö 4.) Remove the ignition key to prevent inadvertent starting of the engine. Always wear gloves. Never touch the mowing blades before they have come to a standstill. For safety reasons, maintenance operations on the brakes are not permitted. Only allow adjustment and maintenance operations to be performed by a specialist dealer.
Maintenance operations after each use: Avoid damage to the machine! Remove all deposits from the upper side of the mowing deck in order to prevent accumulation of dry and therefore flammable organic material. Note During the inspection by the specialist dealer, the braking function is checked and, if necessary, the brakes are serviced. Furthermore, all required maintenance operations on the gearbox are carried out. – Clean the machine (mowing deck, discharge chute) and any attachments.
The engine cannot be started when the brake switch is functioning correctly. Checking the mowing deck switch: Using slight pressure, press level sensor (grass catcher box) (1) downwards. When doing so, it must move easily and a quiet "clicking" of the switch must be audible. After the level sensor is released, it must automatically return upwards to the initial position. ● If the level sensor does not move easily or is dirty, carefully clean it using a brush – do not use water. 14.
● Select the lowest cutting level. ● Sharpen the mowing blades if necessary. If mowing results deteriorate, the mowing blade should be sharpened. Checking the mowing blade wear limits Unscrew and remove retaining nut (1). Remove discharge chute (2). Avoid damage to the machine! Reinstall the discharge chute immediately after cleaning so that this is not forgotten. Push discharge chute (1) in to the stop and position it over the discharge opening in the mowing deck. Screw in retaining nut (2) and tighten.
DE Blade width: Blade thickness: Check the width of mowing blade (1) at the point shown using a slide calliper. The mowing blade must meet the minimum blade width B. B > 65 mm Risk of injury! If the specified wear limits are reached or exceeded, the mowing blade must be replaced for safety reasons. Removing the mowing blade ● Remove the mowing deck. (Ö 13.1) ● Lean the mowing deck against a wall and secure against slipping.
Risk of injury! The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected, or if the specifications contained in the section "Checking the wear limits" are exceeded. Checking the balance of the mowing blade Installing the mowing blade Risk of injury! Before installing, check the mowing blade for damage (notches or cracks) and wear. Worn or damaged mowing blades must be replaced. Replace the retaining washer each time the blade is installed.
● Inflate the tyres to the following tyre pressures using a suitable air pump with pressure gauge. ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. FR Front tyres: 0,9 - 1,2 bar DE ● Stop the engine. (Ö 12.3) EN Remove the cap from valve (1). NL Rear tyres: 0,7 - 1,0 bar A = 10 mm Lifting and supporting the machine Correct tyre pressure is an important prerequisite for alignment of the mowing deck and consequently for achieving a clean cutting pattern.
Removing a wheel ● Remove the ignition key and store safely. ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Pull the driver's seat adjustment lever upward and move the driver's seat to the frontmost position (towards steering wheel), or fold it forward. Remove the cap (1). Remove the retaining ring (2) using a screwdriver. Pull the large washer (3) together with the wheel (4) off the wheel axle. Insert feather key (5) in the rear wheel axle. Push the wheel (4) with the large washer (3) onto the wheel axle.
● Allow the engine to fully cool down. DE Closing the storage compartment: ● Remove the mowing deck. (Ö 13.1) EN Detaching the engine cover ES IT NL FR Danger of pinching! Before detaching the cutting height adjustment rod, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. PT Fold the storage compartment closed: Press the screws (2) downward slightly and hold. Tighten the screws (2) clockwise (approx. 90°). 14.
Fold engine cover (6) up to the stop. Ensure that catch (7) engages correctly in the frame. Closing the engine cover Push engine cover (6) forward slightly and hold. Release (lift) catch (7) and slowly lower cover (6). Screw in both screws (5) and tighten. Tightening torque: 20 - 25 Nm Danger of pinching! Ensure that no body parts can be pinched before closing. Close the cover slowly and carefully.
Danger of burns due to hot engine oil! Allow the engine to cool down before topping up the engine oil or before changing the oil. DE EN The flow of fuel in the fuel line is enabled or interrupted by opening or closing the fuel cock. The fuel cock is located behind the left-hand rear wheel. FR 14.14 Changing the engine oil 14.15 Fuel cock ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Engage the parking brake. (Ö 8.
● Engage the parking brake. (Ö 8.10) 14.16 Removing the steering column cover ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Remove the steering column cover. (Ö 14.16) ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) Plug-in fuses: ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. Nominal current: 10 A Insert cover (1) into dashboard (2) from below. To do this, first fit the cover in the area of the dashboard and then press it into the final position.
DE Disconnecting the battery: 14.19 Disconnecting and connecting the battery FR NL IT ● Stop the engine. (Ö 12.3) ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Remove the steering column cover. (Ö 14.16) Visually check whether fuse (3) is damaged (blown). If necessary have fuse (3) replaced by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. ● Close the cover again. Detach cap (3).
● Reattach bolts, washers and nuts to the battery negative (–) and positive (+) terminals for safe keeping. washers (6), spring washer (8) and nut (7) using two spanners (A/F8). Tightening torque: 6 - 8 Nm ● Install the steering column cover if necessary. (Ö 14.17) 14.20 Removing and installing the battery Connecting the battery: ● Check the battery voltage before installing the battery. If the minimum voltage is not achieved, fully recharge the battery using a battery charger before installation.
DE Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual. To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the engine oil and air filter regularly. ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) 14.24 Gearbox ● Unload the front axle by supporting (lifting) it. (Ö 14.10) For the user, the gearbox is maintenancefree.
● Remove the fuel from the fuel tank and carburettor (e.g. by running empty). ● Engage the parking brake. (Ö 8.10) ● Observe the information in the engine instruction manual. ● Perform an engine oil change (engine instruction manual). (Ö 14.14) ● Disconnect the battery. (Ö 14.19) ● Store the battery safely in fully-charged condition, in a cool and dry room. 14.27 Following storage for extended periods (e.g. over winter) ● Check the battery voltage.
Waste products such as used oil (engine oil, gearbox oil), fuel and batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. Remove the battery before disposing of the machine. Do not dispose of the battery with domestic waste, but hand it in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 19.
20. Declaration of conformity 20.1 EU declaration of conformity – STIHL RT 4082.1 ride-on mower STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria – Guaranteed sound power level: 100 dB(A) The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the ride-on mower. Langkampfen, 02.06.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. declares under our sole responsibility that – design: ride-on mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RT 4082.
Sven Zimmermann, Director Quality Management 21. Technical specifications Type Serial number Engine, design Engine, type Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Fuel tank Starter Battery type Rated voltage 0478 193 9905 C - EN RT 4082.1 6140 4-stroke combustion engine EVC 4000 452 cm3 8,2 kW - rpm 2700 rpm 6l Electric start/ignition key Lead/gel 12 V DE EN FR 21.1 Dimensions NL p.p. Fuel cock Front wheels Tyre pressure, front wheels 0,9 - 1,2 bar Rear wheels 16x6.
21.2 REACH REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 22. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. @ See engine instruction manual. Fault: Starter turns, engine does not start. Possible cause: – Throttle lever set to the MIN position.
Possible cause: – Dirty cooling ribs. – Engine oil level too low. – V-belt worn. Remedy: – Clean cooling ribs. (@) – Check the engine oil level and top up the engine oil if necessary. (Ö 14.13) – Replace the V-belt. (#) Fault: Machine does not drive. Possible cause: – Gearbox disengaged. – V-belt (gearbox) detached. – V-belt (gearbox) worn or defective. – Missing feather key between rear axle and rear wheels. Remedy: – Engage the gearbox (freewheel lever). (Ö 8.14) – Fit V-belt (gearbox).
– Air holes in the grass catcher box blocked (no air flow in grass catcher box). – Discharge chute or mowing deck (inside) soiled through deposited grass residues (residue from last mowing operation). Remedy: – Adjust level sensor. (Ö 8.15) – Set a higher cutting height. – Wait until the lawn is dry. – Sharpen or replace the mowing blade. (Ö 14.7) – Mow the lawn in two stages: 1. Mowing at the highest cutting level, 2. Mowing at the desired cutting height. – Clean the grass catcher box (clean air holes).
DE EN FR NL Service performed on Next service date IT Remedy: – Disengage the mowing deck and empty the grass catcher box. (Ö 12.9) – Turn the ignition key to the "engine off" position, carry out self-diagnosis. (Ö 9.1) – Check the polarity of the battery connections, connect wiring correctly if necessary. (Ö 14.19) 1 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
118 0478 193 9905 C - EN
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 193 9905 C - FR 120 122 123 123 124 125 125 126 126 127 130 131 132 132 133 133 133 133 134 135 135 136 136 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
Assistant d’orientation Plateau de coupe Démontage du plateau de coupe Montage du plateau de coupe Entretien Plan d’entretien Nettoyage de l’appareil Nettoyage du capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) Contrôle des dispositifs de sécurité Démontage du canal d’éjection Montage du canal d’éjection Entretien de la lame de coupe Contrôle de la position de montage du plateau de coupe Pression de gonflage Remplacement des roues Ouverture et fermeture du compartiment de rangement Capot du moteur à com
Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : DE EN FR Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 193 9905 C - FR Lire attentivement le manuel d'utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l'appareil. Conserver soigneusement le manuel d'utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil.
– en guise de chasse-neige à l’aide du plateau de coupe, – entretien de gazon sur les toits, – nivellement de terrains bosselés (taupinières par exemple), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. L’appareil ne doit pas être utilisé sur la voie publique. Le transport de personnes (en particulier d’enfants) et d’animaux est interdit. Ne jamais monter sur le plateau de coupe, ni sur les roulettes anti-scalping.
Ce tracteur de pelouse ne doit pas être remorqué. Pour le transport sur la voie publique, un véhicule ou une remorque approprié doit être utilisé. Lors du transport du tracteur de pelouse, le fixer sur une surface de chargement comme indiqué dans le manuel d’utilisation. Serrer systématiquement le frein de stationnement. (Ö 15.) Débrayer l’entraînement de la lame de coupe ou des équipements avant le transport.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. Ne pas placer l’appareil et le réservoir de carburant à proximité de radiateurs, de chauffages, de fers à souder ou d’autres sources de chaleur. Risque d’explosion ! 4.5 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail.
Démarrer l’appareil sur une surface plane, jamais sur un terrain en pente. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Avant de démarrer le moteur à combustion, débrayer l’outil de coupe, les équipements et l’entraînement et appuyer à fond sur la pédale de frein. Gaz d’échappement : Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex.
Si des défauts du réservoir, du bouchon de réservoir ou des pièces d’alimentation en carburant (conduites de carburants) sont constatés pendant l’utilisation, couper immédiatement le moteur à combustion. S’adresser ensuite à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Faire attention aux creux (trous) dans le terrain et aux autres dangers possibles et non visibles. Des obstacles peuvent facilement être masqués par des herbes hautes.
S’il n’est pas possible de monter la côte en marche arrière ou en cas de doute quant à la sécurité, ne pas rouler sur cette surface. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. Ne pas utiliser l’appareil à des endroits tels que des pentes ou des fossés où il risquerait de basculer ou de glisser. Le risque de déraper ou de basculer augmente lorsque le sol est meuble ou humide. Avancer dans le sens de la longueur sur les pentes. Le risque de basculer augmente dans le sens transversal.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Avant de quitter le siège du conducteur, débrayer la lame de coupe ou l’entraînement des équipements, abaisser le plateau de coupe et tous les équipements, mettre tous les leviers de commande en position neutre, serrer le frein de stationnement, couper le moteur à combustion et retirer la clé de contact. Ranger la clé de contact afin que seules des personnes autorisées y aient accès. 4.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Pour des raisons de sécurité, remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Contrôler régulièrement l’état et l’usure du dispositif de ramassage d’herbe (p. ex. bac de ramassage, canal d’éjection) et son fonctionnement.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir de carburant dans un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles. S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir de carburant en plein air uniquement (p. ex. en faisant tourner le moteur à combustion dehors). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Danger de mort ! L'essence est une substance toxique et très inflammable. Conserver l'essence à l'écart d'étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d'étincelles. Ne pas fumer ! Attention ! Ne jamais passer la main dans la zone de rotation des lames de coupe lorsque le moteur à combustion tourne. Risque de blessures ! Ne pas marcher sur le plateau de coupe. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Remarque Lorsque le moteur à combustion est coupé, un signal sonore est activé au bout de 20 secondes si la clé de contact est en position « Contact mis ». Le signal sonore indique que la batterie se décharge. Pour désactiver ce signal, tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé » ou démarrer le moteur à combustion. Mettre la clé de contact (1) dans la serrure de contact (2).
DE Enfoncer l’interrupteur (1) en haut jusqu’en butée. Débrayage du plateau de coupe EN Lorsque le levier des gaz (1) est déplacé vers l’avant ou vers l’arrière, le régime du moteur à combustion change, ainsi que le régime de la lame de coupe lorsque le plateau de coupe est embrayé. FR Position MAX : Régime maximal du moteur à combustion NL Position MIN : Régime minimal du moteur à combustion 8.3 Interrupteur du plateau de coupe Enfoncer l’interrupteur (1) en bas jusqu’en butée.
● Passer en marche arrière dans les 5 secondes qui suivent et poursuivre la tonte. (Ö 8.5) Une activation est possible aussi jusqu’à 1 seconde après le changement de direction. Sélection du sens de la marche : Si l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière est maintenu enfoncé, il doit être relâché, puis actionné de nouveau dans l’intervalle. 8.5 Levier de sélection du sens de la marche Le levier de sélection du sens de la marche permet de choisir le sens de déplacement.
DE EN L’appareil peut être freiné pendant le déplacement ou immobilisé à l’aide de la pédale de frein. FR Remarque Avant d’actionner la pédale d’entraînement, vérifier que la bonne direction est sélectionnée au niveau du levier de sélection du sens de la marche. Si le frein de stationnement est serré ou que la pédale de frein est enfoncée, la pédale d’entraînement ne peut pas être actionnée. 8.9 Pédale de frein NL 8.
Remarque Avant de serrer le frein de stationnement, contrôler toujours le fonctionnement du frein. Desserrage du frein de stationnement Serrage du frein de stationnement Appuyer brièvement du pied sur la pédale de frein (1). ● La pédale de frein revient à sa position initiale (non enfoncée). Enfoncer la pédale de frein (1) vers le bas jusqu’en butée et la maintenir enfoncée. Relever le levier de frein de stationnement (2). ● Relâcher la pédale de frein.
8.12 Levier de vidage du bac de ramassage Le levier de vidage du bac de ramassage permet de vider en tout confort le bac de ramassage sans que l’utilisateur quitte le siège du conducteur. L’arceau de déverrouillage du bac de ramassage se trouve au-dessous de la poignée du bac de ramassage. L’arceau de déverrouillage du bac de ramassage doit être tiré vers le haut et maintenu dans cette position avant l’accrochage ou le décrochage du bac de ramassage. ● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.
Verrouillage du bac de ramassage : Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage tiré (1) après avoir accroché le bac de ramassage. Veiller à ce que le verrouillage soit complètement enclenché. Avertissement ! Risque de pincement ! La tige de débrayage du boîtier de transmission doit être tirée uniquement lorsque l’appareil est sur une surface plane car il peut se mettre en mouvement tout seul.
● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 12.10) 9.1 Autodiagnostic lors du démarrage Avant le démarrage du moteur à combustion, le système électronique effectue un autodiagnostic. Le bon fonctionnement de tous les interrupteurs, contacteurs, câbles, etc. est contrôlé. Activation de l’autodiagnostic : ● S’asseoir sur le siège du conducteur. ● Desserrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Tourner la clé de contact en position « Contact mis » (Ö 8.
Si le défaut ne peut pas être supprimé, un diagnostic détaillé est nécessaire. STIHL vous recommande de vous adresser à votre revendeur spécialisé STIHL. 9.3 Anomalie du système électronique Dans de rares cas, il est possible qu’une anomalie du système électronique survienne pendant le fonctionnement. Un bip continu est émis et le moteur à combustion est coupé. Comportement : ● Tourner la clé de contact en position « Moteur à combustion coupé ». (Ö 8.1) ● Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.
Tonte en ménageant le gazon Les facteurs les plus importants pour travailler en ménageant le gazon sont la technique de travail et l’humidité du sol. Pour une tonte parfaite, la vitesse doit être adaptée à l’état et à l’humidité de l’herbe à tondre (hauteur et densité). Les virages trop serrés augmentent la charge pour le gazon et entraînent des mauvais résultats de tonte si le gazon est humide, car les roues s’enfoncent dans un gazon meuble. 11.
12.1 Plein de carburant Volume maximal du réservoir : 6 litres l’affichage du niveau du réservoir. Plus la quantité de carburant déjà versé est importante, plus les quantités ajoutées à chaque étape devront être réduites. Recommandation concernant le carburant : Essence sans plomb, carburants frais de marque. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations sur la qualité du carburant (indice d’octane). 12.
● Lorsque le moteur à combustion tourne, remettre le levier des gaz en position MAX. Attention à la position de réglage ! (Ö 8.2) ● Lorsque le moteur à combustion tourne, il est possible de retirer le pied de la pédale de frein ou de desserrer le frein de stationnement. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Toujours conduire au régime maximal du moteur à combustion pour garantir un refroidissement optimal de la transmission.
12.7 Tondre Si le plateau de coupe est embrayé pendant la conduite, le régime du moteur à combustion diminue brièvement en raison de la charge supplémentaire (démarrage de la lame de coupe). Avant de tondre : ● Lire le chapitre « Conseils d’utilisation » et en tenir compte. (Ö 10.) ● Toujours travailler au régime maximal du moteur à combustion. La lame de coupe est optimisée pour ce régime moteur : on obtient ainsi une coupe parfaite et une excellente capacité d’aspiration de l’herbe coupée.
● Actionner simultanément l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière et la pédale d’entraînement pendant 5 secondes. 3 brefs bips successifs signalent que la commande automatique est désactivée. ● Le réglage actuel est enregistré durablement. 12.9 Vidage du bac de ramassage Risque de blessures ! Vider le bac de ramassage uniquement sur une surface plane car le centre de gravité est modifié lorsque le bac de ramassage est relevé et le risque de basculement augmente.
Accrochage du bac de ramassage Déposer le bac de ramassage (2). Relever le bac de ramassage (2) jusqu’en butée. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage et vérifier que le bac de ramassage s’engage correctement. (Ö 8.13) Si l’appareil est mis en marche sans bac de ramassage ou déflecteur (accessoire, non fourni avec l’appareil), le plateau de coupe ne peut pas être embrayé. Le moteur à combustion s’arrête automatiquement dans ce cas.
DE EN 12.12 Tonte sur des terrains en pente FR ● Contrôler le fonctionnement du frein avant de remorquer des charges. (Ö 12.5) Une charge de traction de 40 kg sur l'attelage de remorque est obtenue sur une surface plane lors de la traction d'une remorque d'un poids de 250 kg. NL ● Contrôler le fonctionnement du frein avant de tondre sur un terrain en pente. (Ö 12.5) ● Éviter de changer de direction sur les pentes – agir avec une extrême prudence s’il est absolument nécessaire de changer de direction.
13. Plateau de coupe Vue d’ensemble des composants montés sur le plateau de coupe 13.1 Démontage du plateau de coupe Risque de blessures ! Avant d’effectuer des travaux sur le plateau de coupe, lire attentivement et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Éviter tout endommagement de l’appareil ! Lorsque le plateau de coupe est démonté, le tracteur de pelouse ne doit pas être mis en marche avec le canal d’éjection en place.
DE EN IT Remarque Respecter impérativement l’ordre pour faciliter le démontage. Danger de pincement ! Avant le décrochage, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.). Après le décrochage du plateau de coupe, la suspension avant du plateau se rabat automatiquement vers le haut. FR Risque de pincement ! Avant de retirer le boulon de fixation, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.).
Extraire le plateau de coupe (1) sur le côté droit. Pousser le plateau de coupe (1) du côté droit sous l’appareil, avec les roulettes vers l’avant. 13.2 Montage du plateau de coupe Risque de blessures ! Avant d’effectuer des travaux sur le plateau de coupe, lire attentivement et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.
DE Étape 4 : Insérer la goupille fendue (3) dans l’alésage du boulon de fixation (4). EN Accrochage de la courroie trapézoïdale NL FR Danger de pincement ! Lors de l’accrochage de la courroie trapézoïdale, faire attention à ne pas placer la main ou un doigt entre la courroie trapézoïdale et la poulie de courroie au moment de relâcher le levier du dispositif de tension de courroie trapézoïdale.
Montage du flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière 14. Entretien Risque de brûlure ! Laisser refroidir complètement l’appareil, en particulier l’échappement, avant de monter le flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière. Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance et de réparation, lire attentivement et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Entretien et réparations ». (Ö 4.
– Contrôler et remplacer la bougie d’allumage. Travaux d’entretien avant chaque mise en service : – Remplacer le filtre à carburant. Il est important de connaître l’état de l’appareil afin de garantir un fonctionnement sûr et performant, tout en évitant les dysfonctionnements. – Tenir compte des indications relatives au nettoyage du moteur à combustion (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). ● Laisser le moteur à combustion et le silencieux refroidir complètement.
Travaux d’entretien toutes les 50 heures de service : – Graissage général. – Contrôler la position de montage du plateau de coupe. (Ö 14.8) Travaux d’entretien toutes les 100 heures de service : – Remplacement de la lame de coupe. – Confier l’appareil à un revendeur spécialisé pour l’inspection. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Remarque Lors de l’inspection par le revendeur spécialisé, le fonctionnement du frein est contrôlé et son entretien est effectué si nécessaire.
Enfoncer le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) (1) en appuyant légèrement. Il doit alors se déplacer facilement et l’interrupteur doit émettre un léger « clic ». Une fois que le capteur de niveau de remplissage est relâché, il doit remonter automatiquement à sa position initiale. ● S’il manque de mobilité ou en cas d’encrassement, nettoyer le capteur du niveau de remplissage avec précaution à l’aide d’une brosse – ne pas utiliser d’eau.
Si le contacteur du bac de ramassage fonctionne, le moteur à combustion s’arrête et le plateau de coupe est débrayé. ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 12.10) Contrôle de l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche en arrière : ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. ● Prendre place sur le siège du conducteur – ne pas actionner l’interrupteur de sécurité pour tonte en marche arrière.
Intervalle d’entretien : Toutes les 25 heures de service Travaux d’entretien : ● Contrôler les limites d’usure de la lame de coupe. ● Affûter la lame de coupe si nécessaire. Si la qualité de la tonte baisse, la lame doit être réaffûtée. Poser le plateau de coupe (1) contre un mur et l’empêcher de glisser avec le pied. Épaisseur de la lame : STIHL recommande de démonter le plateau de coupe pour contrôler les limites d’usure.
Largeur de la lame : Risque de blessures ! Une lame de coupe doit être remplacée si elle est fendue, a des entailles ou si les indications figurant au chapitre « Contrôle des limites d’usure » ne sont plus respectées. Contrôle de l’équilibre de la lame de coupe Contrôler la largeur de la lame de coupe (1) à l’emplacement indiqué sur la figure, à l’aide d’un pied à coulisse. La lame de coupe doit avoir la largeur minimale B.
● Monter la lame de coupe avec les ailettes relevées orientées vers le haut (dirigées vers le plateau de coupe). DE EN NL FR Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 65 - 70 Nm 14.8 Contrôle de la position de montage du plateau de coupe Toutes les 50 heures de service et à chaque fois que cela est nécessaire (p. ex. après des chocs contre le plateau de coupe ou si la qualité de coupe est mauvaise).
Dévisser le bouchon sur la valve (1). ● À l’aide d’une pompe à air adéquate munie d’un manomètre, régler les pressions de gonflage suivantes. Pneumatiques avant : 0,9 - 1,2 bar Pneumatiques arrière : 0,7 - 1,0 bar 14.10 Remplacement des roues En cas de dommages (trou, fissures, entailles, etc.) sur les roues, démonter la roue endommagée et l’amener à un revendeur spécialisé.
DE Démontage de la roue 14.11 Ouverture et fermeture du compartiment de rangement PT Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2) à l’aide d’un tournevis. Retirer la grande rondelle (3) de l’axe de roues avec la roue (4). Mettre en place les clavettes (5) dans l’axe de roues arrière. Glisser la roue (4) avec la grande rondelle (3) sur l’axe de roues.
14.12 Capot du moteur à combustion Le capot du moteur à combustion peut être relevé pour les travaux d’entretien et de nettoyage du moteur. Il y a suffisamment de place pour ces travaux lorsque le capot est relevé. Avant de relever le capot ● Positionner l’appareil sur un sol plat et ferme. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) Relever le compartiment de rangement (2) vers l’avant (en direction du siège du conducteur).
DE EN FR NL IT ES PT Desserrer les vis (5) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Sécurité perte ! Les vis ne peuvent pas être retirées une fois dévissées. Relèvement du capot du moteur à combustion Risque de blessures ! Toujours relever le capot entièrement jusqu’en butée pour que le dispositif à crans s’enclenche sur le châssis. Ceci permet d’empêcher le capot du moteur à combustion de se refermer automatiquement. 0478 193 9905 C - FR Relever le capot du moteur à combustion (6) jusqu’en butée.
● Laisser refroidir le moteur à combustion. ● Ouvrir le compartiment de rangement. (Ö 14.11) ● Contrôler le niveau de remplissage conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion ; faire l’appoint d’huile moteur le cas échéant. (Ö 14.14) 14.14 Vidange d’huile moteur Risque de brûlures causées par l’huile moteur chaude ! Avant de faire l’appoint d’huile moteur ou avant une vidange d’huile, laisser refroidir le moteur à combustion. Insérer les deux vis (5) et les serrer à fond.
EN DE ● Vidanger l’huile moteur par la soupape de vidange d’huile (au-dessus de la roue arrière droite) conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion. Plein d’huile moteur : NL FR ● Faire le plein d’huile moteur conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion. Utiliser un entonnoir adéquat et un tuyau (non fournis avec l’appareil). Enfoncer légèrement les deux ergots (1) vers l’intérieur et les maintenir enfoncés.
Si un nouveau fusible grille en peu de temps, il est possible que cela soit dû à un dysfonctionnement (un court-circuit p. ex.). Demander conseil à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Fusible principal : Courant nominal : 150 A ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Démonter le cache de colonne de direction. (Ö 14.
● Reposer la batterie. (Ö 14.20) ● Si nécessaire, déposer la vis, la rondelle et l'écrou de la batterie. Risque d'incendie ! Respecter impérativement le couple prescrit. Veiller à ce que les raccords vissés au niveau des pôles soient toujours serrés pour éviter les dommages dus à la formation d'étincelles. ● Couper le moteur à combustion. (Ö 12.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.10) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Démonter le cache de colonne de direction. (Ö 14.
la vis (5), des rondelles (6), de la rondelle élastique (8) et de l'écrou (7) – utiliser deux clés plates (clé de 8). Couple de serrage : 6 - 8 Nm 14.20 Dépose et repose de la batterie Dépose de la batterie : ● Démonter le cache de colonne de direction. (Ö 14.16) ● Débrancher la batterie. (Ö 14.19) Visser la borne de raccordement du câble de raccordement rouge (4) au pôle positif (+) de la batterie.
DE 14.26 Hivernage Avec de la graisse du commerce, graisser les deux fusées avant par le biais des graisseurs situés sur l’axe avant. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur. S’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air pour garantir une longue durée de vie de l’appareil.
● Contrôler le niveau de remplissage d’huile moteur et faire l’appoint si nécessaire. (Ö 14.13) 15. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier le sous-chapitre « Transport du tracteur de pelouse ». (Ö 4.), (Ö 4.
– Bougies d’allumage 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation DE Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. FR – Batterie EN S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20. Déclaration de conformité – Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A) La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le tracteur de pelouse. 20.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE Langkampfen, 02/06/2021 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 STIHL Tirol GmbH AUTRICHE p.p. – Modèle : tracteur de pelouse STIHL Ges.m.b.H.
21. Caractéristiques techniques Type N° de série Moteur à combustion, modèle Moteur à combustion, type Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Vitesse de sortie Réservoir de carburant Dispositif de démarrage Type de batterie Tension nominale Couple de serrage de la vis de fixation de la lame Traction arrière Robinet d'alimentation en carburant 0478 193 9905 C - FR RT 4082.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. 22. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le démarreur tourne, le moteur à combustion ne démarre pas. Causes possibles : – Le levier des gaz est en position MIN.
Dysfonctionnement : Le moteur est très chaud. Causes possibles : – Les ailettes de refroidissement sont encrassées. – Le niveau d’huile moteur est insuffisant. – La courroie trapézoïdale est usée. Solutions : – Nettoyer les ailettes de refroidissement. (@) – Contrôler le niveau de remplissage d’huile moteur et faire l’appoint. (Ö 14.13) – Remplacer la courroie trapézoïdale. (#) 0478 193 9905 C - FR Solutions : – Embrayer la transmission (tige de débrayage du boîtier de transmission). (Ö 8.
Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché. Causes possibles : – Ailettes de la lame de coupe usées ou endommagées. – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. – La vitesse est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe réglée. – Le moteur à combustion n’est pas réglé au régime maximal (levier des gaz pas en position MAX). – Capteur de niveau de remplissage mal réglé. Solutions : – Remplacer la lame de coupe. (Ö 14.7) – Tondre la pelouse en deux étapes : 1.
Causes possibles : – Défaut au niveau du contacteur du siège ou du système électrique (courtcircuit). Dysfonctionnement : Le moteur cale lorsque l’utilisateur quitte le siège du conducteur. Causes possibles : – Frein de stationnement non serré. – Plateau de coupe embrayé (dispositif de sécurité). Solutions : – Serrer le frein de stationnement avant de quitter le siège du conducteur. (Ö 8.10) – Débrayer le plateau de coupe avant de quitter le siège du conducteur. (Ö 8.
180 0478 193 9905 C - FR
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 193 9905 C - NL 182 184 185 185 186 187 187 188 188 189 191 193 193 194 195 195 195 195 195 196 197 197 197 198 198 198 199 199 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
Veiligheidsvoorzieningen controleren Uitwerpkanaal demonteren Uitwerpkanaal monteren Maaimes onderhouden Inbouwpositie van het maaiwerk controleren Bandenspanning Wielen vervangen Opbergvak openen en sluiten Afdekking van de verbrandingsmotor Inhoud van de motorolie controleren Motorolie verversen Brandstofkraan Afdekking van de stuurkolom demonteren Afdekking stuurkolom monteren Zekeringen Accu loskoppelen en aansluiten Accu uit- en inbouwen Accu laden Smeren Verbrandingsmotor Transmissie Opslag Stilleggen
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: DE EN Afbeeldingen met tekstpassages: Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers. FR Markeringen van tekstpassages: Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
3.
19 20 21 22 23 24 Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de hele gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
– sneeuwruimen met behulp van het maaiwerk, – gazononderhoud op dakbeplantingen, – het egaliseren van bodemoneffenheden, zoals molshopen, – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. U mag met de machine niet aan het verkeer deelnemen. Het vervoer van personen (met name van kinderen) en dieren is niet toegestaan. Nooit op het maaiwerk staan, zeker niet op de tastwielen.
Deze zitmaaier mag niet worden gesleept. Gebruik voor het transport op de openbare weg een geschikt voertuig of een geschikte aanhanger. De zitmaaier bij het transport op een laadvlak bevestigen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat. Steeds handrem aantrekken. (Ö 15.) Voor het transport moet de aandrijving van het maaimes resp. de combi-machines worden losgekoppeld.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Zet de machine en de brandstoftank niet in de buurt van verwarmingen, warmtestralers, lasapparaten en andere warmtebronnen. Explosiegevaar! 4.5 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen.
Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen.
Ga met name voorzichtig te werk op onoverzichtelijke plekken, bosjes, bomen en andere hindernissen waarachter zich personen, met name kinderen, of dieren kunnen bevinden. Stop de zitmaaier meteen en schakel de maaimessen uit wanneer er iemand binnen het maaibereik komt. Houd de zone vóór het voertuig voortdurend in de gaten. Let op hindernissen om deze tijdig te kunnen ontwijken. Controleer voordat u achteruit rijdt altijd de zone achter de zitmaaier en koppel indien aanwezig het combi-apparaat los.
Wanneer de wielen doorschieten of wanneer het voertuig bij het rijden op een helling bergopwaarts blijft steken, moet het maaimes of het combi-apparaat worden uitgeschakeld. Verlaat vervolgens de helling door langzaam recht bergafwaarts naar beneden te rijden. Probeer de zitmaaier nooit te stabiliseren door een voet op de grond te zetten. Het gewicht van de grasopvangbox verhoogt de kans op kantelen, vooral als de box vol is. De grasopvangbox nooit op een schuine ondergrond ledigen of optillen.
STIHL raadt het gebruik van een hogedrukreiniger af. (Ö 14.2) Maaiwerk demonteren bij reinigingswerkzaamheden. Maaiwerk nooit met waterstralen (b. v. tuinslang) of door aankoppelen in waterplassen reinigen. Rijd voor het reinigen (bijv. van het frame van de zitmaaier) nooit dicht langs een rand of een sloot. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de verbrandingsmotor, de koelvinnen, het accuvak, het gedeelte rondom de tank en de uitlaat vrij houden van gras, bladeren of uitstromende olie (vet).
Rook bij ongeacht welke werkzaamheden aan de accu nooit. Houd vonken, open vuur en andere warmtebronnen ver van de accu. De zekeringen mogen nooit worden overbrugd. Plaats nooit een zekering met een andere dan de voorgeschreven capaciteit (ampère). Bij het gebruik van startkabels is bijzondere voorzichtigheid geboden. Neem de desbetreffende instructies in acht ter voorkoming van schade aan de zitmaaier (in elk geval de starter maximaal 10 seconden ingedrukt houden). (Ö 12.2) 4.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de contactsleutel, de accu en de bougiekabel aan de verbrandingsmotor. Opgelet! Wees voorzichtig voor rondvliegende voorwerpen houd afstand en houd anderen uit de buurt. Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een oude zitmaaier aan het eind van de levensduur nooit zonder toezicht staan.
6. Leveringsomvang Omschrijving Basistoestel Contactsleutel Grasopvangbox Gebruiksaanwijzing Gebruikershandleiding verbrandingsmotor Stk. 1 2 1 1 1 7. Werkzaamheden vóór de eerste ingebruikname Waarschuwing! Lees voorafgaand aan alle werken aan de zitmaaier het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op! (Ö 4.) Contactsleutel (1) in het contactslot (2) steken. ● Brandstof bijtanken. (Ö 12.
Chokestand: Wanneer de gashendel (1) naar voren of naar achteren wordt geschoven, verandert het verbrandingsmotortoerental en bij een ingeschakeld maaiwerk het toerental van het maaimes. Maaiwerk inschakelen Positie MAX: maximaal toerental van de verbrandingsmotor Positie MIN: minimaal toerental van de verbrandingsmotor 8.3 Schakelaar maaiwerk gashendel (1) geheel naar voren in de chokestand schuiven (op klikstand letten).
1 Vrijgave bij ontkoppeld maaiwerk: ● Zitmaaier stoppen en de rijrichting achteruit kiezen. (Ö 8.5) ● Veiligheidsschakelaar achteruit maaien met de linkervoet een keer kort indrukken. Met behulp van keuzehendel rijrichting wordt de rijrichting gekozen. Na bedienen van het aandrijfpedaal rijdt de zitmaaier in de gekozen richting – door alleen maar de keuzehendel rijrichting te bedienen zet het apparaat zich niet in beweging.
Door het stuurwiel (1) naar links L of naar rechts R te draaien, verandert u de rijrichting van de zitmaaier. Hoe verder het stuurwiel (1) wordt gedraaid, des te kleiner wordt de draaicirkel. 1 Til met de linkerhand de verstelhendel bestuurdersstoel (1) omhoog en houd deze vast. Rijsnelheid verlagen: Laat het aandrijfpedaal (1) iets opkomen. 2 Bestuurdersstoel (2) in de gewenste stand zetten. Daarna hendel hoogteverstelling bestuurdersstoel loslaten en vastklikken.
DE Handrem loszetten 8.10 Handrem FR EN Door de aangetrokken handrem worden de achterwielen van de machine geblokkeerd. Daardoor wordt voorkomen dat de zitmaaier zichzelf in beweging kan zetten (b.v. op hellingen enz.). NL Aanwijzing Controleer vóór het aantrekken van de handrem elke keer de werking van de rem. ● Het rempedaal keert terug naar de oorspronkelijke uitgangspositie (de niet-ingetrapte toestand). ● De handrem is gedeactiveerd en de achterwielen zijn niet meer geblokkeerd.
Hendel snijhoogteverstelling (1) langzaam met de hand naar buiten duwen tot de hendel snijhoogteverstelling in een klikstand vastklikt. Trek de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox (1) naar boven uit. 8.13 Ontgrendelhendel grasopvangbox Waarschuwing! Let op dat u bij het bedienen van de ontgrendelhendel grasopvangbox geen vingers beknelt. 8.12 Hendel voor ledigen grasopvangbox De ontgrendelhendel van de grasopvangbox bevindt zich onder de handgreep van de grasopvangbox.
Transmissie loskoppelen DE EN FR NL Druk de hendel voor vrijloop transmissie (1) omhoog en naar binnen tot de aanslag. 8.15 Peilindicator (grasopvangbox) – Na het vergrendelen is de grasopvangbox weer aan de machine bevestigd. Als de grasopvangbox is gevuld, wordt een continue toon geactiveerd. Hierdoor wordt gemeld dat de grasopvangbox te ledigen is. De continue toon wordt door het ontkoppelen van het maaiwerk gedeactiveerd. 8.
Bij de aflevering is de peilindicator (grasopvangbox) geheel uitgetrokken. Sensor inhoudsindicator verstellen: 9.1 Zelfdiagnose bij het starten ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Voorafgaand aan het starten van de verbrandingsmotor voert de elektronica een zelfdiagnose uit. Hierbij worden schakelaars, kabels enz. gecontroleerd op hun goede werking. ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) Activeren van de zelfdiagnose: ● verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Ga op de bestuurdersstoel zitten.
10. Aanwijzingen voor werken Waarschuwing! Kans op letsel! Neem vóór elke ingebruikname alle informatie door voor het veilig werken met de machine. Werk op hellingen altijd bijzonder opmerkzaam en voorzichtig. Aanwijzing Controleer voor het maaien of het maaiwerk goed is ingebouwd. Kies bij de eerste ingebruikname van uw apparaat een vlakke, effen ondergrond en maai als proef rechte en iets overlappende stroken. Gras moet altijd in droge staat worden gemaaid. – door in tegengestelde richtingen te maaien.
Bemesten Bij het maaien worden er permanent voedingsstoffen aan de bodem onttrokken. Deze kunnen door middel van een hoogwaardige gazonmest weer worden aangevuld. In de regel volstaan drie bemestingssessies per maaiseizoen. Hierbij moet het gazon droog zijn om te voorkomen dat de mest aan de grassprieten blijft kleven, waardoor deze verbranden. Besproei het gazon achteraf met water om de mest in elk geval van de sprieten te spoelen. (Volg de verwerkingsinstructies van de fabrikant op.
Brandstofadvies: loodvrije benzine, verse merkbrandstoffen. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. ● Grasresten uit het maaiwerk en de motorruimte verwijderen. ● Controleer brandstof en tank indien nodig bij. (Ö 12.1) ● Alle persoonlijke instellingen (verstelling bestuurdersstoel) op het apparaat doorvoeren – niet bij draaiende verbrandingsmotor! Het brandstofpeil in de tank kan via de tankindicatie (2) worden afgelezen.
● Contactsleutel in de stand "Verbrandingsmotor starten" draaien. De verbrandingsmotor start. Zodra de verbrandingsmotor draait, contactsleutel loslaten. Deze springt vanzelf terug in de stand "Verbrandingsmotor draait". ● Gashendel bij draaiende verbrandingsmotor in MAX-stand terugzetten. Op klikstand letten! (Ö 8.2) ● Bij draaiende verbrandingsmotor kan de voet van het rempedaal worden genomen of de handrem worden losgezet. 12.3 Verbrandingsmotor uitschakelen 12.
● Hoofdstuk "Opmerkingen bij het werken" lezen en opvolgen. (Ö 10.) ● Werk altijd bij een maximaal toerental van de verbrandingsmotor. Het maaimes is voor dit toerental geoptimaliseerd, hierdoor krijgt men het beste maairesultaat en de beste aanzuigende werking voor het verzamelen van het maaigoed. Het maaiwerk in de volgende volgorde koppelen: ● verbrandingsmotor starten. (Ö 12.2) ● Gashendel in de MAX-stand zetten. (Ö 8.2) ● Zitmaaier op het te maaien gazon rijden.
Automatisch ontkoppelen deactiveren: Grasopvangbox ledigen ● Zet de keuzehendel rijrichting op vooruit. ● Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3) De ononderbroken toon klinkt niet meer. ● Bedien de veiligheidsschakelaar achteruitrijden en het aandrijfpedaal tegelijkertijd gedurende 5 seconden. 3 korte opeenvolgende pieptonen wijzen erop dat de automaat uitgeschakeld is. ● De huidige instelling wordt permanent opgeslagen. 12.
EN Voorkom schade aan het apparaat! Op hellingen wordt de maximale treklast minder. Grasopvangbox inhaken DE Grasopvangbox (2) verwijderen. IT NL FR ● Controleer vóór het vasthaken van lasten of de rem goed functioneert. (Ö 12.5) ES Grasopvangbox (2) tot aan de aanslag naar boven klappen. Als het apparaat zonder grasopvangbox of deflector (toebehoren, niet meegeleverd) wordt gebruikt, kan het maaiwerk niet worden ingeschakeld. In dat geval wordt de verbrandingsmotor automatisch uitgeschakeld.
Een treklast van 40 kg aan de trekhaak wordt op een vlakke ondergrond bereikt bij het trekken van een aanhanger met een gewicht van 250 kg. 13. Maaiwerk Overzicht van de onderdelen van het maaiwerk in gemonteerde staat 12.12 Gebruik op hellingen ● Controleer vóór elk gebruik op een helling of de rem goed werkt. (Ö 12.5) ● Op hellingen altijd in de lengterichting rijden. Bij het dwars rijden is er meer kans op kantelen – let op de maximum helling. (Ö 4.
DE 13.1 Maaiwerk demonteren FR EN Kans op letsel! Lees voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het maaiwerk het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) PT Hendel V-riemspanner (5) met behulp van een geschikt stuk buis in de richting van de pijl (naar voren) drukken en vasthouden. ● Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Contactsleutel eruit trekken. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.
Maaiwerk achter loshaken Gevaar voor knellen! Controleer bij het lostrekken van de bevestigingsbouten of er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden. Aanwijzing Voor een snellere demontage moet u de volgorde van de onderdelen precies aanhouden. Voorkant maaiwerk loshaken Gevaar voor knellen! Controleer vóór het loshaken of er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden.
DE EN FR NL IT Maaiwerk achter vasthaken Aanwijzing Vóór het vasthaken controleren of het maaiwerk correct is vastgehaakt aan de voorste maaiwerkophanging. V-riem (2) boven de standen van de maaiwerkophanging (8) plaatsen. Voorkant maaiwerk vasthaken ● Laagste snijstand kiezen. 0478 193 9905 C - NL Stap 1: De bevestigingsbout (4) tot de aanslag door de boring van de ophanging aan het maaiwerk (9) en de maaiwerkophanging (8) steken.
Stap 4: Borgsplitpen (3) door de boring van de bevestigingsbout (4) steken. V-riem aanbrengen Gevaar voor knellen! Bij het vasthaken van de V-riem erop letten dat er bij het loslaten van de hendel V-riemspanner geen hand of vinger tussen de V-riem en de V-riempoelie zit. ● Snijstand 3 kiezen. V-riem (2) van de V-riempoelie (6) vasthaken. Bij het vasthaken erop letten, dat de Vriem juist (zonder draaiingen) wordt gemonteerd.
Kans op letsel! Lees vóór alle onderhouds- en reparatiewerken eerst het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met name de paragraaf "Onderhoud en reparaties", zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Trek de contactsleutel uit om een ongewild starten van de verbrandingsmotor te verhinderen. Werk uitsluitend met handschoenen. Raak het maaimes nooit aan zolang het niet stilstaat. Om veiligheidsredenen zijn onderhoudswerkzaamheden aan de rem verboden.
Onderhoudswerkzaamheden na elk gebruik: Schade aan het apparaat vermijden! Alle afzettingen op de bovenkant van het maaiwerk verwijderen, om ophoping van droog en daardoor ontvlambaar, organisch materiaal te voorkomen. – Reinigen van het apparaat (maaiwerk, uitwerpkanaal) en eventuele combiapparaten. – Let op de gegevens voor het reinigen van de verbrandingsmotor (zie de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor). – Reinig de transmissie door grasresten of andere verontreinigingen af te vegen.
● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) Remcontactschakelaar controleren: ● ga op de bestuurdersstoel zitten. ● Grasopvangbox monteren. (Ö 12.10) ● Schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze tot stilstand komen. ● ga op de bestuurdersstoel zitten. ● Verbrandingsmotor starten en op maximaal toerental laten draaien. (Ö 12.2), (Ö 8.2) ● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3) ● Bestuurdersstoel ontlasten door langzaam en voorzichtig op te staan.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Bij een geactiveerde contactschakelaar van de grasopvangbox worden de verbrandingsmotor en het maaiwerk uitgeschakeld! ● Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10) ● Laagste snijstand kiezen. Veiligheidsschakelaar achteruit maaien controleren: ● Op de bestuurdersstoel plaats nemen – veiligheidsschakelaar achteruit maaien niet aanraken. ● Verbrandingsmotor starten (Ö 12.2) en op maximaal toerental laten draaien. (Ö 8.2) ● Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.
DE Mesbreedte: FR EN ● Zo nodig maaimes slijpen. Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, dient het maaimes te worden geslepen. STIHL raadt in verband met het controleren van de slijtagegrenzen aan het maaiwerk te demonteren. Als u over een geschikte hefbrug beschikt, kunt u de slijtagegrenzen aan het maaimes ook controleren zonder dat u het maaiwerk hoeft te demonteren. ● Demonteer het maaiwerk. (Ö 13.1) ● Reinig het maaiwerk en de maaimessen zorgvuldig.
Kans op letsel! Het maaimes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als de gegevens in het hoofdstuk "Slijtagegrenzen nazien" worden onderschreden. Balans van maaimes controleren Mesbout (1) met behulp van een schroevendraaier SW17 (niet meegeleverd) losdraaien en eruit schroeven. Mesbout (1) samen met de borgring (2) verwijderen. Het maaimes verwijderen.
● Met behulp van een geschikte luchtpomp met manometer de volgende bandenspanningswaarden instellen. 14.8 Inbouwpositie van het maaiwerk controleren Onderhoudsinterval: Achterbanden: 0,7 - 1,0 bar Het maaiwerk is juist gemonteerd als het aan de voorkant iets lager staat dan aan de achterkant. ● Apparaat op een vlakke ondergrond zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● De contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Laagste snijstand kiezen.
Wiel demonteren Voorkom schade aan het apparaat Bij het ondersteunen erop letten, dat het apparaat alleen met de as of met de achterwand op de ondergrond ligt. Het apparaat alleen aan de hiervoor bedoelde onderdelen (bijv. frame, bumper, velgen, as) optillen. Het apparaat nooit aan de kunststof delen optillen of hierop laten rusten. ● Het apparaat op een vlakke en vaste ondergrond zetten. ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) Afdekkap (1) lostrekken.
Opbergvak sluiten: DE ● De contactsleutel eruit trekken en veilig bewaren. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) Opbergvak (1) dichtklappen. Bouten (2) iets omlaag drukken en vasthouden. Bouten (2) rechtsom erin draaien (ca. 90°). Draai de schroeven (1) 90° linksom. 14.12 Afdekking van de verbrandingsmotor Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verbrandingsmotor kan de afdekking van de verbrandingsmotor omhoog worden geklapt.
● Grasopvangbox demonteren. (Ö 12.10) ● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5) ● Laat de verbrandingsmotor volledig afkoelen. ● Maaiwerk demonteren. (Ö 13.1) Afdekking van de verbrandingsmotor losmaken Gevaar voor knellen! Bij het loshalen van de stang snijhoogteverstelling erop letten, dat er zich geen lichaamsdelen (vingers, hand, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden. Hierbij bouten (5) zover losdraaien dat deze losgaan.
DE EN FR NL IT ES PT Stang snijhoogteverstelling (3) in de boring van de maaiwerkophanging (4) steken. Splint (1) insteken. Afdekking van de verbrandingsmotor (6) iets naar voren drukken en vasthouden. Vergrendeling (7) ontgrendelen (optillen) en de afdekking (6) langzaam laten zakken. Draai beide bouten (5) erin en haal deze aan. Aandraaimoment: 20 - 25 Nm ● Maaiwerk monteren. (Ö 13.2) ● Uitwerpkanaal monteren. (Ö 14.6) ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 12.10) 14.
● Inhoud van de motorolie controleren volgens gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor – indien nodig motorolie bijvullen. (Ö 14.14) 14.14 Motorolie verversen Gevaar voor verbranding door hete motorolie! Vóór het bijvullen of verversen van de motorolie de verbrandingsmotor volledig laten afkoelen. Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Voer gebruikte olie af conform de wettelijke bepalingen.
● Trek de handrem aan. (Ö 8.10) ● Neem de sleutel uit het contactslot en bewaar deze op een veilige plek. 14.17 Afdekking stuurkolom monteren ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. Afdekking (1) van onderen naar boven in het dashboard (2) geleiden. Daarvoor afdekking eerst bij het dashboard aanbrengen en aansluitend in de definitieve positie drukken.
Hoofdzekering: Nominale stroomsterkte: 150 A Accu loskoppelen: 14.19 Accu loskoppelen en aansluiten Kans voor letsel! Koppel bij het loskoppelen van de accu altijd eerst de zwarte minkabel (–) en dan de rode pluskabel (+) los. Sluit bij het aansluiten van de accu altijd eerst de rode pluskabel (+) aan. Open de afdekking (1); druk daarvoor de lippen (2) iets naar achteren.
● Monteer zo nodig de afdekking van de stuurkolom. (Ö 14.17) 14.20 Accu uit- en inbouwen Accu aansluiten: Brandgevaar! Neem altijd het voorgeschreven aanhaalmoment in acht. Zorg ervoor dat de schroefverbindingen bij de polen altijd goed vastzitten om schade door vonkvorming te voorkomen. NL ● afdekking stuurkolom demonteren. (Ö 14.16) IT ● Accu loskoppelen. (Ö 14.19) ES Breng de aansluitklem van de rode aansluitkabel (4) op de pluspool (+) van de accu aan.
14.22 Smeren 14.23 Verbrandingsmotor De beide voorste fusees boven de smeernippels op de vooras met standaard verkrijgbaar smeervet smeren. Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor in acht. Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de motorolie te verversen en het luchtfilter te vervangen. Smering: ● Verbrandingsmotor uitschakelen. (Ö 12.
● Handrem aantrekken. (Ö 8.10) ● Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op. ● Ververs de motorolie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). (Ö 14.14) ● Accu loskoppelen. (Ö 14.19) ● Accu helemaal opgeladen veilig in een koele, droge ruimte opslaan. 14.27 Na langere bedrijfspauzes (bijv. winterpauze) ● Accuspanning controleren. Als de minimumspanning niet wordt bereikt, de accu nog vóór het inbouwen met een acculader volledig opladen.
17. Accessoires Voor het apparaat zijn nog meer accessoires verkrijgbaar. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw STIHL vakhandelaar, het internet (www.stihl.com) of de STIHL catalogus. Om veiligheidsredenen mag u bij dit apparaat uitsluitend door STIHL goedgekeurde accessoires gebruiken. 18. Milieubescherming Grasafval hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan de machine door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 20. Conformiteitsverklaring 20.1 EU-conformiteitsverklaring Zitmaaier STIHL RT 4082.
Voorwielen 13x5.00-6 Bandenspanning voorwielen 0,9 - 1,2 bar Achterwielen 16x6.50-8 Bandenspanning achterwielen 0,7 - 1,0 bar Snijbreedte 80 cm Snijhoogte 35 - 90 mm Capaciteit grasopvangbox 250 l Meting conform 2000/14/EC / S.I.
Mogelijke oorzaak: – Veiligheidsvoorzieningen blokkeren de startmotor. – Accu niet of fout aangesloten. – Accu volledig ontladen of onvoldoende geladen. – Hoofdzekering (150 A) defect. – Onjuiste massa-aansluiting op verbrandingsmotor of onderstel. – Startmotor defect. Oplossing: – Alle veiligheidsvoorzieningen in acht nemen. (Ö 11.) – Aansluitingen accu controleren. (Ö 14.19) – Accu laden. (Ö 14.21) – Hoofdzekering vervangen. (#) – Aansluitkabels op de accu en het onderstel controleren.
– Het maaiwerk is verontreinigd met grasresten (verklevingen aan de binnenkant van de maaiwerkbehuizing). Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (op slijtagegrenzen letten). (Ö 14.7) – Rijsnelheid verlagen of hogere snijhoogte kiezen. – Gashendel in stand MAX zetten. (Ö 8.2) – Maaiwerkinstelling controleren en indien nodig het maaiwerk juist afstellen. (Ö 14.8) – Grasopvangbox wegnemen en grasresten uit het uitwerpkanaal verwijderen. – De binnenkant van het maaiwerk reinigen.
Storing: Maaiwerk wordt bij het achteruit rijden ontkoppeld. Mogelijke oorzaak: – Veiligheidsschakelaar achteruit maaien niet bediend. Oplossing: – Maaimes binnen het tijdsvenster vrijgeven (5 seconden voor, tot 1 seconde na het koppelen of wijzigen van de rijrichting). (Ö 8.4) Storing: Verbrandingsmotor slaat af bij het verlaten van de bestuurdersstoel. DE EN 23. Onderhoudsschema FR 23.1 Leveringsbevestiging NL Storing: Er klinken 3 kort op elkaar volgende akoestische signalen.
238 0478 193 9905 C - NL
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 193 9905 C - IT 240 242 243 243 244 245 245 246 246 247 250 251 252 252 253 253 253 253 254 255 255 256 256 256 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Aiuto all'orientamento Apparato di taglio Smontaggio dell'apparato di taglio Montaggio dell'apparato di taglio Manutenzione Piano di manutenzione Pulizia apparecchio Pulizia sensore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Controllo dispositivi per la sicurezza Smontaggio del canale di scarico Montaggio del canale di scarico Manutenzione della lama Controllo della posizione di montaggio dell'apparato di taglio Pressione di gonfiaggio pneumatici Sostituzione delle ruote Apertura e chiusura vano portaogge
Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. DE EN FR Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.) Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
3.
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
– per tagliare piante rampicanti, – per triturare e sminuzzare materiale di potatura di alberi e siepi, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – per rimuovere la neve con l’ausilio dell’apparato di taglio, – per tagliare piante che crescono sul tetto di case, – per spianare sporgenze del terreno come per es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nel cesto di raccolta erba. L'apparecchio non è omologato per l’utilizzo su strade pubbliche.
4.3 Trasporto del trattorino da giardino Il trattorino può causare gravi ferite dovute al peso dell’apparecchio. Si consiglia pertanto di adottare particolare cautela durante il carico e lo scarico del trattorino per il trasporto su un veicolo o un rimorchio. Non è consentito rimorchiare questo trattorino. Per il trasporto su strade pubbliche è necessario utilizzare un veicolo o un rimorchio appropriato.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. Indossare protezioni per l'udito.
Avviamento: 4.7 Durante il lavoro Non tagliare mai l’erba se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. Fare in modo che l'erba non venga mai scagliata verso altre persone. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es.
Se durante il funzionamento si dovesse accertare un difetto al serbatoio, al tappo del serbatoio o a componenti di apporto del carburante (linee carburante), spegnere immediatamente il motore a combustione. Successivamente rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Controllare che non vi siano avvallamenti (buche) nel terreno o altri punti pericolosi evidenti. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli.
Su terreni in pendenza manovrare con particolare cautela attrezzi accessori (diversa ripartizione del peso sull’apparecchio). Se non è possibile salire sul pendio in retromarcia, o se non ci si sente sicuri, è meglio rinunciare a percorre questa superficie. Nel caso in cui le ruote dovessero girare a vuoto o se il veicolo si dovesse arrestare durante la salita di un pendio, disinnestare la lama o l’attrezzo accessorio. Dopodiché scendere lentamente e in senso rettilineo lungo il pendio.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Prima di scendere dal sedile di guida disinnestare la lama di taglio o la trasmissione con gli attrezzi accessori, abbassare l’apparato di taglio e tutti gli attrezzi accessori, portare in posizione neutra tutte le leve di comando, innestare il freno di parcheggio, spegnere il motore a combustione ed estrarre la chiave d'accensione.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Per motivi di sicurezza sostituire immediatamente tutte le parti usurate o danneggiate. Verificare periodicamente che l'apparato di raccolta dell’erba (p. es. cesto di raccolta erba, canale di scarico) non sia usurato o danneggiato e che funzioni correttamente.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio (p. es. rimessaggio durante la stagione invernale), eseguire lo svuotamento del serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando funzionare il motore a combustione all'aperto finché non si esaurisce il carburante). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. La chiave di accensione deve essere sempre estratta e conservata in luogo sicuro, per evitare un utilizzo non autorizzato o non appropriato da parte di bambini o altre persone.
● Rifornire di carburante. (Ö 12.1) ● Aprire il rubinetto del carburante. (Ö 14.15) ● Ottimizzare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici. (Ö 14.9) Pericolo di lesioni! Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. 8. Elementi di comando Indossare protezioni per l'udito. Pericolo di ustioni! Non toccare superfici calde e mantenere la distanza. Parti del motore a combustione, in particolare il silenziatore, possono raggiungere temperature molto elevate.
Avvertenza Con il motore a combustione spento e con la chiave d'accensione in posizione "Accensione inserita" dopo 20 secondi si attiva un segnale acustico. Il segnale acustico avverte che la batteria si sta scaricando. Per disattivare il segnale acustico, ruotare la chiave d'accensione in posizione "Motore a combustione spento" oppure avviare il motore a combustione. Inserire la chiave d'accensione (1) nel blocchetto di avviamento (2). 8.
Spingere verso l'alto l'interruttore (1) fino alla battuta. Disinnesto dell’apparato di taglio DE EN PT Se la leva acceleratore (1) viene spostata in avanti o indietro, cambia il numero di giri del motore a combustione e se l'apparato di taglio fosse inserito, anche il numero di giri della lama di taglio. ES IT Con l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia viene attivato l'apparato di taglio per il taglio in direzione retromarcia.
● Innestare l'apparato di taglio e avviare il taglio in retromarcia entro 5 secondi. (Ö 8.3) È possibile un'attivazione anche fino ad 1 secondo dopo la partenza. Selezione della direzione di marcia: 2 Attivazione con apparato di taglio innestato: ● Azionare una volta e brevemente l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia con il piede sinistro durante il taglio. ● Entro 5 secondi passare alla direzione retromarcia e continuare a tagliare. (Ö 8.
DE EN Con l'ausilio del pedale del freno è possibile rallentare l'apparecchio durante la marcia oppure arrestarlo completamente. FR Nota Prima di azionare il pedale della frizione accertarsi di aver selezionato la giusta direzione di marcia sulla leva della direzione di marcia. Se il freno di parcheggio è innestato o è premuto il pedale del freno, non è possibile azionare il pedale della frizione. 8.9 Pedale del freno NL 8.
Rilascio del freno di parcheggio 8.10 Freno di parcheggio Con il freno di parcheggio innestato le ruote posteriori dell’apparecchio sono bloccate. In questo modo viene impedito che il trattorino si sposti liberamente (p.es. su terreni in pendenza, ecc.). Nota Prima di innestare il freno di parcheggio controllare sempre il funzionamento del freno. Innesto del freno di parcheggio Con il piede premere brevemente il pedale del freno (1).
8.12 Leva svuotamento cesto di raccolta erba Con l’ausilio della leva di svuotamento del cesto di raccolta erba è possibile svuotare comodamente il cesto senza che l'utente debba scendere dal sedile. ● Disinnestare l’apparato di taglio. (Ö 8.3) ● Prima di svuotare il cesto di raccolta erba, rallentare l'apparecchio fino all'arresto completo. PT Sbloccaggio del cesto di raccolta erba: ● Premere e tenere premuto il pedale del freno o innestare il freno di parcheggio.
Bloccaggio del cesto di raccolta erba: Dopo aver agganciato il cesto di raccolta erba rilasciare la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba (1). Facendo ciò fare attenzione che il bloccaggio dell'impugnatura scatti di nuovo completamente in posizione. Attenzione! Pericolo di schiacciamento! La staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera dovrebbe essere estratta solo su superfici piane, poiché l'apparecchio potrebbe spostarsi da solo.
● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 12.10) 9.1 Autodiagnosi durante l'avvio Prima dell'avvio del motore a combustione viene eseguita un'autodiagnosi mediante il sistema elettronico. Durante l'autodiagnosi viene controllato il corretto funzionamento di interruttori, cavi, ecc. Attivazione dell'autodiagnosi: ● Sedersi sul sedile di guida. ● Rilasciare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Accensione ON" (Ö 8.1).
Azione richiesta: ● Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Motore a combustione OFF". (Ö 8.1) ● Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1) Se non è possibile eliminare il guasto, è necessario eseguire una diagnosi approfondita. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 9.3 Guasto al sistema elettronico In casi rari può verificarsi un guasto del sistema elettronico durante il funzionamento.
Si dovrebbe inoltre pulire l’apparato di taglio, il canale di scarico e la lama dopo ogni utilizzo, per evitare che restino incollati residui d'erba. Concimare Il taglio dell’erba sottrae al terreno sostanze nutritive che devono essere ripristinate mediante un concime per prati di lunga durata e di ottima qualità. Generalmente è necessario procedere alla concimazione tre volte per ogni stagione. Il prato dovrebbe essere asciutto affinché il concime non si attacchi ai fili d'erba bruciandoli.
● Prima della messa in funzione consultare il piano di manutenzione ed eseguire tutti i lavori di manutenzione necessari. (Ö 14.1) ● Prima di ogni messa in funzione controllare i dispositivi di sicurezza. (Ö 11.) Se mancassero dei dispositivi di sicurezza oppure se fossero danneggiati, ponticellati o modificati, non mettere in funzione il trattorino da giardino. 12.
● Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Avvio motore a combustione". Il motore a combustione si avvia. Una volta avviato il motore a combustione, rilasciare la chiave d'accensione. Dopo essere stata rilasciata la chiave d'accensione ritorna automaticamente nella posizione "Motore a combustione ON". ● Con il motore a combustione acceso, portare la leva acceleratore su MAX. Fare attenzione alla posizione di arresto! (Ö 8.
● Sbloccare la leva della regolazione altezza di taglio e mantenerla in tale posizione. (Ö 8.11) ● L'altezza di taglio può essere regolata spostando in alto o in basso la leva della regolazione altezza di taglio su 6 livelli di taglio. ● Bloccare la leva della regolazione altezza di taglio. (Ö 8.11) Livello di taglio 1: Altezza di taglio minima (35 mm) Livello di taglio 6: Altezza di taglio massima (90 mm) 12.
Disattivazione del disinnesto automatico: ● Portare la leva di selezione della direzione di marcia su marcia avanti. ● Azionare l'interruttore di sicurezza taglio in retromarcia e il pedale frizione contemporaneamente per 5 secondi. Tre brevi segnali acustici consecutivi segnalano che l'automatico è disinserito. ● L'impostazione corrente viene memorizzata in modo permanente. 12.
Rimozione del cesto di raccolta erba Aggancio del cesto di raccolta erba Sollevare il cesto di raccolta erba (2) fino alla battuta. Tirare verso l’alto e mantenere tirata la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba (1). ● Rilasciare la leva di sbloccaggio del cesto di raccolta erba ed accertarsi che il cesto si blocchi in posizione. (Ö 8.
DE EN FR ● Prima di trainare dei carichi controllare sempre il funzionamento del freno. (Ö 12.5) Si raggiunge un carico di trazione di 40 kg sull'attacco del rimorchio durante il traino di un rimorchio su una superficie piana con un peso di 250 kg. 12.12 Funzionamento su terreni in pendenza NL ● Controllare sempre il funzionamento del freno prima dell'utilizzo su un pendio. (Ö 12.
13. Apparato di taglio Panoramica dei componenti montati sull'apparato di taglio 8 Sospensione posteriore apparato di taglio 13.1 Smontaggio dell'apparato di taglio Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro sull'apparato di taglio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.
● Abbassare lentamente e con cautela l'apparato di taglio. Nota Per facilitare lo smontaggio è necessario osservare scrupolosamente la sequenza indicata. FR Stacco dell'apparato di taglio dal davanti Pericolo di schiacciamento! Prima dello stacco accertarsi che nessuna parte del corpo (dita, mani, piedi, ecc.) si trovi direttamente sotto l'apparato di taglio. Una volta sganciato l'apparato di taglio, la sospensione dell'apparato di taglio anteriore si ripiega automaticamente verso l'alto.
Estrarre l'apparato di taglio (1) sul lato destro. Spingere l'apparato di taglio (1) dal lato destro con i rulli rivolti in avanti sotto l'apparecchio. 13.2 Montaggio dell'apparato di taglio Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro sull'apparato di taglio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.
DE EN FR NL IT Aggancio della cinghia trapezoidale Con l’ausilio di un apposito pezzo di tubo spingere la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (5) nel senso della freccia (in avanti) e mantenerla in posizione. Pericolo di lesioni! Agganciando la cinghia trapezoidale, fare attenzione a non infilare le mani o un dito tra la cinghia trapezoidale e la puleggia mentre si rilascia la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale. ● Selezionare l'altezza di taglio 3.
● Rilasciare lentamente la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (5) e controllare che la cinghia trapezoidale sia stesa correttamente nella puleggia. Spingere verso l'alto la copertura della cinghia trapezoidale posteriore (1) e mantenerla in quella posizione. Girare la vite di fermo (2) di 90° in senso orario. Nota Dopo il montaggio controllare che la copertura della cinghia trapezoidale posteriore sia posizionata correttamente in sede. ● Montare il canale di scarico. (Ö 14.
Lavorare solo con guanti da lavoro. Non toccare mai le lame prima dell'arresto completo. Per motivi di sicurezza è vietato effettuare lavori di manutenzione sul freno. Fare eseguire i lavori di regolazione e manutenzione da un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Indicazioni generali per la manutenzione: ● Rispettare scrupolosamente il piano e gli intervalli di manutenzione.
– Controllo visivo generale dell'apparecchio e dell'apparato di taglio. In particolare controllare che le coperture di protezione non siano danneggiate. – Serraggio corretto delle connessioni a vite. Lavori di manutenzione dopo ogni impiego: Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Rimuovere tutti i depositi presenti sul lato superiore dell'apparato di taglio, in modo da evitare che vi si formino cumuli di materiale organico secco e pertanto infiammabile.
● Pulire le lame con una spazzola e dell'acqua. Per staccare lo sporco non esercitare, per nessun motivo, dei colpi sulle lame (p. es. con un martello). ● Rimuovere il cesto raccolta erba e pulirlo, lontano dall'apparecchio, con acqua corrente e una spazzola. (Ö 12.10) 14.3 Pulizia sensore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Il sensore del livello di riempimento (cesto di raccolta erba) può sporcarsi durante il taglio con erba bagnata o umida. Ciò potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Se l'interruttore di contatto freno funziona correttamente, il motore a combustione non può essere avviato. Controllare l'interruttore contatto apparato di taglio: ● Sedersi sul sedile di guida. ● Premere e tenere premuto fino alla battuta il pedale del freno. (Ö 8.9) ● Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3) ● Ruotare la chiave d'accensione in posizione "Avvio motore a combustione". (Ö 8.
DE Appoggiare l'apparato di taglio (1) alla parete e bloccarlo con un piede per evitare che scivoli via. EN Lavori di manutenzione: ● Controllare i limiti di usura della lama. ● Se necessario affilare la lama. Se il risultato di taglio peggiora, si dovrebbe affilare la lama. FR ● Selezionare l'altezza di taglio minima.
Larghezza della lama: Pericolo di lesioni! La lama deve essere sostituita nel caso in cui si rilevassero tacche o crepe oppure se non venissero raggiunti i valori indicati al capitolo "Controllo dei limiti di usura". Controllo del bilanciamento della lama Con l'ausilio di un calibro controllare anche la larghezza lama (1) sul punto indicato in figura. La lama deve indicare la larghezza minima B.
● Montare la lama con le alette piegate verso l'alto (rivolte verso l'apparato di taglio). DE EN FR 14.8 Controllo della posizione di montaggio dell'apparato di taglio Intervallo di manutenzione: Una pressione di gonfiaggio dei pneumatici uniforme è un presupposto indispensabile per il controllo della corretta posizione di montaggio.
Sollevamento e supporto dell'apparecchio Svitare il cappuccio della valvola (1). ● Con l'ausilio di una pompa dotata di manometro gonfiare i pneumatici alle seguenti pressioni. Pneumatico anteriore: 0,9 - 1,2 bar Pneumatico posteriore: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Sostituzione delle ruote In caso di danneggiamento (foro, fissurazioni, tagli ecc.) delle ruote, smontare la ruota interessata e recarsi da un rivenditore specializzato. ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro.
14.11 Apertura e chiusura vano portaoggetti Apertura del vano portaoggetti: FR ● Spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. (Ö 12.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. Prima di smontare le ruote posteriori accertarsi che il trascinatore (chiavetta) non vada perso. Montaggio della ruota Prima di montare le ruote posteriori accertarsi che su entrambi i lati il trascinatore (chiavetta) si trovi nella scanalatura dell’asse della ruota.
14.12 Copertura del motore a combustione Per eseguire lavori di manutenzione e riparazione sul motore a combustione è possibile ribaltare verso l'alto la copertura del motore a combustione. Con la copertura del motore ribaltata verso l'alto si dispone di spazio sufficiente per eseguire tali lavori. Prima del ribaltamento verso l'alto ● Arrestare l'apparecchio su un fondo piano e stabile. Sollevare in avanti il vano portaoggetti (2) (direzione sedile di guida).
DE EN FR NL IT ES PT Allentare le viti (5) e svitarle finché è possibile ruotarle liberamente. Dispositivo antiperdita! Dopo averle svitate non è possibile estrarre le viti. Ribaltamento verso l'alto della copertura del motore a combustione Pericolo di lesioni! Ribaltare sempre verso l'alto, fino alla battuta, la copertura in modo tale che il dispositivo di arresto si inserisca nel telaio. In questo modo la copertura del motore a combustione è bloccata e non può richiudersi da sola.
● Far raffreddare il motore a combustione. ● Aprire il vano portaoggetti. (Ö 14.11) ● Controllare il livello di riempimento attenendosi alle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. Se necessario, rifornire con olio motore. (Ö 14.14) 14.14 Sostituzione dell'olio motore Pericolo di ustioni causato dall'olio motore caldo. Prima di rabboccare o cambiare l'olio motore lasciar raffreddare completamente il motore a combustione.
DE Rifornimento olio motore: EN ● Rifornire con olio motore riportato nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione e utilizzare un apposito imbuto e tubo flessibile (non compresi nella fornitura). NL FR ● Chiudere il vano portaoggetti (Ö 14.11) e montare il canale di scarico. (Ö 14.6) 14.15 Rubinetto del carburante ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) 14.
Se un fusibile nuovo si brucia entro un breve lasso di tempo potrebbe essere presente un difetto (p. es. cortocircuito). Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Fusibile principale: Corrente nominale: 150 A ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.10) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in un luogo sicuro. ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.
Pericolo di lesioni! Durante lo stacco della batteria staccare sempre per primo il cavo negativo nero (–) e successivamente il cavo positivo rosso (+)! Durante l'attacco della batteria collegare sempre per primo il cavo positivo rosso (+). ● Se necessario, montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.17) ● Montare la batteria. (Ö 14.20) Svitare il dado (1) del cavo di collegamento nero (2) con l'ausilio di due chiavi (da 8).
vite (5), rondelle (6), anello elastico (8) e dado (7). Usare due chiavi per viti da 8. Coppia di serraggio: 6 - 8 Nm 14.20 Montaggio e smontaggio della batteria Smontaggio della batteria: ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 14.16) ● Staccare la batteria. (Ö 14.19) Applicare il morsetto del cavo di collegamento rosso (4) sul polo positivo (+) della batteria. Serrare il cavo di collegamento con vite (5), rondelle (6), anello elastico (8) e dado (7). Usare due chiavi per viti da 8.
14.24 Cambio ● Spegnere il motore a combustione. (Ö 12.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Pulire il nipplo di lubrificazione. Il cambio non necessita di alcuna manutenzione da parte dell’utente. Nel corso di ispezioni dell'apparecchio, ad opera di un rivenditore specializzato, vengono eseguiti gli interventi di manutenzione necessari sul cambio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutti i componenti mobili.
● Se necessario, cambiare l'olio del motore. (Ö 14.14) ● Ripartire il carico sul rimorchio in modo omogeneo. ● Controllare il livello di riempimento dell'olio motore, e se necessario, rabboccare. (Ö 14.13) ● Dopo aver caricato l'apparecchio selezionare l’altezza di taglio minima. (Ö 12.6) 15.
19.
p. c. – Modello: RT 4082.1 STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 – Larghezza di taglio: 80 cm SVIZZERA – Articolo: Trattorino da giardino – Marchio di fabbrica: STIHL – N. di identificazione serie: 6140 è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ed 2011/65/EU è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN ISO 14982, EN ISO 5395-1 e EN ISO 5395-3.
Tipo batteria Tensione rete Coppia di serraggio vite di fissaggio lama Trazione sulle ruote posteriori Rubinetto del carburante Ruote anteriori Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote anteriori Ruote posteriori Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote posteriori Larghezza di taglio Altezza di taglio 0478 193 9905 C - IT EVC 4000 452 cm3 8,2 kW - giri/min 2700 giri/min 6l Avviamento elettrico con chiave d'accensione Gel piombo 12 V 65 - 70 Nm Marcia avanti e retromarcia continue sì 13x5.
22. Risoluzione guasti # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motorino di avviamento gira, il motore a combustione non si avvia. Possibile causa: – Portare la leva dell'acceleratore su MIN. – La posizione accensione e avviamento a freddo (leva acceleratore) non è selezionata. – Serbatoio benzina vuoto. – Il rubinetto del carburante è chiuso. – Scarso afflusso di carburante.
Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. Possibile causa: – La lama non è equilibrata a causa di un'affilatura errata o di danni. – La vite di fissaggio della lama non è serrata. – Il fissaggio del motore a combustione non è serrato. – Cinghia trapezoidale danneggiata. – Canale di scarico intasato. Rimedio: – Affilare nuovamente la lama e equilibrare o sostituire la lama. (Ö 14.7) – Serrare la vite di fissaggio della lama attenendosi alla coppia prescritta. (Ö 14.
– Canale di scarico o apparato di taglio (parte interna) imbrattati da residui di erba tagliata (residui dell’ultimo taglio). Rimedio: – Regolare il sensore livello di riempimento cesto. (Ö 8.15) – Regolare l’altezza di taglio a un livello superiore. – Attendere che il prato sia asciutto. – Affilare la lama o sostituirla. (Ö 14.7) – Tagliare l’erba in due passaggi: 1. Taglio sul livello più alto, 2. Taglio con l'altezza di taglio desiderata.
DE Guasto: Segnale acustico continuo attivato. 23.2 Conferma dell'esecuzione del servizio Possibile causa: – Cesto raccolta erba pieno. – Guasto del sistema elettronico. – Batteria collegata con poli invertiti. In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
300 0478 193 9905 C - IT
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 193 9905 C - ES 306 307 307 308 308 309 312 314 314 314 315 315 315 315 316 317 317 318 318 318 319 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Desmontar el equipo de corte Montar el equipo de corte Mantenimiento Plan de mantenimiento Limpiar el equipo Limpiar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) Verificar los dispositivos de seguridad Desmontar el canal de expulsión Montar el canal de expulsión Mantenimiento de las cuchillas Verificar la posición de montaje del equipo de corte Presión de los neumáticos Cambiar las ruedas Abrir y cerrar la bandeja Cubierta del motor de combustión Controlar el nivel de llenado de aceite del motor Camb
Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Antes de la primera puesta en servicio hay que leer atentamente el manual de instrucciones completo. Conservar cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.
– para cuidar el césped en terrazas y tejados, – para nivelar elevaciones del terreno, como p. ej., toperas, – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. El equipo no está homologado para ser conducido por vías públicas. No está permitido transportar personas (especialmente niños) ni animales. No ponerse nunca de pie sobre el equipo de corte, especialmente sobre las ruedas palpadoras.
Este tractor cortacésped no debe arrastrarse. Para su transporte por vías públicas debe emplearse un vehículo o un remolque adecuado. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Utilizar una protección auditiva.
4.7 Durante el trabajo Arranque: No cortar nunca el césped cuando haya personas (especialmente niños) o animales en las proximidades. Prestar atención a que nunca se expulse hierba en dirección a otras personas. El equipo sólo debe arrancarse desde el asiento del conductor. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.
obstáculos, etc. ¡Peligro de lesiones para manos y dedos! Si se detecta durante el funcionamiento un defecto en el depósito de combustible, en el tapón del depósito o en los componentes del sistema de suministro de combustible (conducciones), se debe apagar el motor de combustión inmediatamente. Posteriormente hay que ponerse en contacto con un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Si no puede subir la pendiente en marcha atrás o tiene dudas acerca de la seguridad, no debería transitar por esa superficie. Debe evitar iniciar la marcha o detenerse en una pendiente. Al desplazarse por cuestas no debe desacoplarse la caja de cambios mediante la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. Una superación de las cargas indicadas es peligrosa y puede causar daños en el equipo (motor de combustión, caja de cambios, etc.).
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Antes de bajarse del asiento del conductor, debe desacoplarse la cuchilla o el accionamiento de los acoples, deben descenderse el equipo de corte y los acoples, deben ponerse todas las palancas de mando en su posición neutra, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse el motor de combustión y retirarse la llave de contacto.
Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de fijación de la cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Los componentes gastados o dañados deben sustituirse inmediatamente por motivos de seguridad. Verifique con regularidad si el dispositivo recogedor de hierba (p. ej., recogedor de hierba, canal de expulsión) está desgastado, dañado o si ha perdido su funcionalidad.
4.9 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el tractor cortacésped con el depósito vacío y el combustible en un recinto cerrado y bien ventilado. Nunca guarde el equipo con gasolina en el depósito de combustible en el interior de un edificio, donde los vapores de gasolina pudieran entrar en contacto con fuego o chispas.
¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Mantener alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fumar! ¡Atención! No introducir nunca una mano en la zona de trabajo de las cuchillas con el motor de combustión en marcha. ¡Peligro de lesiones! No entrar en el radio de acción del equipo de corte. Antes de repostar, apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe. Utilizar una protección auditiva.
Nota Con motor de combustión apagado se activará una señal acústica tras 20 segundos en la posición de "Encendido conectado". La señal acústica avisa de que la batería se está descargando. Para desactivar la señal acústica hay que girar la llave de contacto a la posición "Motor de combustión apagado" o arrancar el motor de combustión. Desplace el acelerador (1) completamente hacia delante a la posición de estárter (observe la posición de enclavamiento).
DE Desacoplar el equipo de corte 8.3 Interruptor equipo de corte FR EN Con el conmutador del equipo de corte puede acoplarse el equipo de corte con el motor de combustión en marcha y teniendo en cuenta todos los dispositivos de seguridad (Ö 11.). IT En caso necesario, se puede programar el sistema electrónico de tal manera que cuando el recogedor de hierba se llene completamente, se desacople automáticamente el equipo de corte. (Ö 12.8) 8.
● Cambiar a dirección de marcha atrás en el transcurso de 5 segundos y continuar el corte. (Ö 8.5) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de cambiar la dirección de marcha. Seleccionar la dirección de marcha: Si se pulsa prolongadamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás, se debe liberar y volver a accionar el conmutador dentro del plazo de tiempo definido. 8.
DE EN Con ayuda del pedal de freno puede frenarse el equipo durante la marcha o detenerlo completamente. FR Nota Antes de pisar el pedal de tracción debe asegurarse de que está seleccionada la dirección correcta en la palanca selectora de la dirección de marcha. Si está accionado el freno de estacionamiento o pisado el pedal de freno no se puede accionar el pedal de tracción. 8.9 Pedal del freno NL 8.
evita que el tractor cortacésped pueda ponerse en movimiento accidentalmente (por ejemplo, en pendientes, etc.). Soltar el freno de estacionamiento Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. Accionar el freno de estacionamiento ● El pedal de freno vuelve a la posición inicial (en el estado no presionado). Tirar de la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hacia adentro (hacia el asiento del conductor) y mantenerla en esta posición.
EN DE Conducir con la mano lentamente hacia afuera la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hasta que se enclave en un punto de enclavamiento. FR 8.12 Palanca de vaciado del recogedor de hierba IT NL Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba cómodamente sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. ES ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.
La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. Bloquear el recogedor de hierba: Desbloquear el recogedor de hierba: Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1).
● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 12.2) La corredera (1) del sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) puede alargarse o acortarse desplazándola en la dirección de la flecha. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) 9. Sistema electrónico DE EN Se activa una señal acústica breve.
● Comprobar la polaridad de las conexiones de la batería y conectar los cables correctamente si fuera necesario. (Ö 14.19) ● Repetir el autodiagnóstico. Si la señal acústica continua permanece activa aunque la batería esté conectada correctamente, hay una avería en el sistema electrónico. Póngase en contacto con su establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Advertencia: ¡Peligro de incendio! Evitar la sobrecarga del rodillo de accionamiento del equipo de corte; una sobrecarga puede hacer que la correa trapezoidal patine de forma continua y provoque como consecuencia un peligro de incendio por sobrecalentamiento. Los ruidos de funcionamiento inusuales de la correa trapezoidal, como por ejemplo “chirridos” (ruidos abrasivos), dan señales de una sobrecarga.
– inclina o eleva el recogedor de hierba o retira el deflector (accesorio especial) con el equipo de corte acoplado, – abandona el asiento del conductor y el freno de estacionamiento no está accionado. Freno contra la marcha por inercia de la cuchilla integrado: Después del desacoplamiento, las cuchillas se detienen a más tardar después de 5 segundos. Nota Después de acoplar el equipo de corte, las cuchillas giran y se puede oír un ruido de viento.
● Antes de cada puesta en marcha debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) El nivel de combustible en el depósito puede consultarse mediante el indicador del depósito de combustible (2). Llene el depósito hasta que el nivel de combustible alcance la marca superior. ● Coloque y enrosque el tapón del depósito. A continuación, apriete el tapón del depósito con la mano. ● Lleve a cabo todos los ajustes personales (regulación del asiento del conductor) necesarios en el equipo.
Desplazamiento hacia atrás: 12.4 Desplazamiento ¡Advertencia! En terrenos accidentados debe seleccionarse siempre una marcha corta. Antes de cada cambio de dirección de desplazamiento, y sobre todo en pendientes, reducir la velocidad de manera correspondiente. ¡Evitar causar daños en el equipo! Hay que desplazarse siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo para garantizar una refrigeración óptima de la caja de cambios.
¡Peligro de lesiones! Tras desacoplar el equipo de corte debe tenerse en cuenta que sigue girando hasta la completa detención de la cuchilla durante un máximo de 5 segundos. (Ö 11.) Durante el proceso de corte: ● Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) ● Adaptar siempre la velocidad de marcha a la altura de la hierba o al nivel de corte. Con hierba alta o nivel de corte bajo, seleccionar una velocidad de marcha reducida. Un tono acústico continuo indica que el recogedor de hierba está lleno.
El recogedor de hierba no se llena completamente ● Asegúrese de que esté montado el canal de expulsión. (Ö 14.6) ● Ajuste el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) correctamente. (Ö 8.15) ● Compruebe la existencia de obstrucciones en el canal de expulsión al vaciar el recogedor de hierba y elimínelas si fuera necesario. ● Vuelva a soltar la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presiónela hacia abajo hasta que vuelva a encontrarse en la posición inicial introducida. 12.
EN DE ¡Evitar que la máquina sufra daños! En las pendientes se reduce la carga de tracción máxima autorizada. IT NL ● Antes de enganchar cargas se debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) FR Enganchar el recogedor de hierba ES Doblar el recogedor de hierba (2) hacia arriba hasta el tope. Si se quiere poner en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (accesorio no incluido en el suministro), no es posible acoplar el equipo de corte.
Una carga de tracción de 40 kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250 kg. 13. Equipo de corte Vista general de componentes del equipo de corte montado 12.12 Servicio en pendientes ● Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) ● Recorrer las pendientes en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco.
DE EN FR ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. NL ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) ¡Peligro de quemaduras! Antes de desmontar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape.
Descolgar el equipo de corte por la parte trasera ¡Peligro de aplastamiento! Antes de extraer los pernos de fijación, tenga cuidado de que no se encuentre ninguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamnente debajo del equipo de corte. Nota Para simplificar el desmontaje debe tenerse en cuenta y seguirse estrictamente el orden. ● Depositar el equipo de corte lentamente y con precaución.
DE EN FR NL IT Colgar el equipo de corte por la parte trasera Nota Antes del enganche, controlar si el equipo de corte está enganchado correctamente en la barra de fijación delantera del equipo de corte. Posicionar la correa trapezoidal (2) encima de la varilla de la barra de fijación del equipo de corte (8).
Paso 4: Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijación (4). Montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal ¡Peligro de quemaduras! Antes de montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape.
Nota Tras el montaje, comprobar el correcto asiento de la cubierta trasera de la correa trapezoidal. ¡Evitar causar daños en el equipo! Tras el montaje, la correa trapezoidal debe estar libre y no debe tocar la cubierta trasera. Comprobar mediante control visual. Retirar la llave de contacto para evitar que el motor de combustión arranque accidentalmente. Trabajar solamente con guantes protectores. No tocar nunca las cuchillas mientras no estén detenidas.
Nota En caso de condiciones de trabajo duras, como especialmente las derivadas de un uso profesional, pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimiento más cortos de los aquí indicados. Además, condiciones exteriores extremas como, por ejemplo, un suelo arenoso o pedregoso, polvo, etc., pueden hacer necesarios unos intervalos de mantenimiento más cortos que los indicados en el manual de instrucciones.
Desmontar siempre el equipo de corte para realizar trabajos de limpieza y mantenimiento. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) ● Soltar previamente los restos de hierba de la carcasa del equipo de corte con un palo de madera. ● Limpiar la parte inferior del equipo de corte con agua y un cepillo.
14.4 Verificar los dispositivos de seguridad ¡Peligro de lesiones! Los dispositivos de seguridad sólo pueden ser comprobados desde el asiento del conductor. Además, no debe encontrarse ninguna persona, especialmente niños, ni animales en las cercanías. Las funciones de todos los dispositivos de seguridad deben comprobarse al menos una vez al mes.
● Seleccionar el nivel de corte más bajo. Desenroscar y sacar la tuerca de cierre (1). Sacar el canal de expulsión (2). Intervalo de mantenimiento: ¡Evitar causar daños en el equipo! Volver a montar el canal de expulsión inmediatamente después de limpiarlo para que no se olvide. 14.6 Montar el canal de expulsión ¡Evitar causar daños en el equipo! Al introducir el canal de expulsión hay que prestar atención a que este tape la abertura de expulsión del equipo de corte completamente por todos los lados.
Comprobar los límites de desgaste de la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse las indicaciones para el mantenimiento de las cuchillas. Las cuchillas se desgastan con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Si se utiliza el equipo en terrenos arenosos o a menudo bajo condiciones de sequedad, las cuchillas sufren un mayor esfuerzo y se desgastan con una rapidez superior al promedio.
Aflojar y desenroscar el tornillo de cuchilla (1) con una llave 17 (no incluida en el suministro). Retirar el tornillo de cuchilla (1) junto con la arandela de seguridad (2). Retirar la cuchilla. ● Montar la cuchilla con las alas plegadas hacia arriba (apuntando al equipo de corte). Afilar la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Durante el afilado hay que ponerse siempre gafas de protección y guantes.
Par de apriete del tornillo de cuchilla: 65 - 70 Nm 14.8 Verificar la posición de montaje del equipo de corte Intervalos de mantenimiento: Comprobar el equipo de corte cada 50 horas de trabajo o según sea necesario (p. ej., si el equipo de corte sufre algún golpe fuerte o si el corte no es limpio). La presión uniforme de los neumáticos es un requisito para comprobar que el montaje es correcto.
Levantar y apoyar el equipo ● Colocar el equipo en una superficie llana y compacta. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 0478 193 9905 C - ES FR NL IT Al desmontar las ruedas traseras se debe procurar que los elementos de arrastre (chaveta) no se pierdan.
● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Abrir la bandeja (2) hacia delante (en dirección al asiento del conductor). ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Cerrar la bandeja: ● Tirar hacia arriba de la palanca de ajuste del asiento del conductor y colocar el asiento en la posición más avanzada (hacia el volante) o plegarlo hacia delante. Introducir la chaveta (5) en el eje de rueda trasero. Desplazar la rueda (4) con la arandela grande (3) sobre el eje de rueda.
DE ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. EN ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) FR ● Desmontar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) NL ● Dejar enfriar completamente el motor de combustión. IT ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) PT ¡Peligro de aplastamiento! Antes de soltar la varilla de ajuste de altura de corte, preste atención a que no se encuentre ninguna parte del cuerpo (dedo, mano, pie, etc.
Pliegue la cubierta del motor de combustión (6) hasta el tope hacia arriba. Al hacerlo, fíjese en que el dispositivo de enclavamiento (7) encaje correctamente en el chasis. Cerrar la cubierta del motor de combustión Presione la cubierta del motor de combustión (6) ligeramente hacia delante y manténgala en esta posición. Desbloquee (eleve) el dispositivo de enclavamiento (7) y baje lentamente la cubierta (6). Enrosque y apriete los dos tornillos (5).
● Comprobar el nivel de aceite según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario, rellenar aceite de motor. (Ö 14.14) ● Cierre la bandeja (Ö 14.11) y monte el canal de expulsión. (Ö 14.6) Introduzca la varilla de ajuste de altura de corte (3) en el orificio de la barra de fijación del equipo de corte (4). Introduzca el pasador (1). ● Monte el equipo de corte. (Ö 13.2) ● Monte el canal de expulsión. (Ö 14.6) ● Enganche el recogedor de hierba. (Ö 12.10) 14.
Presionar ligeramente hacia adentro y sujetar las dos pestañas (1). Tirar hacia abajo de la cubierta de la columna de dirección (2) y retirarla. 14.17 Montar la cubierta de la columna de dirección ● Apague el motor de combustión. (Ö 12.3) El paso de combustible (1) se abre o se cierra girando la válvula de ajuste (2). 14.16 Desmontar la cubierta de la columna de dirección ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Accione el freno de estacionamiento.
● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.16) Fusibles enchufables: Corriente nominal: 10 A Abrir la cubierta (1) presionando las lengüetas (2) ligeramente hacia atrás.
Desembornar la batería: ● En caso necesario, desmontar la batería. (Ö 14.20) ● Para su conservación, enroscar otra vez los tornillos, las arandelas y las tuercas en el polo negativo (–) y positivo (+) de la batería. ● En caso necesario, montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) Embornar la batería: Desenroscar la tuerca (1) del cable de conexión negro (2) con la ayuda de dos llaves de boca de 8 mm.
DE 14.22 Engrasar Engrase las dos manguetas delanteras a través de los racores de lubricación con grasa lubricante de uso común. 14.20 Desmontar y montar la batería ● Retire la llave de contacto y guárdela en un lugar seguro. ● Desemborne la batería. (Ö 14.19) ● Accione el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Limpie el racor de lubricación. PT Coloque la batería (1) y enganche la abrazadera de fijación (2). ES ● Descargue (eleve) el eje delantero apoyándolo. (Ö 14.10) ● Emborne la batería. (Ö 14.
14.23 Motor de combustión Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto. Para garantizar una larga vida útil, es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se sustituyan periódicamente el filtro de aire y el filtro de aceite del motor. 14.24 Caja de cambios El usuario no debe realizar ninguna tarea de mantenimiento en la caja de cambios.
● Desplazar completamente hacia adelante el equipo hasta que el parachoques entre en contacto con la pared frontal del remolque o el vehículo. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Cerrar el paso de combustible. (Ö 14.15) ● Asegurar el equipo con medios de fijación apropiados (correas, cables, etc.) en el parachoques delantero contra la pared frontal del remolque o el vehículo. ● Colocar adicionalmente cuñas (no incluidas en el suministro) en las ruedas para evitar un desplazamiento imprevisto.
1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba – Correa trapezoidal – Batería – Neumáticos y ruedas – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Sven Zimmermann, director de Calidad 21. Datos técnicos Tipo Número de serie Motor de combustión, tipo Motor de combustión, tipo 0478 193 9905 C - ES RT 4082.1 6140 Motor de combustión de 4 tiempos EVC 4000 Tipo de batería Tensión nominal Par de apriete de tornillo de cuchilla Tracción a las ruedas Rueda trasera 6l Arranque eléctrico - Llave de contacto Gel de plomo 12 V 65 - 70 Nm progresiva hacia delante y hacia atrás sí 13x5.
A= B= C= D= E= F= G= 87 cm 90 cm 114 cm 177 cm 213 cm 110 cm 117 cm 21.2 REACH 22. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. En www.stihl.
Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. Posible causa: – Aletas de refrigeración sucias. – Nivel de aceite del motor demasiado bajo. – Correa trapezoidal desgastada. Solución: – Limpiar las aletas de refrigeración. (@) – Controlar el nivel de llenado del aceite de motor y rellenar aceite de motor. (Ö 14.13) – Sustituir la correa trapezoidal. (#) 0478 193 9905 C - ES Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.
Anomalía: Canal de expulsión obstruido. Posible causa: – Alas de cuchilla dañadas o desgastadas. – Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado húmeda. – La velocidad de desplazamiento es demasiado alta en relación con la altura de corte ajustada. – No se ha ajustado el régimen máximo del motor de combustión (acelerador no se encuentra en posición MAX). – Sensor de nivel de llenado mal ajustado. Solución: – Cambiar la cuchilla. (Ö 14.7) – Cortar el césped en dos procesos de corte: 1.
Posible causa: – Interruptor de seguridad para corte en marcha atrás no accionado. Solución: – Liberar la cuchilla dentro del plazo de tiempo (de 5 segundos antes hasta 1 segundo después de acoplar o modificar la dirección de marcha). (Ö 8.4) Anomalía: El motor de combustión se apaga al abandonar el asiento del conductor. Posible causa: – Freno de estacionamiento no accionado. – Equipo de corte acoplado (dispositivo de seguridad).
362 0478 193 9905 C - ES
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 193 9905 C - PT 364 366 367 367 368 369 369 370 370 371 374 375 376 376 377 377 377 377 378 379 379 380 380 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
Utilização em encostas Auxiliar de orientação Mecanismo de corte Desmontar o mecanismo de corte Montar o mecanismo de corte Manutenção Plano de manutenção Limpar o aparelho Limpar o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) Controlar os dispositivos de segurança Desmontar o canal de expulsão Montar o canal de expulsão Manutenção da lâmina de corte Verificar a posição de montagem do mecanismo de corte Pressão dos pneus Substituir as rodas Abrir e fechar o espaço de arrumo Cobertura do motor d
Identificação de secções de texto: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. DE EN FR Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.) Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização.
3.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 193 9905 C - PT Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva.
Devido ao risco de ferimentos do utilizador ou de outras pessoas, o aparelho não deverá ser utilizado nos seguintes casos (lista incompleta): – para cortar trepadeiras, – para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, – para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – para limpar a neve com auxílio do mecanismo de corte, – para cuidar de relvados em telhados, – para aplanar o solo, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – nem para transportar material a cortar, exceto na cest
4.3 Transporte do trator corta-relva O trator corta-relva pode provocar ferimentos graves por esmagamento devido ao seu próprio peso. Ao montar e descarregar o trator corta-relva para o transporte num veículo ou reboque, proceda com especial cuidado. Este trator corta-relva não pode ser rebocado. Para o transporte em vias públicas, é necessário utilizar um veículo ou reboque adequados. Durante o transporte, fixe o trator corta-relva numa superfície de carga, tal como descrito neste manual de utilização.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. Nunca coloque o aparelho e o recipiente de combustível nas proximidades de aquecimentos, radiadores, aparelhos de soldadura e outras fontes de calor.
Ligar: 4.7 Durante o trabalho Nunca trabalhe enquanto estiverem pessoas nas proximidades, em particular crianças ou animais. Certifiquese de que a relva nunca é expulsa na direção de terceiros. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos.
montes, choques, etc. Perigo de ferimentos nas mãos e dedos! Se, durante o funcionamento, for constatada uma avaria no depósito, na tampa do depósito ou em peças de condução de combustível (condutas de combustível), será necessário desligar imediatamente o motor de combustão. Em seguida, dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Preste atenção a depressões (orifícios) no terreno e a outros locais de perigo invisíveis.
Se não conseguir subir a encosta em marcha atrás ou tiver dúvidas quanto à segurança, não deverá percorrer essa área. Deve evitar-se arrancar ou parar em declives. Não utilize o aparelho em locais como, por exemplo, encostas ou valas onde possa tombar ou escorregar. O perigo de tombar ou escorregar aumenta se o piso estiver solto ou húmido. As encostas devem ser percorridas no sentido longitudinal. No caso de uma condução no sentido transversal, existe um elevado perigo de capotamento.
Certifique-se de que o trator corta-relva está totalmente parado antes de descer. Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso de fixação da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. Por motivos de segurança, as peças gastas ou danificadas têm de ser imediatamente substituídas. Verifique regularmente se o dispositivo de recolha da relva (por exemplo, cesta de recolha de relva, canal de expulsão) está desgastado, danificado ou se perdeu a sua funcionalidade.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito de combustível dentro de um edifício, pois os vapores da gasolina poderão eventualmente entrar em contacto com chamas ou faíscas. Caso pretenda esvaziar o depósito (por exemplo, paragem antes do período de inverno), o esvaziamento do depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (esvaziar o depósito, por exemplo, deixando funcionar o motor de combustão ao ar livre). Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro.
Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chamas piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Atenção! Nunca toque na zona de trabalho das lâminas de corte enquanto o motor de combustão estiver a funcionar. Perigo de ferimentos! Não aceda ao mecanismo de corte. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. Use uma proteção auditiva. 0478 193 9905 C - PT 6.
Nota Num motor de combustão desligado, será ativado um sinal sonoro após 20 segundos na posição "Ignição ligada". O sinal acústico indica que a bateria ficará descarregada. Para desativar o sinal sonoro, rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado" ou ligue o motor de combustão. Insira a chave de ignição (1) no fecho da ignição (2).
Pressione o interrutor (1) para cima até ao encosto. Desacoplar o mecanismo de corte DE EN PT Se a alavanca do acelerador (1) for deslocada para a frente ou para trás, a rotação do motor de combustão e, com o mecanismo de corte acoplado, também a rotação da lâmina de corte alterar-se-ão em conformidade. ES IT Com o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás, o mecanismo de corte é desbloqueado para o corte no sentido de marcha-atrás.
● Acople o mecanismo de corte e ligue o corte em marcha-atrás nos 5 segundos seguintes. (Ö 8.3) O desbloqueio também pode ocorrer até 1 segundo depois do arranque. 2 Desbloqueio com o mecanismo de corte acoplado: ● Pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás com o pé esquerdo durante o funcionamento de corte. Com o pedal de acionamento pressionado, a alavanca da seleção do sentido de marcha está bloqueada por motivos de segurança.
DE EN FR 8.9 Pedal do travão Com o auxílio do pedal do travão, é possível travar o aparelho durante a marcha ou bloqueá-lo quando está parado. NL Nota Antes do acionamento do pedal de acionamento, certifique-se de que está selecionado o sentido de marcha correto na alavanca de seleção do sentido de marcha. Se o travão de estacionamento estiver acionado ou o pedal do travão estiver pressionado, não é possível acionar o pedal de acionamento.
– As rodas traseiras estão bloqueadas. 8.10 Travão de estacionamento Soltar o travão de estacionamento Desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte Perigo de ferimentos! Antes de desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte, segure bem na alavanca pela pega. Por motivos de segurança, desbloqueie a alavanca do ajuste da altura de corte enquanto o aparelho está parado. As rodas traseiras do aparelho bloqueiam devido ao travão de estacionamento acionado.
Oriente a alavanca do ajuste da altura de corte (1) lentamente para fora com a mão até a alavanca do ajuste da altura de corte engatar numa posição de retenção. 8.12 Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Com auxílio da alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva, é possível esvaziar comodamente a cesta de recolha de relva sem que o utilizador tenha de abandonar o assento do condutor. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.
Bloquear a cesta de recolha de relva: 8.13 Arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva Aviso! Ao acionar o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva, tenha cuidado para não entalar nenhum dedo. O arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva encontra-se por baixo da pega da cesta de recolha de relva. Antes de engatar ou desengatar a cesta de recolha de relva, é necessário puxar o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva para cima e mantê-lo nessa posição.
Ajustar o sensor do nível de enchimento: ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) Eleve o arco do funcionamento livre da transmissão (1) e pressione-o para dentro até ao encosto. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) Diagnóstico próprio sem avarias: É ativado um sinal sonoro mais curto – o sistema eletrónico está ativado e o trator corta-relva está operacional. ● Ligue o motor de combustão. (Ö 12.
● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Controle a polaridade das ligações da bateria e eventualmente ligue o cabo de forma correta. (Ö 14.19) ● Repita o diagnóstico próprio. Se o sinal sonoro prolongado persistir depois de ter ativado a ligação correta da bateria, existe uma avaria no sistema eletrónico. Dirija-se ao seu distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.
É fundamental limpar regularmente o mecanismo de corte na área da correia trapezoidal e mantê-lo sempre livre de materiais inflamáveis (relva, folhas, etc.), de modo a evitar o perigo de incêndio. Evitar obstruções no canal de expulsão Se o canal de expulsão ficar obstruído com relva, reduza a velocidade de marcha. Esta pode ser demasiado elevada tendo em consideração o estado da relva. Para além disso, a corrediça do sensor do nível de enchimento deverá ser totalmente puxada para fora. (Ö 8.
Para verificar o travão de inércia do motor de lâmina integrado, meça a duração do ruído após o desacoplamento com um cronómetro. Se forem excedidos 5 segundos: dirija-se a um distribuidor oficial STIHL. 12. Colocar o aparelho em funcionamento Perigo de ferimentos! Antes da colocação em funcionamento, leia e observe cuidadosamente todo o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) 12.
● Retire os restos de relva do mecanismo de corte e do compartimento do motor. ● Verifique o combustível e, se necessário, reabasteça. (Ö 12.1) ● Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o funcionamento do travão. (Ö 12.5) ● Efetue todos os ajustes pessoais (ajuste do assento do condutor) no aparelho – não o faça com o motor de combustão a trabalhar! ● Não ligue o aparelho se estiverem pessoas nas proximidades, especialmente crianças ou animais.
● Solte o travão de estacionamento, se estiver acionado. (Ö 8.10) ● Pressione o pedal de acionamento – o aparelho começa a andar para trás. 12.5 Travar ● Reduza a velocidade de marcha aliviando o pedal de acionamento – evite a travagem abrupta com a velocidade de marcha máxima. (Ö 8.8) ● Carregue uniformemente no pedal do travão para baixo até o aparelho parar. (Ö 8.9) 12.6 Ajustar a altura de corte Perigo de ferimentos! Ajuste a altura de corte apenas quando o aparelho estiver imobilizado.
12.8 Programar o desacoplamento automático do mecanismo de corte O acoplamento eletromagnético da lâmina pode ser programado de modo que, com a cesta de recolha de relva cheia, o mecanismo de corte seja automaticamente desacoplado. Isto aumenta o conforto de manuseamento, pois pode evitar-se a obstrução do canal de expulsão. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Rode a chave de ignição para a posição "Ignição ligada". (Ö 8.1) ● Aguarde o diagnóstico próprio do sistema eletrónico.
● Para que o material a cortar possa sair da cesta de recolha de relva, desloquese um pouco para a frente, se necessário, no caso de a cesta de recolha de relva estar virada para cima. Remover a cesta de recolha de relva Engatar a cesta de recolha de relva ● Vire a cesta de recolha de relva brevemente para cima e para baixo para que o material a cortar saia totalmente da cesta de recolha de relva.
● Solte o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva e certifique-se de que a cesta de recolha de relva engata. (Ö 8.13) Se o aparelho for colocado em funcionamento sem a cesta de recolha de relva ou o defletor (acessório, não incluído no fornecimento), não é possível acoplar o mecanismo de corte. Neste caso, o motor de combustão desliga-se automaticamente. Peso máximo do reboque em piso plano = 250 kg Peso máximo do reboque com inclinação máxima de 10° = 100 kg DE 12.
13. Mecanismo de corte Vista geral dos componentes no mecanismo de corte no estado montado 8 Suspensão do mecanismo de corte traseiro 13.1 Desmontar o mecanismo de corte Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Evite danos no aparelho! Se o mecanismo de corte estiver desmontado, o trator corta-relva não deverá ser colocado em funcionamento com o canal de expulsão montado.
● Selecione o nível de corte mais baixo. Nota Para facilitar a desmontagem, é necessário observar e respeitar escrupulosamente a ordem. Passo 1: Rode o bujão de fecho (1) 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Passo 2: Extraia a cobertura da correia trapezoidal traseira (2) para a frente e retire-a. Desengatar a correia trapezoidal ● Selecione o nível de corte 3. 0478 193 9905 C - PT Remova a correia trapezoidal (2) da polia da correia trapezoidal (6).
Inserir o mecanismo de corte ● Pouse o mecanismo de corte de forma lenta e cuidadosa. ● Selecione o nível de corte 6. Desengatar o mecanismo de corte dianteiro Perigo de entalamento! Antes de desengatar, certifique-se de que não se encontram quaisquer corpos estranhos (mão, dedos, pé, etc.) diretamente por baixo do mecanismo de corte. Após o desengate do mecanismo de corte, a suspensão do mecanismo de corte dianteiro rebate automaticamente para cima.
Engatar o mecanismo de corte traseiro Nota Antes de engatar, verifique se o mecanismo de corte está corretamente engatado na suspensão do mecanismo de corte dianteiro. ● Levante o mecanismo de corte (1) com uma mão e segure-o. Os furos da suspensão no mecanismo de corte e da suspensão do mecanismo de corte no aparelho têm de estar alinhados.
Montar a cobertura da correia trapezoidal traseira Perigo de queimaduras! Antes da montagem da cobertura da correia trapezoidal traseira, deixe o aparelho arrefecer por completo, especialmente o escape. ● Selecione o nível de corte mais baixo. Pressione a cobertura da correia trapezoidal traseira (1) para cima e mantenha-a nessa posição. Rode o bujão de fecho (2) 90º no sentido dos ponteiros do relógio. Engate a correia trapezoidal (2) na polia da correia trapezoidal (6).
Trabalhe sempre com luvas. Nunca toque nas lâminas de corte antes de estarem completamente paradas. Por razões de segurança, é proibido efetuar trabalhos de manutenção no travão. Solicite a realização dos trabalhos de afinação e de manutenção apenas a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. – Substitua o filtro de ar. – Indicações sobre o óleo do motor (tipo, volume de óleo, etc.). – Verifique e substitua a vela de ignição. – Substitua o filtro do combustível.
– Assentamento correto das uniões aparafusadas. Trabalhos de manutenção a cada 100 horas de funcionamento: Trabalhos de manutenção após cada utilização: – Substituição da lâmina de corte. Evitar danos no aparelho! Remover todos os depósitos de sujidade da parte superior do mecanismo de corte, a fim de evitar uma acumulação de material orgânico, seco e, por isso, inflamável. – Limpeza do aparelho (mecanismo de corte, canal de expulsão) e possíveis aparelhos acopláveis.
● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) Perigo de ferimentos! Os dispositivos de segurança apenas podem ser verificados a partir do assento do condutor. Como tal, não podem permanecer outras pessoas nas proximidades, nomeadamente crianças ou animais. O funcionamento de todos os dispositivos de segurança deverá ser controlado, pelo menos, uma vez por mês.
Com o interrutor de contacto do assento em funcionamento, o motor de combustão desliga-se. Verificar o interrutor de contacto da cesta de recolha de relva: 14.5 Desmontar o canal de expulsão Para que o canal de expulsão possa ser limpo de uma forma melhor, é possível desmontá-lo sem ferramentas adicionais. ● Sente-se no assento do condutor. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Ligue o motor de combustão e deixe-o trabalhar na máxima rotação. (Ö 12.2), (Ö 8.
Intervalo de manutenção: A cada 25 horas de funcionamento Trabalhos de manutenção: ● Verifique os limites de desgaste do mecanismo de corte. ● Se necessário, afie a lâmina de corte. Se o resultado de corte se tornar cada vez pior, a lâmina de corte deverá ser afiada. DE NL FR EN Encoste o mecanismo de corte (1) à parede e, com o pé, garanta que não escorrega. IT Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas.
Largura da lâmina: Perigo de ferimentos! A lâmina de corte terá de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se os valores indicados no capítulo "Verificar os limites de desgaste" tiverem sido ultrapassados. Verificar o equilíbrio da lâmina de corte Verifique a largura da lâmina (1) no ponto ilustrado com a ajuda de uma corrediça de medição. A lâmina de corte tem de apresentar a largura mínima B.
● Monte a lâmina de corte com as pás de ventoinha viradas para cima (apontadas para o mecanismo de corte). DE EN NL FR Binário de aperto do parafuso da lâmina: 65 - 70 Nm 14.8 Verificar a posição de montagem do mecanismo de corte A cada 50 horas de funcionamento ou quando necessário (por exemplo, após fortes pancadas no mecanismo de corte ou em corte irregular). Uma pressão dos pneus uniforme é uma condição fundamental para a verificação da correta posição de montagem.
Desenrosque a tampa da válvula (1). ● Com o auxílio de uma bomba de ar adequada com manómetro, ajuste as seguintes pressões dos pneus. Pneus dianteiros: 0,9 - 1,2 bar Pneus traseiros: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Substituir as rodas Evitar danos no aparelho Ao apoiar, certifique-se de que o aparelho apenas pousa na base com o eixo ou com a retaguarda. Eleve o aparelho apenas pelos componentes adequados (como, por exemplo, quadro, para-choques, jantes, eixo). Nunca eleve ou apoie o aparelho pelas peças de plástico.
DE IT NL ● Puxe a alavanca do ajuste do assento do condutor para cima e coloque o assento do condutor na posição mais à frente (em direção ao volante) ou rebata-o para a frente. EN ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) FR ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. Desmontar a roda ES PT Retire a tampa (1). Remova o anel de aperto (2) com o auxílio de uma chave de parafusos. Retire a anilha grande (3) do eixo da roda juntamente com a roda (4).
Levante o espaço de arrumo (2) para a frente (na direção do assento do condutor). Fechar o espaço de arrumo: ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Desmonte a cesta de recolha de relva. (Ö 12.10) ● Desmonte o canal de expulsão. (Ö 14.5) ● Deixe o motor de combustão arrefecer por completo. ● Desmonte o mecanismo de corte. (Ö 13.1) Soltar a cobertura do motor de combustão Feche o espaço de arrumo (1).
DE EN FR Perigo de entalamento! Antes do processo de fecho, certifique-se de que não existe nenhuma parte do corpo entalada. Feche a cobertura de forma lenta e cuidadosa. PT ES IT Perigo de ferimentos! Rebata a cobertura para cima sempre por completo até ao encosto, de modo que o dispositivo engate no quadro. Dessa forma, a cobertura do motor de combustão fica protegida contra o fecho involuntário.
● Abra o espaço de arrumo. (Ö 14.11) ● Verifique o nível de enchimento de acordo com o manual de utilização do motor de combustão – se necessário, encha com óleo de motor. (Ö 14.14) 14.14 Mudança de óleo do motor Perigo de queimaduras provocadas pelo óleo de motor quente! Antes do reabastecimento de óleo do motor ou antes de uma mudança de óleo, deixe arrefecer o motor de combustão. Introduza o tirante do ajuste da altura de corte (3) no furo da suspensão do mecanismo de corte (4).
DE Abastecer com óleo do motor: EN ● Reabasteça com óleo do motor de acordo com o manual de utilização do motor de combustão – utilize um funil adequado e um tubo flexível (não incluídos no fornecimento). NL FR ● Feche o espaço de arrumo (Ö 14.11) e monte o canal de expulsão. (Ö 14.6) 14.15 Torneira do combustível ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) 14.17 Montar a cobertura da coluna da direção ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.
Se um novo fusível fundir no espaço de pouco tempo, a causa possível é uma avaria (por exemplo, curto-circuito). Deverá dirigir-se ao seu distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Fusível principal: Corrente nominal: 150 A ● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Desmonte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.
Desenrosque a porca (1) do cabo de ligação preto (2) com o auxílio de duas chaves de bocas (SW8). Retire o parafuso, a anilha e a porca e remova o cabo de ligação (2) do polo negativo (–) da bateria. ● Monte a bateria. (Ö 14.20) ● Se necessário, remova o parafuso, a anilha e a porca da bateria. Perigo de incêndio! Respeite escrupulosamente o binário de aperto indicado. Certifique-se de que as uniões roscadas nos polos ficam são sempre bem apertadas, de modo a evitar danos devidos a faíscas.
pressão (8) e a porca (7) – utilize duas chaves de bocas (SW8). Binário de aperto: 6 - 8 Nm 14.20 Montar e desmontar a bateria Desmontar a bateria: ● Desmonte a cobertura da coluna da direção. (Ö 14.16) ● Separe a bateria. (Ö 14.19) Coloque o borne de ligação do cabo de ligação vermelho (4) no polo positivo (+) da bateria. Aperte o cabo de ligação com o parafuso (5), as anilhas (6), a arruela de pressão (8) e a porca (7) – utilize duas chaves de bocas (SW8).
● Desligue o motor de combustão. (Ö 12.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.10) ● Alivie (eleve) o eixo dianteiro através do apoio. (Ö 14.10) ● Limpe os bocais de lubrificação. 14.24 Transmissão A transmissão não precisa de manutenção por parte do utilizador. Durante as inspeções do aparelho efetuadas pelo distribuidor oficial, são realizados trabalhos de manutenção necessários na transmissão. 14.
● Verifique o nível de combustível e, se necessário, reabasteça. ● Se necessário, efetue a mudança do óleo do motor. (Ö 14.14) ● Verifique o nível de enchimento do óleo do motor e, se necessário, reabasteça. (Ö 14.13) 15. Transporte ● Posicione e fixe as rampas de carga de forma segura – observe a distância entre rodas do trator corta-relva. (Ö 21.) ● Garanta uma distribuição uniforme da carga no reboque. ● Após a carga, selecione o nível de corte mais reduzido. (Ö 12.6) ● Desligue o motor de combustão.
19.
– Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. 20. Declaração de conformidade 20.1 Declaração de conformidade UE do trator corta-relva STIHL RT 4082.
87 cm 90 cm 114 cm 177 cm 213 cm 110 cm 117 cm REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. DE IT Avaria: O motor de arranque roda, o motor de combustão não arranca. A= B= C= D= E= F= G= EN NL @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão.
– Limpe ou substitua a vela de ignição. (@) – Ajuste a distância dos elétrodos. (#) – Encaixe o conetor da vela de ignição; verifique a ligação entre o cabo de ignição e a ficha. (#) – Desaperte e seque a vela de ignição; coloque a alavanca do acelerador na posição MIN e, com a vela de ignição removida, ligue várias vezes; enrosque a vela de ignição e encaixe o conetor da vela de ignição. (@) – Limpe o filtro de ar. (@) – Verifique o estado de carga da bateria e, se necessário, carregue a bateria.
Solução: – Afie ou substitua a lâmina de corte (observando os limite de desgaste). (Ö 14.7) – Reduza a velocidade de marcha ou selecione uma altura de corte mais elevada. – Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.2) – Verifique o ajuste do mecanismo de corte e, se necessário, ajuste o mecanismo de corte. (Ö 14.8) – Remova a cesta de recolha de relva e liberte o canal de expulsão dos restos de relva. – Limpe a parte interior do mecanismo de corte.
– Velocidade de marcha demasiado elevada. – Interrutor da cesta de recolha de relva não acionado ou avariado. Solução: – Limpe o sensor do nível de enchimento e verifique o seu correto funcionamento. – Ajuste o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva). (Ö 8.15) – Adapte a velocidade de marcha às condições de corte (reduzindo a velocidade de marcha). Solução: – Sente-se no assento do condutor ou altere a posição do assento.
DE EN 23. Plano de manutenção PT ES IT NL FR 23.1 Confirmação de entrega 23.2 Confirmação de assistência 1 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
STIHL RT 4082 0478 193 9905 C C