STIHL RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL EN Instruction manual ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização EL Οδηγίες χρήσης RT 5097.0 A RT 5097.0 C RT 5097.0 Z RT 5112.0 Z RT 6112.0 C RT 6112.0 ZL RT 6127.
0478 192 9809 A. A21. Eco.
1 0478 192 9809 A 1
2 0478 192 9809 A
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.
Braking Adjusting the cutting height Mowing Programming automatic disengagement of the mowing deck Emptying the grass catcher box Removing and attaching the grass catcher box Pulling loads Operating on slopes Mowing deck Removing the mowing deck Installing the mowing deck Maintenance Maintenance schedule Cleaning the machine Opening the engine hood Closing the engine hood Removing the discharge chute Installing the discharge chute Fuel cock Checking the engine oil filling level Changing the engine oil Toppi
Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Designation of text passages: Example: EN References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) ES Illustrations with text passages: PT Section reference: The instructions described can be identified as in the following examples.
3. Machine overview 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9809 A - EN EN PT ES Bumper Headlamp Engine hood Tank cap Steering wheel Driver's seat Grass catcher box handle with grass catcher box release lever Grass catcher box emptying lever Grass catcher box Gearbox freewheel lever Cutting height adjustment lever Rear wheel Brake pedal Drive pedal (driving speed) Mowing deck Gauge wheels Front wheel Trailer hitch Level sensor (grass catcher box) Discharge chute Driver's seat adjustment lever Battery comp
3.2 Dashboard 1 2 2 3 8 Driving direction selector lever (forwards/reverse) (Ö 8.9) Throttle lever with integrated choke function (RT 5097, RT 5097 C, RT 6112 C) (Ö 8.2) Throttle lever (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Choke knob (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Mowing deck switch (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Ignition lock with light switch (Ö 8.1) Mowing deck button (RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation.
Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry). Any spilt fuel must be wiped up immediately. Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
– the cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, blade clutch, blade brake, retaining pin, mowing deck housing) are in good condition. Particularly check for secure fastening, damage and wear. – the tank cap is securely attached. – the tank and fuel-carrying parts as well as the tank cap are in good condition. – the safety devices are in good condition and function correctly. – the tyres (inflation pressure, damage, wear) and frame are in good condition.
Particular care must be taken at points of poor visibility, bushes, trees and other obstacles, behind which persons, especially children, or animals may be hidden. Bring the ride-on mower to a standstill immediately and stop the mowing blade if someone moves into the area to be mown. Always monitor the area in front of the vehicle. Beware of obstacles, in order to be able to evade them in time. Before reversing, always check the area behind the ride-on mower and, if present, disengage the attachment.
A slope inclination of 10° corresponds to a vertical height increase of 17.6 cm for a 100 cm horizontal distance. Do not mow wet grass, particularly on slopes, as wheel grip is reduced on wet grass. The ride-on mower could slide and become uncontrollable for the user. The gearbox must never be disengaged via the gearbox freewheel when driving on slopes. Special care must be taken when operating attachments on slopes (altered weight distribution of the machine).
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler; this also applies in particular to all maintenance operations on the mowing deck. Temperatures of 80 °C and above can be reached. Danger of burns: Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
dealer for this purpose; STIHL recommends STIHL specialist dealers. They will have a workshop pit or a hydraulic working platform. When charging the battery using another charging system, observe the instructions in section "Charging the battery". (Ö 15.21) Never store the machine with petrol in the fuel tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks. Check the secure fastening of the front and rear wheels. Never open the battery and do not drop it.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the ignition key, the battery and the ignition lead on the engine. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old ride-on mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blades are kept out of the reach of children. The battery must be disposed of separately from the machine.
6. Standard equipment Item A B C 18 Designation Basic unit Grass catcher box Ignition key Instruction manual Engine instruction manual Qty.
● Check engine oil filling level. (Ö 15.8) ● Fill fuel tank. (Ö 13.1) ● Open fuel cock. (Ö 15.7) ● Optimise tyre pressure. (Ö 15.16) Insert ignition key (1) in ignition lock (2). 8. Controls 8.1 Ignition lock with light switch The ignition lock serves to start and stop the engine and to switch the headlamps on and off. Avoid damage to the machine. The ignition key can only be inserted and removed in the "engine off" position.
Choke position: Push throttle lever (1) fully forwards into the choke position (note detent). Setting the engine speed: Move the throttle lever to the MAX position during mowing and to start the engine. 20 If the throttle lever (1) is pushed downwards or upwards, the engine speed changes and, if the mowing deck is engaged, the speed of the mowing blades is changed.
EN Engaging the mowing deck: 8.6 Mowing deck button (RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) PT ES The mowing deck button can be used to engage the mowing deck when the engine is running and with due regard to all safety devices (Ö 12.). Avoid damage to the machine! Do not engage the mowing blade in tall grass or when set to the lowest cutting level. Only activate the mowing deck at maximum speed (throttle lever in MAX position). Before starting, pull out the choke knob (1) to the stop.
If necessary, the electronics can be programmed so that the mowing deck is automatically disengaged when the grass catcher box is full. (Ö 13.8) 8.7 Cruise control button (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) The cruise control button sets the current driving speed when driving. Although the "cruise control active" symbol appears on the display when reversing after the cruise control button is pressed, cruise control remains deactivated for safety reasons.
EN ES Warning: Always hold the steering wheel firmly in both hands when driving. PT The driving direction is selected using the driving direction selector lever. The ride-on mower drives in the selected direction after the drive pedal is actuated – actuating the driving direction selector lever alone does not set the machine in motion. 8.10 Steering wheel EL 8.9 Driving direction selector lever For safety reasons, the driving direction selector lever is locked when the drive pedal is pressed.
Engaging the parking brake: Stopping: Take foot off the drive pedal (selfpropulsion) (1). Reducing the driving speed: Reduce pressure on the drive pedal (1). Increasing driving speed: Press down drive pedal (1). 8.13 Brake pedal The machine can be braked when driving and can be blocked at a standstill via the brake pedal. Press the brake pedal (1). The more firmly the brake pedal (1) is pressed, the more the rear wheels are braked. Warning! Never operate the machine with a defective brake.
EL PT ES EN Releasing the parking brake: Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position. The parking brake is deactivated and the rear wheels are no longer blocked. Releasing the cutting height adjustment lever: With the mowing deck installed Pull the cutting height adjustment lever (1) inwards (towards the driver's seat) and hold.
● Slowly move the grass catcher box emptying lever towards the rear and allow the grass catcher box to reengage with the rear panel. Locking the grass catcher box: ● Press the grass catcher box emptying lever downwards and move to the initial position. 8.17 Grass catcher box release lever Pull the grass catcher box emptying lever (1) upwards. Warning: Ensure that you do not pinch your fingers when actuating the grass catcher box release lever.
This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. A shorter sensor generally causes later triggering of the signal (the grass catcher box is filled to a greater extent, ideal for very dry clippings). The level sensor can be adjusted to 6 notched positions. 9. Electronics In order to ensure safe operation, the rideon mower is equipped with electronics which check all the safety devices before each starting procedure and when the mower is running.
Self-diagnosis with faults: A continuous beep or three successive beeps sound. A continuous beep signals a fault in the electronics or a battery connected with the incorrect polarity. ● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Check the polarity of the battery connections and connect the wiring correctly if necessary. (Ö 15.19) ● Repeat self-diagnosis. If the continuous beep continues to sound even after the battery is correctly connected, an electronic fault is present.
10.1 5-digit segmental display The 5-digit segmental display provides information about operating hours and battery voltage. It also indicates faults by displaying the text ERROR. The operating hours and battery voltage can be called up during operation by pressing the Mode button. (Ö 10.3) Operating hours: Display of the engine operating hours in full hours (e.g. 281 h). The hour meter cannot be reset. The correct times for maintenance or service operations are determined based on the meter.
– When the mowing deck is automatically disengaged if reverse mowing is not enabled. Driver's seat unoccupied symbol: The driver's seat is unoccupied. The seat switch is one of the ride-on mower's safety devices (Ö 12.). If the "driver's seat unoccupied" symbol appears on the display, the engine cannot be started without the parking brake engaged and the mowing deck cannot be engaged. The symbol disappears from the display: The fuel is down to the reserve level, there is still approx.
A perfect, thick lawn is achieved by – Mowing at high speed (throttle lever in MAX position) and a slow driving speed. – Regular mowing and keeping the grass short. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. – Using sharp mowing blades. Mowing blades should therefore be regularly sharpened or replaced. – Changing the cutting direction.
To start the engine, the following conditions must always be fulfilled: – The discharge chute must be correctly installed. – The brake pedal must be pressed or the parking brake engaged. The engine is switched off if the user: – Leaves the driver's seat with the mowing deck engaged. – Lifts the grass catcher box or removes the deflector (special accessory) with the mowing deck engaged. – Removes the discharge chute with the mowing deck disengaged.
● Never start the machine in the vicinity of other persons, particularly children, or animals. 13.3 Stopping the engine ● Sit on the driver's seat. ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Before starting, press the brake pedal to the stop and hold or engage the parking brake. (Ö 8.13), (Ö 8.14) ● Set the throttle lever to the MIN position. (Ö 8.2), (Ö 8.3) Fit and screw on the tank cap (1) (note direction of arrow). Then tighten the tank cap (1) hand-tight.
● RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: With the mowing deck removed, press the V-belt tensioner lever forwards and lock in place. (Ö 14.1) ● Start the engine. (Ö 13.2) Forward driving: ● Select the forward driving direction. (Ö 8.9) ● Disengage the parking brake, if engaged. (Ö 8.14) ● Actuate the drive pedal – the machine moves forwards. (Ö 8.12) Reversing: ● Select the reverse driving direction. (Ö 8.9) ● Disengage the parking brake, if engaged. (Ö 8.
During mowing: ● Set the throttle lever to the MAX position. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Always adapt the driving speed to the grass height/cutting level. A low driving speed should be selected when mowing tall grass/at a low cutting level. ● Drive onto an area of grass which has already been mown or select the highest cutting level. (Ö 8.15) ● Disengage the mowing deck by pressing the mowing deck switch or mowing deck button. (Ö 8.5), (Ö 8.
13.9 Emptying the grass catcher box Risk of injury! Only empty the grass catcher box on level surfaces, as the centre of gravity is changed by swinging up the grass catcher box and thus the danger of tipping over is increased. A permanent continuous tone during mowing signals that the grass catcher box is completely full and must be emptied. The continuous tone ceases once the mowing deck has been disengaged.
EL PT ES EN Attaching the grass catcher box: Raise the grass catcher box (1) to the stop. ● Release the grass catcher box release lever and ensure that the grass catcher box engages. (Ö 8.17) Maximum trailer weight on a level surface = 250 kg Maximum trailer weight on a maximum 10° inclination = 100 kg If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (accessory), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically. 13.
● Drive slopes in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over – note the maximum slope inclination. (Ö 4.7) Detaching the V-belt cover: Slackening the V-belt (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z): ● Avoid changes of direction on slopes – if changes of direction cannot be avoided, they must be executed with particular care. 14. Mowing deck 14.
PT ● Repeat this procedure on the other side. EL ● Carefully and slowly set down the mowing deck. Detaching the V-belt: Press the V-belt tensioner lever (1) forwards and hold in place. Engage the retainer (2) at the frame as shown. Make sure that the V-belt tensioner lever is fixed in the front position. Push the locking pin (1) approx. 0,5 cm upwards and hold. Detach the V-belt (2) from the tension roller (3).
● Remove the grass catcher box. (Ö 13.10) Remove the cotter pin (1). Lift the mowing deck slightly and detach it from the front mowing deck mounting (2). Carefully release the mowing deck. ● Remove the discharge chute. (Ö 15.5) Pushing in the mowing deck: ● Repeat this procedure on the other side. ● Position the V-belt in the opening in the V-belt cover so that it is accessible and can be attached. ● Carefully and slowly set down the mowing deck.
Push the locking pin (1) down again as far as it will go. The locking pin (1) must engage in the cover (2). EN Check that the locking pin is seated securely. ES Fitting the V-belt onto the tension roller RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Press the cover (1) downwards and hold it. Push the locking pin (2) approx. 0,5 cm upwards. Fit the V-belt (3) onto the tension roller (4).
Tensioning the V-belt (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Guide the retaining pins (1) into the bores in the mounting (2). Insert the cotter pin (3) into the retaining pin bores from above and allow to engage. ● Repeat this procedure on the other side. Press the V-belt tensioner lever (1) forwards and hold in place. Detach the retainer (2). Press the retaining plate (1) forwards and hold in place. Fold the V-belt cover (2) upwards.
● With the engine switched off, turn the ignition key to the "ignition on" position. (Ö 8.1) The operating hours are shown on the display for 5 seconds. (Ö 10.1) Remove the ignition key to prevent inadvertent starting of the engine. – Cleaning the engine. ● With the engine running, press the Mode button. (Ö 10.3) The operating hours are shown on the display for 5 seconds. Always wear gloves. 15.1 Maintenance schedule Never touch the mowing blades before they have come to a standstill.
– Observe the instructions on cleaning the engine (see engine instruction manual). – Remove grass residues from the gearbox (by brushing off), remove any other dirt from the gearbox. – Check the cooling ribs of the engine and hydrostatic gearbox and clean if necessary. Maintenance operations after the first 10 operating hours (initial operation): – An inspection by your specialist dealer is recommended. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
EN EL PT ES 15.4 Closing the engine hood Unscrew the retaining nuts (1), remove the discharge chute (2). Close the engine hood (1) carefully and slowly and allow to engage. 15.5 Removing the discharge chute The discharge chute can be removed for cleaning without the use of additional tools. The engine cannot be started when the discharge chute is removed. The following points must be observed before removal: ● Stop the engine. (Ö 13.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place.
● Check the filling level as per the engine instruction manual – top up the engine oil if necessary. (Ö 15.10) 15.9 Changing the engine oil Risk of injury! Allow the engine to cool down before topping up the engine oil or before changing the oil. Danger of burns due to hot engine oil. Information regarding the specified engine oil and oil capacity can be found in the engine instruction manual. Perform an oil change when the engine is warm to the touch.
● Open the engine hood. (Ö 15.3) ● Check the engine oil filling level. (Ö 15.8) ● Top up the engine oil as per the engine instruction manual – use a suitable funnel. ● Close the engine hood. (Ö 15.4) 15.11 Checking the safety devices Risk of injury! The safety devices must only be checked from the driver's seat. No persons, particularly children, or animals must be in the vicinity. Proper functioning of the safety devices must be checked at least once a month.
Maintenance interval: Every 25 operating hours Maintenance operations: Routing of the V-belt or toothed belt and rotational direction of the mowing blades on the models RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: – Check the mowing blade wear limits. – RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Check the installation position of the mowing blades. – Sharpen or replace the mowing blades if necessary (poor mowing result). Using slight pressure, press the level sensor (grass catcher box) (1) downwards.
● Carefully clean the mowing deck and mowing blades. (Ö 15.2) 0478 192 9809 A - EN The mowing blades must be at least 2.5 mm thick and at least 56 mm wide at their narrowest point. Check the blade thickness of the two mowing blades using a slide calliper (1) at several points. Check the blade width at the point shown, again using a slide calliper (1). Replace the mowing blades if any of the measured points no longer meet the specified values.
Turn the mowing blades as shown and check the angle A (approx. 90°) of the blades relative to each other. Removing the mowing blades: ● Remove the mowing deck. (Ö 14.1) ● Observe a cutting angle of 30°. ● Observe the wear limits when sharpening. Checking the balance of the mowing blades: ● Set down the mowing deck on suitable wooden supports. Installing the mowing blade: Risk of injury! Before installing, check the mowing blade for damage (notches or cracks) and wear.
● RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Check the installation position of the mowing blades. ● Stop the engine. (Ö 13.3) 15.14 Checking the installation position of the mowing deck Maintenance interval: Every 50 operating hours or as required (e.g. following severe impacts to the mowing deck or a poor cut). Uniform tyre pressure is a prerequisite for checking the correct installation position.
Avoid damage to the machine. When removing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are not lost. Installing the wheel: Avoid damage to the machine. Before installing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are correctly positioned in the groove of the wheel axle. ● Remove dirt from the wheel axle. To relieve the weight on the rear wheels, support the ride-on mower at the rear panel: B = at least 120 mm ● Lightly coat the wheel axle with grease before installation.
Opening the battery compartment: EN ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.14) EL PT ES ● Unload the front axle by supporting (lifting) it. (Ö 15.15) Remove the cap from the valve (1). Inflate the tyres to the following tyre pressures using a suitable air pump with pressure gauge: Front tyres: 0.8 – 1.0 bar Rear tyres: 0.6 – 0.8 bar 15.17 Lubrication Lubricate the two front steering knuckles via the two grease nipples on the front axle.
Installation position: 15.19 Removing and installing the battery Risk of injury! Always remove the black negative (–) cable first and only then, the red positive (+) cable. When connecting the battery, always connect the red positive (+) cable first. The battery is maintenance free and must only be replaced if it is damaged and must be removed in the case of prolonged immobilisation (e.g. winter break) or disposal of the machine.
● Remove the ignition key and keep it in a safe place. EL PT ES ● Open the battery compartment. (Ö 15.18) EN ● Engage the parking brake. (Ö 8.14) Fasten the red cable (1) to the positive (+) terminal of the battery with the screw (2), washer (3) and nut (4). Tighten the connection to a torque of 4 - 5 Nm using two A/F 8 spanners. Fit cap (5) to completely cover the connection. Lift the battery (1) and tilt inwards slightly.
15.21 Charging the battery using the charger plug The STIHL ACB 010 battery float charger or the STIHL ADL 012 diagnostic charger (neither included in standard equipment) can be connected. Only float charging can be performed with the STIHL ACB 010 battery float charger. Both float charging and full charging (charging an empty battery) can be performed with the ADL 012 diagnostic charger. Open the cover (1) by lightly pressing the tabs (2) to the rear.
15.24 Gearbox Press the bulb (2) in the direction of the socket (1) and hold. Carefully turn the bulb (2) and remove. ● Install the bulb in reverse order. For the user, the gearbox is maintenancefree. During the inspections of the machine by the specialist dealer, the required maintenance operations are performed on the gearbox. 15.25 Storage ● Store the machine in a dry and dustfree room out of reach of children and unauthorised persons.
● Engage the parking brake. (Ö 8.14) 16. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the subsection "Transporting the ride-on mower". (Ö 4.), (Ö 4.3) Drive slowly and with particular caution on loading ramps, ensuring that the wheels do not drive over the edges of the loading ramps – danger of falling! Do not change speed or direction abruptly.
Important information on maintenance and care of the product group lawn mower with driver's seat and combustion engine (STIHL RT) This applies in particular to: STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
manufacturer's brand: type: serial number STIHL RT 6112.0 C RT 6112.0 ZL RT 6127.0 ZL 6170 conforms to the following EC directives: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC The product has been developed in conformity with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3 Guaranteed sound power level: RT 5097.0 100 dB(A) RT 5097.0 C RT 5097.0 Z RT 5112.0 Z RT 6112.0 C RT 6112.0 ZL RT 6127.0 ZL 105 dB(A) Langkampfen, 2020-01-02 (YYYY-MM-DD) STIHL Tirol GmbH p.p.
RT 5097.0 C: Serial number Engine type Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height 0478 192 9809 A - EN 6160 B&S Series 4155 500 ccm 8.2 - 2750 kW - rpm 2750 rpm 95 cm Asynchronous 8 settings 30 - 100 mm RT 5097.0 Z: Serial number Engine type Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width 6160 B&S Series 7160 656 ccm 8.7 - 2750 kW - rpm 2750 rpm 95 cm EN Asynchronous 8 settings 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0.8 - 1.
RT 5112.0 Z: Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height 8.7 - 2700 kW - rpm 2700 rpm 110 cm Synchronous 8 settings 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0.8 - 1.0 bar 18x8.50-8, 0.6 - 0.
Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height 6170 B&S Series 8240 725 ccm 14.7 - 3000 kW - rpm 3000 rpm 125 cm Synchronous 8 settings 30 - 110 mm 16x7.50-8, 0.8 - 1.0 bar 20x10.00-8, 0.6 - 0.8 bar EN ES PT RT 6127.0 ZL: Serial number Engine type RT 6127.0 ZL: 0.25 m/s2 Uncertainty Kw In accordance with EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibration at steering 4.40 m/s2 wheel ahw Uncertainty Khw 2.
22.1 Dimensions RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z, RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C: A=96.8 cm RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: A=98.7 cm RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: B=100.6 cm RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL: B=116.9 cm RT 6127.0 ZL: B=131.8 cm C=125 cm D=206 cm 64 RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: E=241.6 cm 22.2 REACH RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: E=260.3 cm REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Possible cause: – The safety devices are blocking the starter. – Battery not or incorrectly connected. – Battery completely discharged or not sufficiently charged. – Main fuse (150 A) defective. – Faulty earth connection to engine or chassis. – Starter defective. Remedy: – Set the throttle lever to the MAX position. – Set the throttle lever to the choke position (Ö 8.2) or actuate the choke knob. (Ö 8.4) – Top up the fuel. – Open the fuel cock. (Ö 15.7) – Check the fuel filter.
Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Mowing blades imbalanced due to incorrect sharpening or damage. – Blade fastening screws not securely tightened. – Engine mounting not securely tightened. – V-belt or toothed belt damaged. Remedy: – Re-sharpen and balance or replace the mowing blades. (Ö 15.13) – Tighten the blade fastening screws, observing the tightening torque. (Ö 15.13) – Tighten the engine mounting. (#) – Replace the V-belt or toothed belt.
Remedy: – Check whether all the safety requirements for activation of the mowing blades are met. (Ö 12.) – Check V-belt (mowing deck) and replace if necessary. (#) Fault: Engine cuts out when mowing deck is activated. Possible cause: – User not sitting or not properly positioned on driver's seat. – Grass catcher box switch or discharge chute switch not pressed or faulty. – Seat switch or associated wiring faulty. Remedy: – Sit on the driver's seat or change seat position.
24.2 Service confirmation 1 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
Indicación de la información de funcionamiento Indicación de las funciones activas Indicaciones para el trabajo Dispositivos de seguridad Poner el equipo en servicio Repostar combustible Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Desplazamiento Frenar Ajustar la altura de corte Corte Programación del desacoplamiento automático del equipo de corte Vaciar el recogedor de hierba Retirar y enganchar el recogedor de hierba Remolcar cargas Servicio en pendientes Equipo de corte Desmontar el equ
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.
EN ES 3. Descripción del equipo EL PT 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 74 Parachoques Faro Capó del motor Tapón del depósito Volante Asiento del conductor Asa de sujeción con palanca de desbloqueo del recogedor de hierba Palanca de vaciado del recogedor de hierba Recogedor de hierba Palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios Palanca de ajuste de la altura de corte Rueda trasera Pedal del freno Pedal de tracción (velocidad de marcha) Equipo de corte Ruedas palpadoras Rueda delantera Enganche para remolque
EN EL PT ES 3.2 Salpicadero 1 2 2 3 Palanca selectora de la dirección de marcha (adelante – atrás) (Ö 8.9) Acelerador con función de estárter integrada (RT 5097, RT 5097 C, RT 6112 C) (Ö 8.2) Acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Botón del estárter (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.4) 0478 192 9809 A - ES 4 5 6 7 Conmutador del equipo de corte (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Contacto de encendido con interruptor de luz (Ö 8.
4. Para su seguridad 4.1 Información general Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión.
¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
4.4 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición.
4.6 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras.
Arranque: El equipo sólo debe arrancarse desde el asiento del conductor. El equipo debe arrancarse en una superficie llana, no en pendientes. El motor de combustión sólo puede arrancarse en una zona de trabajo bien ventilada. De manera particular en garajes, debe prestarse atención a que exista una ventilación suficiente. Antes de arrancar el motor de combustión, desacople la herramienta de corte, los acoples y el accionamiento y pise a fondo el pedal del freno.
Vacíe el recogedor de hierba sólo desde el asiento del conductor. Antes de vaciar el recogedor de hierba desacople siempre las cuchillas y espere a que se detengan completamente. – si el equipo empieza a vibrar de forma inusual con excesiva intensidad. En tal caso habrá que someter el equipo a un examen inmediato.
adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. Al manejar acoples en pendientes debe tenerse especial precaución (reparto de pesos en el vehículo modificado). Si no puede subir la pendiente en marcha atrás o tiene dudas acerca de la seguridad, no debería transitar por esa superficie. Si las ruedas patinan o el equipo no avanza al subir una pendiente, deben desacoplarse las cuchillas o el acople.
4.8 Mantenimiento y reparaciones Antes de realizar trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una superficie compacta y llana, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la llave de contacto.
modificarse (puentearse, etc.) y deben controlarse regularmente. Los trabajos en los dispositivos de seguridad solamente deben ser realizados por un técnico especializado. Para ello, STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Tener en cuenta que el movimiento de una herramienta de corte ocasiona el giro de las demás herramientas de corte.
El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. La llave de contacto siempre debe retirarse y guardarse en un lugar seguro, para evitar un uso no autorizado o inadecuado por niños y otras personas. Limpiar a fondo el tractor cortacésped antes de su almacenamiento (por ejemplo, en invierno). Los restos de hierba y hojas secas en las cercanías del silenciador pueden inflamarse. ¡Peligro de incendio! Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo.
¡Peligro de lesiones! No conduzca el tractor cortacésped ni siegue en pendientes que superen una inclinación de 10° (17%). ¡Peligro de vuelco! ¡Peligro de lesiones! Impedir que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Atención! No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de las cuchillas con el motor de combustión en marcha. ¡Peligro de lesiones! No entrar en el radio de acción del equipo de corte. ¡Peligro de quemaduras! No tocar las superficies calientes.
EN EL PT ES 6. Contenido del suministro Pos. A B C Denominación Equipo base Recogedor de hierba Llave de contacto Manual de instrucciones Manual de instrucciones del motor de combustión 0478 192 9809 A - ES Unid.
Arrancar motor de combustión: 7. Tareas a realizar antes de la primera puesta en servicio Cuando se cumplan todos los puntos relevantes de seguridad para el arranque y se gire la llave de contacto a esta posición, el motor de combustión arrancará. Al soltar la llave de contacto esta saltará de vuelta a la posición "Motor de combustión en marcha".
EL PT ES EN Posición de estárter: Desplazar el acelerador (1) completamente hacia adelante a la posición de estárter (observar la posición de enclavamiento). Ajustar el régimen del motor de combustión: Para realizar trabajos de corte y para arrancar el motor de combustión, colocar el acelerador en la posición MAX. Si se desplaza el acelerador (1) hacia abajo o hacia arriba, se modifica el régimen del motor de combustión y (con el equipo de corte acoplado) la velocidad de giro de las cuchillas.
Arrancar un motor de combustión caliente sin estárter. En cuanto el motor de combustión se ponga en marcha, colocar el botón del estárter nuevamente en su posición inicial. No activar nunca el estárter con el motor de combustión en marcha. Activar el estárter: ¡Evitar causar daños en el equipo! No acoplar la cuchilla en hierba alta o en el nivel más bajo de corte. El equipo de corte solo se debe activar con el número de revoluciones máximo (acelerador en posición MAX).
Con el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás se libera el equipo de corte para cortar en dirección hacia atrás. Si no se libera, el equipo de corte se desacopla automáticamente por motivos de seguridad. Desacople el equipo de corte: ● Pulsar la tecla del equipo de corte. El equipo de corte se desactiva en cuanto aparece en el display el símbolo "Equipo de corte activado".
● Acoplar el equipo de corte e iniciar el corte en marcha atrás en un plazo de 5 segundos. (Ö 8.5), (Ö 8.6) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de ponerse en movimiento. 2 Liberación con el equipo de corte acoplado: Por motivos de seguridad, con el pedal de tracción pisado, la palanca selectora de la dirección de marcha está bloqueada. Por tanto, suelte el pedal de tracción antes de accionar la palanca selectora de dirección de marcha.
EL PT ES EN Con el pedal de tracción la velocidad de marcha se regula de manera continua. 1 Levantar la palanca de ajuste del asiento del conductor (1) con la mano izquierda y mantenerla levantada. 2 Colocar el asiento del conductor (2) en la posición deseada. Soltar seguidamente la palanca de ajuste del asiento del conductor y dejar que encaje. 8.
Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. Soltar el freno de estacionamiento: El proceso de desbloqueo de la palanca de ajuste de la altura de corte depende del hecho de que el equipo de corte esté montado o desmontado. Accionar el freno de estacionamiento: Pisar brevemente el pedal del freno (1). Pisar el pedal del freno (1) a fondo y mantenerlo en esta posición. Tirar de la palanca del freno de estacionamiento (2) hacia arriba.
EN 8.16 Palanca de vaciado del recogedor de hierba PT ES Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. EL ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Frenar el equipo hasta que se detenga completamente. Desbloquear la palanca de ajuste de la altura de corte (1) guiándola hacia arriba o hacia abajo y ajustar la altura de corte deseada.
Bloquear el recogedor de hierba: 8.17 Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba ¡Advertencia! Al accionar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba hay que prestar atención a no pillarse los dedos. La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba.
Ajustar el sensor de nivel de llenado: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.10) Desplazar hacia abajo la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios (1) y presionarla hacia dentro hasta el tope. El sistema electrónico de los modelos RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL también controla el display. Por tanto, en el display de estos modelos se indica información adicional. 9.
Autodiagnóstico con errores: ● Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1) Se activa una señal acústica continua o tres señales acústicas consecutivas. 9.2 Anomalía en el tractor cortacésped durante el servicio Una señal acústica continua indica una avería en el sistema electrónico o que la batería está conectada de forma errónea. El sistema electrónico realiza la supervisión para garantizar el estado seguro durante el funcionamiento.
La pantalla de 5 dígitos informa sobre las horas de trabajo y la tensión de la batería. Además, señala las anomalías con la indicación ERROR. Pulsando la tecla ´Mode´, la indicación del display cambia en el siguiente orden: Horas de trabajo: 1 2 3 Pantalla de 5 dígitos (Ö 10.1) Tecla Set (Ö 10.2) Tecla Mode (Ö 10.3) Anomalías (Ö 10.4) 4 Presión de aceite del motor demasiado baja (RT 6127 ZL) 5 Anomalía de la batería Información de funcionamiento (Ö 10.
La tensión de la batería es demasiado baja. La batería es defectuosa o no se carga. En el display se visualiza también la tensión actual en voltios (p. ej. 10,5 V). El motor de combustión se apaga o no se pone en marcha. ● No intente volver a arrancar el motor. ● Compruebe la tensión de la batería en el display. ● Compruebe los fusibles y sustitúyalos en caso necesario. (Ö 15.20) ● Compruebe visualmente la existencia de fugas de líquido de la batería.
Símbolo de Canal de expulsión desmontado: El canal de expulsión se ha desmontado. (Ö 15.5) El motor de combustión no se puede arrancar por motivos de seguridad. La indicación desaparece: – si el canal de expulsión está montado correctamente. (Ö 15.6) 10.6 Indicación de las funciones activas Si los símbolos no se muestran como se espera o no se apagan como se describe, puede que la causa sea un defecto en el conmutador correspondiente, en las conexiones de enchufe o en los cables.
la velocidad puede ser demasiado elevada. Además, extraer completamente la corredera del sensor de nivel de llenado. (Ö 8.19) Para lograr un resultado de corte limpio la velocidad de corte debe adaptarse al estado del césped a cortar (altura y densidad) y a la humedad de la hierba. Si el problema no se soluciona así, es posible que la causa sea que las alas de las cuchillas están dañadas o desgastadas. Sustituir la cuchilla. (Ö 15.
● Antes de cada puesta en servicio, deben comprobarse los dispositivos de seguridad: (Ö 12.) El tractor cortacésped no se puede poner en servicio si falta algún dispositivo de seguridad o si estos están dañados, puenteados o se han modificado. Proceso de llenado: ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) Para evitar que se derrame combustible, habría que utilizar un embudo adecuado (no incluido en el suministro).
Antes del arranque: ● Compruebe el nivel de aceite del motor. (Ö 15.8) ● Libere el equipo de corte y el compartimento del motor de restos de hierba. ● Compruebe el combustible y reposte según sea necesario. (Ö 13.1) ● Antes de cada puesta en marcha debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 13.5) ● Lleve a cabo todos los ajustes personales (regulación del asiento del conductor) necesarios en el equipo. No lo haga si el motor de combustión está en marcha.
● Soltar el freno de estacionamiento (si estuviera accionado). (Ö 8.14) ● Accionar el pedal de tracción. El equipo se pone en movimiento hacia delante. (Ö 8.12) Desplazamiento hacia atrás: ● Seleccionar la dirección de desplazamiento hacia atrás. (Ö 8.9) ● Soltar el freno de estacionamiento (si estuviera accionado). (Ö 8.14) ● Accionar el pedal de tracción. El equipo se pone en movimiento hacia atrás. (Ö 8.
Acoplar el equipo de corte siguiendo este procedimiento: Cambio de la dirección de marcha con el equipo de corte acoplado: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 13.2) ● Para el corte en marcha atrás accionar brevemente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás en el intervalo de tiempo previsto (5 segundos antes o 1 segundo después del cambio). (Ö 8.8) ● Girar la llave de contacto a la posición de "Encendido conectado". (Ö 8.
Comprobar la programación (solo en los modelos RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Pulsar y mantener pulsada la tecla del equipo de corte. En el display aparece el símbolo de "Equipo de corte activo" y el texto ON u OFF. ON: con el recogedor de hierba lleno se desacopla automáticamente el equipo de corte. OFF: con el recogedor de hierba lleno no se desacopla automáticamente el equipo de corte. 13.
Al retirar y enganchar el recogedor de hierba, la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba debe mantenerse siempre en la posición de desbloqueo hasta que el recogedor se haya retirado o enganchado completamente. Enganchar el recogedor de hierba: Retirar el recogedor de hierba: Cerrar el recogedor de hierba (1) hasta el tope. ● Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y comprobar que el recogedor de hierba enclave. (Ö 8.
● Extraer la llave del contacto. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionamiento de los frenos. (Ö 13.5) ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. (Ö 13.6) ● Recorrer las pendientes en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. Tener en cuenta la pendiente máxima. (Ö 4.7) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 15.5) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.
Destensar la correa trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Presionar la chapa soporte (1) hacia adelante y mantenerla en esta posición. Bascular la cubierta de la correa trapezoidal (2) hacia abajo. Destensar la correa trapezoidal (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z): Desenganchar el equipo de corte por la parte trasera: ¡Peligro de lesiones! Después de desenganchar el equipo de corte, la palanca de ajuste de la altura de corte se encuentra bajo tensión.
EL Desenganchar el equipo de corte por la parte delantera (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z): Presionar la chapa soporte (1) hacia adelante y mantenerla en esta posición. Tirar de la correa trapezoidal (2) hacia adelante y desengancharla. Desplazar el equipo de corte (1) paralelamente hacia delante y desengancharlo de la barra de fijación delantera (2). La barra de fijación se pliega automáticamente hacia arriba.
Sacar el equipo de corte (1) por la izquierda o la derecha por debajo del tractor cortacésped. Tirar de la barra de fijación delantera del equipo de corte (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. Elevar el equipo de corte ligeramente con una mano e introducir al mismo tiempo el perno de fijación del equipo de corte en el orificio de la barra de fijación delantera (1). Introducir el pasador de seguridad (2) por el orificio en el perno de fijación. 14.
Comprobar el posicionamiento correcto y seguro del pasador de seguridad. EN Enganchar la correa trapezoidal en el rodillo tensor RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: EL PT ES RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Presionar la cubierta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. Desplazar el pasador de seguridad (2) aprox. 0,5 cm hacia arriba. Enganchar la correa trapezoidal (3) en el rodillo tensor (4).
Tensar la correa trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Montar la cubierta de la correa trapezoidal: Apretar la chapa soporte con el tornillo (1). ● Montar el canal de expulsión. (Ö 15.6) 15. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones". (Ö 4.
● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Dejar que el motor de combustión y el silenciador se enfríen por completo. Consultar los siguientes trabajos de mantenimiento y reparación en el "Manual de instrucciones del motor de combustión": – Cambiar el filtro de aire. – Datos sobre el aceite de motor (tipo, cantidad de aceite, etc.). – Comprobar y sustituir la bujía de encendido.
Trabajos de mantenimiento después de las primeras 10 horas de trabajo (primera puesta en servicio): – Se recomienda la realización de una revisión por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Trabajos de mantenimiento tras cada 25 horas de trabajo: – Comprobar las fijaciones y el límite de desgaste de las cuchillas. – Comprobar la posición de montaje de las cuchillas (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL).
Agarrar el capó del motor (1) con una mano por el asidero (2) y abrirlo con un ligero tirón hacia arriba. Abatir el capó del motor (1) hacia adelante hasta que haga tope. EN ES En cada limpieza o montaje del canal de expulsión, compruebe también el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) y límpielo si fuera necesario. Antes del desmontaje deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: Antes del montaje deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.
● Dejar que el motor de combustión se enfríe. ¡Advertencia! El canal de expulsión forma parte de las cubiertas protectoras. El tractor cortacésped no debe ponerse en servicio si el canal de expulsión está dañado. Al montar el canal de expulsión, procure que el conmutador de contacto (3) esté accionado. ● Abrir el capó del motor. (Ö 15.3) ● Comprobar el nivel de llenado según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario, rellenar aceite del motor. (Ö 15.10) 15.
● Purgue completamente el aceite del motor. Seguidamente coloque el nuevo anillo de junta (2) sobre el tapón de vaciado de aceite (1). Enrosque el tapón de vaciado de aceite en el tubo de purga de aceite y apriételo a un par de 12 - 14 Nm. 15.10 Rellenar aceite del motor ¡Evitar causar daños en el equipo! Procure que el nivel de aceite del motor no sea nunca ni insuficiente ni excesivo. El tubo de purga de aceite (1) se encuentra en el lado derecho del motor de combustión, cerca de los dos pedales.
● Arrancar el motor de combustión (Ö 13.2) y dejarlo funcionar a un régimen máximo. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Pise el pedal de freno a fondo y manténgalo pisado. (Ö 8.13) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Girar la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión". (Ö 8.1) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Liberar el asiento del conductor levantándose lentamente y con cuidado. No bajarse.
Recorrido de la correa trapezoidal y dirección de giro de las cuchillas en los modelos RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z: Intervalo de mantenimiento: Cada 25 horas de trabajo Trabajos de mantenimiento: – Controlar los límites de desgaste de las cuchillas. – RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Comprobar la posición de montaje de las cuchillas.
Comprobar los límites de desgaste de las cuchillas: ¡Peligro de lesiones! Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse las indicaciones para el mantenimiento de las cuchillas. Las cuchillas se desgastan con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio.
● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. Girar las cuchillas tal como se muestra en la ilustración, y comprobar el ángulo A (aprox. 90°) de los filos entre sí. Desmontar una cuchilla: ● Desmontar el equipo de corte (Ö 14.1) ● Respetar un ángulo de corte de 30°.
La presión uniforme de los neumáticos es un requisito para comprobar que el montaje es correcto. Por tanto, antes de controlar la posición de montaje del equipo de corte hay que comprobar la presión de todos los neumáticos y, si fuera necesario, igualarla. (Ö 15.16) El equipo de corte se encuentra en la posición de montaje correcta cuando está inclinado ligeramente hacia adelante: tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero.
EN Desmontar la rueda: EL PT ES ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Con el fin de descargar las ruedas delanteras apoyar el tractor cortacésped por el eje delantero: A = como mínimo 260 mm Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador. Retirar la arandela grande (3) y la arandela pequeña (4 – solo rueda trasera) junto con la rueda (5) del eje de ruedas. Introducir la chaveta (6) en el eje de rueda trasero.
15.16 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es un requisito esencial para la orientación del equipo de corte y, en consecuencia, para obtener una perfecta calidad de corte. Además, con una presión demasiado alta de los neumáticos se estropea el césped por los tacos. Nota Antes de proceder al engrase debe descargarse el eje delantero mediante un apoyo correcto. Se debe limpiar el racor de lubricación antes de cada engrase para evitar que entre suciedad en las manguetas.
● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) Desembornar la batería: EN Cerrar el compartimento para la batería: ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) PT ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Abrir el compartimento para la batería. (Ö 15.18) EL Posición de montaje: Desconectar el cable negro (1) del polo negativo (–) de la batería desenroscando la tuerca (2) con ayuda de dos llaves de boca SW8 y retirarlo con el tornillo (3) y la arandela (4).
● Colocar los tornillos, las arandelas y las tuercas para proteger los polos de la batería. 15.20 Fusibles ¡Peligro de incendio! Los fusibles nunca deben puentearse con un hilo o lámina metálica. No utilizar jamás fusibles con una capacidad de resistencia (amperios) distinta a la prescrita. ● En caso necesario, guardar los cables de conexión en el compartimento para la batería y cerrarlo. (Ö 15.18) Embornar la batería: Antes del montaje debe comprobarse el estado de carga de la batería.
Sacar los fusibles enchufables (1,2). Comprobar visualmente si el alambre (3) que transcurre por el plástico está dañado (quemado). Sustituir los fusibles dañados. Abrir la cubierta (1) presionando las lengüetas (2) ligeramente hacia atrás. Dispositivo de carga (1): 15 A Sistema eléctrico (2): 10 A ● Cerrar el compartimento para la batería. (Ö 15.18) Controlar el fusible principal: El fusible principal (150 amperios) se encuentra detrás de la batería. ● Desmontar la batería. (Ö 15.
● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Abrir el capó del motor. (Ö 15.3) Girar el portalámparas (1) aprox. 90° y sacarlo. Introducir el portalámparas (1) en la carcasa del faro aplicando presión. ● Cerrar el capó del motor. (Ö 15.4) Enchufar al conector de carga (1) el cargador de mantenimiento STIHL ACB 010 o el cargador de diagnóstico STIHL ADL 012. 15.
● Las posibles averías del equipo deben repararse siempre antes de almacenarlo, para que se encuentre en todo momento en condiciones de funcionamiento seguras. ● Cerrar el paso de combustible. (Ö 15.7) ● Retire la llave de contacto y guárdela de tal manera que no puedan acceder a ella personas no autorizadas, especialmente niños. 15.26 Parada durante largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) ● Limpiar completamente todo el equipo.
● Colocar adicionalmente cuñas (no incluidas en el suministro) en las ruedas para evitar un desplazamiento imprevisto. 17.
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto.
Recopilación y conservación de la documentación técnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de características del equipo. Potencia sonora medida: RT 5097.0 99,4 dB(A) RT 5097.0 C RT 5097.0 Z RT 5112.0 Z 99,8 dB(A) RT 6112.0 C RT 6112.0 ZL RT 6127.0 ZL 104,8 dB(A) Potencia sonora garantizada: RT 5097.0 100 dB(A) RT 5097.0 C RT 5097.0 Z RT 5112.0 Z RT 6112.0 C RT 6112.0 ZL RT 6127.
Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Régimen de salida del motor Ancho de corte Accionamiento de barra portacuchillas Altura de corte 6160 B&S Serie 4155 500 cm³ 8,2 - 2750 kW - rpm 2750 rpm 95 cm asíncrono 8 niveles 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
RT 5112.0 Z: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 86 dB(A) 2 dB(A) Factor KpA Según EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibraciones en el asiento (aceleración de todo el cuerpo) aw 0,98 m/s2 Factor Kw 0,49 m/s2 Según EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibraciones en el volante ahw 4,40 m/s2 Factor Khw 2,20 m/s2 Valores característicos de vibración declarados según EN 12096 RT 6112.
0478 192 9809 A - ES EL PT ES EN RT 6127.0 ZL: Ruedas delanteras, 16x7.50-8, presión de aire 0,8 - 1,0 bar Ruedas traseras, 20x10.
22.1 Dimensiones RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z, RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C: A=96,8 cm RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: A=98,7 cm RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: B=100,6 cm RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL: B=116,9 cm RT 6127.0 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 138 RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: E=241,6 cm 22.2 REACH RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: E=260,3 cm REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas.
@ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada o el botón del estárter no está accionado – No hay combustible en el depósito. – Paso de combustible cerrado. – Flujo de alimentación de combustible insuficiente. – Bujía de encendido carbonizada o dañada. – Distancia incorrecta entre los electrodos.
Anomalía: El aparato no marcha. Posible causa: – Caja de cambios desacoplada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) desenganchada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) gastada o dañada. – Falta una chaveta entre el eje trasero y las ruedas traseras. Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.18) – Enganchar la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Montar la chaveta. (Ö 15.
Posible causa: – Los dispositivos de seguridad impiden una activación de las cuchillas. – Correa trapezoidal (equipo de corte) gastada, desenganchada o dañada. Anomalía: El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) no indica correctamente. Posible causa: – El usuario no está sentado o está sentado incorrectamente en el asiento del conductor. – El conmutador del recogedor de hierba o del canal de expulsión no está accionado o es defectuoso.
Anomalía: Tono acústico continuo activado. 24.2 Confirmación de servicio técnico Posible causa: – El recogedor de hierba está lleno. – Anomalía en el sistema electrónico. – Batería incorrectamente conectada. Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Solución: – Desacoplar el equipo de corte y vaciar el recogedor de hierba. (Ö 13.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Tecla Set Tecla Modo Indicação de avarias Indicação de informações de funcionamento Indicação das funções ativas Instruções para trabalhar Dispositivos de segurança Colocar o aparelho em funcionamento Encher com combustível Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Conduzir Travar Ajustar a altura de corte Cortar a relva Programar o desacoplamento automático do mecanismo de corte Esvaziar a cesta de recolha de relva Remover e engatar a cesta de recolha da relva Puxar cargas Utilização em enco
Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.
3. Descrição do aparelho 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9809 A - PT EN PT ES Para-choques Farol Capot Tampa do depósito Volante Assento do condutor Pega da cesta de recolha de relva com arco de bloqueio da cesta de recolha de relva Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Cesta de recolha de relva Arco do funcionamento livre da transmissão Alavanca do ajuste da altura de corte Roda traseira Pedal do travão Pedal de acionamento (velocidade de marcha) Mecanismo de corte Rodas de contacto Ro
3.2 Painel de instrumentos 1 2 2 3 148 Alavanca da seleção do sentido de marcha (Marcha-à-frente/marcha-atrás) (Ö 8.9) Alavanca do acelerador com função "choke" integrada (RT 5097, RT 5097 C, RT 6112 C) (Ö 8.2) Alavanca do acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Botão choke (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 Interrutor do mecanismo de corte (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Fecho da ignição com interrutor da luz (Ö 8.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência, a rotação do motor de combustão ou a velocidade de marcha. O aparelho está equipado com um sistema eletrónico que não deve ser alterado ou retirado. O software do aparelho nunca pode ser alterado ou manipulado, por motivos de segurança. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios.
Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento.
Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. Utilize uma proteção auditiva. 4.6 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis.
Antes de ligar o motor de combustão, desacople a ferramenta de corte, os aparelhos acopláveis e o acionamento e carregue no pedal do travão até ao fundo. Durante o arranque, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre os pés e a ferramenta de corte. Nunca ligue o motor de combustão provocando um curto-circuito no borne do motor de arranque. Se o circuito do motor de arranque normal for contornado, o trator corta-relva pode colocar-se de repente em movimento.
Antes do esvaziamento da cesta de recolha de relva, desacople sempre as lâminas de corte e aguarde que estas parem. Se o trator corta-relva estiver a funcionar com aparelhos acopláveis, será necessário seguir sempre as instruções e as normas de segurança fornecidas juntamente com os aparelhos acopláveis.
Nas deslocações em encostas, não deverão ser efetuadas alterações abruptas de velocidade ou de sentido. Os trabalhos nessas situações exigem uma utilização cuidadosa, suave e uniforme do trator corta-relva. Devem evitar-se mudanças de sentido em encostas. Vire em encostas apenas se for inevitável; se possível, conduza lentamente e em curva larga no sentido descendente. Não corte relva molhada, especialmente em encostas, pois a aderência ao solo diminui com a relva molhada.
estacionamento, desligue o motor de combustão, deixe-o arrefecer e retire a chave de ignição. da bateria, a área à volta do depósito e o escape livre de relva, folhas ou óleo (massa lubrificante) vertido. Antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, deixe o coletor de escape e o silenciador do aparelho arrefecer; isto envolve também em particular todos os trabalhos de manutenção no mecanismo de corte. Podem ser atingidas temperaturas de 80 °C e superiores.
Os trabalhos por baixo da máquina requerem um cuidado especial devido ao peso do trator corta-relva. Por esse motivo, dirija-se ao seu distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Estes possuem um fosso de trabalho ou uma plataforma de trabalho hidráulica. Verifique a fixação segura das rodas dianteiras e traseiras.
Limpe minuciosamente o trator corta-relva antes do armazenamento. Os restos de relva secos e as folhas junto ao silenciador podem incendiar-se. Perigo de inflamação! Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir. Antes do armazenamento, efetue todos os trabalhos de manutenção necessários. (Ö 15.1) Se o trator corta-relva não for utilizado durante um período mais longo, é necessário desligar os cabos da bateria.
PT ES EN combustão estiver a funcionar. Perigo de ferimentos! Não aceda ao mecanismo de corte. 0478 192 9809 A - PT EL Perigo de queimaduras! Não toque nas superfícies quentes. As peças do motor de combustão, em particular o silenciador, atingem temperaturas extremamente altas.
6. Fornecimento Item A B C 160 Designação Aparelho base Cesta de recolha de relva Chave de ignição Manual de utilização Manual de utilização do motor de combustão Unids.
● Verifique o nível de enchimento do óleo do motor. (Ö 15.8) ● Encha com combustível. (Ö 13.1) ● Abra a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Corrija a pressão dos pneus. (Ö 15.16) 8. Elementos de comando 8.1 Fecho da ignição com interrutor da luz O fecho da ignição serve para ligar e desligar o motor de combustão e para ligar e desligar os faróis. Evite danos no aparelho! A inserção e remoção da chave de ignição só funciona na posição "Motor de combustão desligado".
Posição choke: 8.3 Alavanca do acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Ajustar a rotação do motor de combustão: Em trabalhos de corte e no arranque do motor de combustão, coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. No arranque de um motor de combustão frio, deverá ser ainda acionado o botão choke. Desloque a alavanca do acelerador (1) totalmente para a frente em direção à posição choke (observar o nível de engate).
Os modelos RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL estão equipados com um botão "choke" para o arranque de um motor de combustão frio. Ligue um motor de combustão quente sem choke. Assim que o motor de combustão estiver a trabalhar, prima o botão choke de novo para a posição inicial. Nunca ative o choke num motor de combustão em funcionamento.
Acoplar o mecanismo de corte: Em marcha-atrás, ao premir a tecla do controlo de velocidade, é apresentado o símbolo "Controlo de velocidade ativado" no visor, no entanto, o controlo de velocidade mantém-se desativado por razões de segurança. A tecla do controlo de velocidade não tem qualquer função no modelo RT 6112 C. Ativar o controlo de velocidade: Prima a tecla do mecanismo de corte (1) durante, pelo menos, 1 segundo.
● Pare o trator corta-relva e selecione o sentido de marcha-atrás. (Ö 8.9) ● Pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás com o pé esquerdo. ● Acople o mecanismo de corte e ligue o corte em marcha-atrás nos 5 segundos seguintes. (Ö 8.5), (Ö 8.6) O desbloqueio também pode ocorrer até 1 segundo depois do arranque.
Com auxílio do pedal de acionamento, é possível regular progressivamente a velocidade de marcha. Carregue no pedal do travão (1). Quanto mais carregar no pedal do travão (1), mais as rodas traseiras travam. 1 Com a mão esquerda, levante a alavanca de ajuste do assento do condutor (1) e mantenha-a levantada. 2 Coloque o assento do condutor (2) na posição pretendida. Em seguida, solte a alavanca de ajuste do assento do condutor e permita que a mesma engate. 8.
Carregue no pedal do travão (1) para baixo até ao encosto com o pé e mantenha-o nessa posição. Puxe a alavanca do travão de estacionamento (2) para cima. Com o pé, carregue brevemente no pedal do travão (1). O desbloqueio da alavanca do ajuste da altura de corte varia consoante o mecanismo de corte esteja montado ou desmontado. EN Soltar o travão de estacionamento: EL PT ES Acionar o travão de estacionamento: ● Solte novamente o pedal do travão.
8.16 Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Com auxílio da alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva, é possível esvaziar a cesta de recolha de relva sem que o utilizador tenha de abandonar o assento do condutor. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Trave o aparelho até parar. Direcione a alavanca do ajuste da altura de corte desbloqueada (1) para cima ou para baixo e ajuste a altura de corte pretendida.
Desacoplar a transmissão: Após engatar a cesta de recolha de relva, solte o arco puxado do desbloqueio da cesta de recolha de relva (1). Certifique-se de que o bloqueio engata por completo. Pressione o arco de roda livre da transmissão (1) para fora até ao encosto e eleve-o. EN Bloquear a cesta de recolha de relva: 8.
8.19 Sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) 9.1 Diagnóstico próprio durante o processo de arranque Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, é ativado um sinal sonoro prolongado. Deste modo, é sinalizado que a cesta de recolha de relva deve ser esvaziada. Antes do arranque do motor de combustão, o sistema eletrónico realiza um diagnóstico próprio ao trator cortarelva. É verificado o funcionamento correto de interrutores, cabos, etc.
RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: No visor, são apresentados os símbolos correspondentes e a mensagem ERRO a piscar. ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Solicite um diagnóstico detalhado a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 9.2 Avaria no trator corta-relva durante o funcionamento O sistema eletrónico monitoriza o estado seguro durante o funcionamento.
Informações de funcionamento (Ö 10.5) 9 Reserva de combustível 10 Cesta de recolha de relva cheia 11 Travão de estacionamento acionado 12 Canal de expulsão desmontado Funções ativas (Ö 10.6) 13 Controlo de velocidade ativado 14 Mecanismo de corte ativado 10.1 Indicação de segmentos com 5 algarismos A indicação de segmentos com 5 algarismos dá informações sobre as horas de funcionamento e a tensão da bateria. Sinaliza ainda avarias com a mensagem ERRO.
Símbolo Corte em marcha-atrás: O símbolo é apresentado de uma forma prolongada quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado. O símbolo pisca quando o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás é premido ou quando é necessário um desbloqueio do corte em marcha-atrás. (Ö 8.8) A indicação apaga-se: – quando o corte em marcha-atrás é terminado. Mudança da indicação a piscar para uma indicação prolongada: – quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado.
10.6 Indicação das funções ativas Se os símbolos não forem apresentados ou apagados tal como previsto e descrito, uma avaria no interrutor, nos conetores ou nos cabos é a possível causa. Dirija-se ao seu revendedor especializado. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Símbolo Controlo de velocidade ativado: Nota Antes do início dos trabalhos, verifique a correta posição de montagem do mecanismo de corte.
As aparas de relva permitem um adubamento natural. Este é possível graças à utilização do kit de mulching. O kit de mulching está disponível como acessório especial e não é incluído no fornecimento. (O seu distribuidor oficial STIHL poderá fornecer-lhe mais informações.) Trabalhar de modo a proteger o solo Os fatores mais importantes para trabalhar protegendo o solo são a técnica de trabalho e a humidade do solo.
Bujão de fecho do depósito: 13.1 Encher com combustível Volume máximo do depósito: 9 litros Recomendação: Combustíveis novos de marca, consulte as indicações sobre a qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. 13.2 Ligar o motor de combustão Evite danos no aparelho! Se o motor de combustão não arrancar de imediato, faça pausas antes das tentativas de arranque.
● Motor de combustão frio: RT 5097, RT 5097 C, RT 6112 C: Coloque a alavanca do acelerador na posição Choke. (Ö 8.2) RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX e puxe o botão choke. (Ö 8.3), (Ö 8.4) Motor de combustão quente: Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Rode a chave de ignição para a posição "Ligar o motor de combustão". O motor de combustão é ligado. Assim que o motor de combustão arrancar, solte a chave de ignição.
● Coloque a alavanca da seleção do sentido de marcha na posição dianteira (sentido de marcha de avanço). (Ö 8.9) ● Solte o travão de estacionamento, se estiver acionado. (Ö 8.14) ● Ao carregar no pedal de acionamento, é regulada a velocidade de marcha e o aparelho desloca-se em marcha de avanço. ● Ativar o controlo de velocidade: Mantenha a velocidade de marcha desejada e prima a tecla do controlo de velocidade durante 1 segundo. (Ö 8.
Mudar o sentido de marcha com o mecanismo de corte acoplado: ● Para cortar em marcha atrás, pressione uma vez brevemente o interrutor de segurança do corte em marcha atrás no intervalo de tempo previsto (5 segundos antes ou 1 segundo depois da comutação). (Ö 8.8) ● Imobilize o aparelho no relvado e ajuste o sentido de marcha pretendido com a alavanca da seleção do sentido de marcha. (Ö 8.9) ● Prossiga com o processo de corte.
Esvazie a cesta de recolha de relva: 13.9 Esvaziar a cesta de recolha de relva Perigo de ferimentos! Esvazie a cesta de recolha de relva apenas em superfícies planas, pois, devido à viragem da cesta de recolha de relva para cima, o centro de gravidade altera-se, aumentando deste modo o perigo de capotamento. Um som permanente durante o processo de corte da relva indica que a cesta de recolha de relva está totalmente cheia e tem de ser esvaziada.
EL PT ES EN Engatar a cesta de recolha de relva: Remova a cesta de recolha de relva (1). Vire a cesta de recolha de relva (1) para cima até ao encosto. ● Solte o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva e certifique-se de que a cesta de recolha de relva engata. (Ö 8.17) Se o aparelho for colocado em funcionamento sem cesta de recolha de relva ou defletor (acessório), não é possível acoplar o mecanismo de corte. Neste caso, o motor de combustão desliga-se automaticamente.
Evite danos no aparelho! Em subidas, a carga máxima de tração diminui. ● Antes de engatar cargas, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) 13.12 Utilização em encostas ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Antes de cada utilização numa encosta, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) ● Retire a chave de ignição. ● Percorra as encostas no sentido longitudinal.
Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Rebata a cobertura da correia trapezoidal (2) para baixo. Aliviar a tensão da correia trapezoidal (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z): Desengate o estribo de retenção (1) da alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal. Puxe o contrapino de segurança (1) para cima. Levante ligeiramente o mecanismo de corte e mantenha-o nessa posição. Puxe a suspensão (2) para fora e desenfie as cavilhas de fixação (3) da suspensão.
Desengatar a correia trapezoidal: Após o engate da correia trapezoidal, prima novamente o pino de segurança para baixo até ao encosto até engatar na cobertura. Após o engate, verifique o assentamento firme do pino de segurança. Desengatar o mecanismo de corte dianteiro (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Desengatar o mecanismo de corte dianteiro (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z): Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição.
Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Ao montar, o próprio peso do mecanismo de corte representa perigo de entalamento. Por isso, certifique-se de que não se encontra nenhuma parte do corpo (mão, dedos, pé, etc.) diretamente por baixo do mecanismo de corte. ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. ● Vire as rodas dianteiras para a esquerda ou para a direita até ao encosto.
Engate a correia trapezoidal no rolo tensor RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Prima a cobertura (1) para baixo e mantenha-a premida. Empurre o pino de segurança (2) aproximadamente 0,5 cm para cima. Engate a correia trapezoidal (3) no rolo tensor (4). RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Puxe a correia trapezoidal (2) para a frente e eleve-a com a cobertura da correia trapezoidal.
Aperte a chapa de suporte com o parafuso (1). EN Montar a cobertura da correia trapezoidal: ● Monte o canal de expulsão. (Ö 15.6) ES Tensionar a correia trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Pressione a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Desengate o estribo de retenção (2). Retire a chave de ignição para evitar um arranque involuntário do motor de combustão. Trabalhe sempre com luvas.
Antes de efetuar trabalhos de manutenção, reparação e limpeza: ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Deixe o motor de combustão e o silenciador arrefecerem por completo. Consulte os seguintes trabalhos de manutenção e de reparação no manual de utilização do motor de combustão: – Substitua o filtro de ar. – Indicações sobre o óleo do motor (tipo, volume de óleo, etc.). – Verifique e substitua a vela de ignição.
Trabalhos de manutenção a cada 25 horas de funcionamento: – Verificar as fixações da lâmina e os limites de desgaste das lâminas de corte. – Verificar a posição de montagem das lâminas de corte (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL). Trabalhos de manutenção a cada 50 horas de funcionamento: – Verifique a posição de montagem do mecanismo de corte. (Ö 15.14) Trabalhos de manutenção a cada 100 horas de funcionamento: – Substituição das lâminas de corte. Não utilize produtos de limpeza agressivos.
15.5 Desmontar o canal de expulsão Pegue no capot (1) com uma mão pela pega (2) e abra-o para cima com um ligeiro puxão. Rebata o capot (1) para a frente até ao encosto. 15.6 Montar o canal de expulsão O canal de expulsão pode ser desmontado para limpeza sem ferramenta adicional. Não é possível ligar o motor de combustão com o canal de expulsão desmontado.
Perigo de ferimentos! Antes do reabastecimento de óleo do motor ou antes de uma mudança de óleo, deixe arrefecer o motor de combustão. Perigo de queimaduras provocadas pelo óleo de motor quente. O fluxo de combustível para a conduta do combustível é desbloqueado ou interrompido através da abertura ou fecho da torneira do combustível. A torneira do combustível encontra-se no lado esquerdo, por baixo do depósito de combustível.
● Abra o capot. (Ö 15.3) ● Desenrosque o bujão de fecho do óleo (consulte o manual de utilização do motor de combustão). ● Escoe o óleo do motor por completo. Em seguida, encaixe o novo anel de vedação (2) no tampão de escoamento do óleo (1). Enrosque e aperte o tampão de escoamento do óleo no tubo de escoamento de óleo com 12 - 14 Nm. 15.10 Reabastecer com óleo do motor Evite danos no aparelho! Deve evitar a insuficiência ou o excesso do nível do óleo do motor. ● Abra o capot. (Ö 15.
Com o interrutor de contacto do canal de expulsão em funcionamento, não é possível ligar o motor de combustão. Com o interrutor de contacto do assento em funcionamento, o motor de combustão desliga-se. Verificar o interrutor de contacto da cesta de recolha de relva: ● Sente-se no assento do condutor. ● Ligue o motor de combustão (Ö 13.2) e deixe-o trabalhar na máxima rotação. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.
15.13 Manutenção das lâminas de corte Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas. Se lhe faltarem os meios auxiliares ou os conhecimentos necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial (a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL). Nunca toque nas lâminas de corte antes de estarem completamente paradas. Desligue o mecanismo de corte sempre num piso antiderrapante. – Se necessário (mau resultado de corte), afiar ou substituir as lâminas de corte.
A STIHL aconselha a desmontagem do mecanismo de corte ao verificar os limites de desgaste. Se dispuser de uma plataforma elevadora adequada, também poderá verificar os limites de desgaste da lâmina de corte com o mecanismo de corte montado. ● Desmonte o mecanismo de corte. (Ö 14.1) Rode o mecanismo de corte (1) e, com as lâminas viradas para cima, eleve a cerca de 20 cm e coloque em bases de madeira suficientemente longas (2) no solo. ● Limpe cuidadosamente as lâminas de corte e o mecanismo de corte.
Remova o parafuso da lâmina (1) com a arruela de aperto (2) e a lâmina de corte (3). Afiar a lâmina de corte: Perigo de ferimentos! Durante o processo de afiação, utilize sempre óculos de proteção e luvas. ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. Rode as lâminas de corte conforme ilustrado e verifique o ângulo A (cerca de 90°) do corte. Desmontar as lâminas de corte: ● Desmonte o mecanismo de corte.
O mecanismo de corte encontra-se na posição de montagem correta se estiver ligeiramente inclinado para a frente – fica mais baixo na parte dianteira do que na parte traseira. ● Coloque o aparelho num piso plano. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro.
Desmontar a roda: Para aliviar as rodas dianteiras, apoie o trator corta-relva nos eixos dianteiros: A = no mínimo, 260 mm Retire a tampa (1). Remova o anel de aperto (2) com o auxílio de uma chave de parafusos. Retire a anilha grande (3) e a anilha pequena (4 – apenas nas rodas traseiras) juntamente com as rodas (5) dos eixos das rodas. Introduza a mola de ajuste (6) no eixo da roda traseira.
Processo de lubrificação: ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a massa lubrificante derramada. ● Retire o apoio do eixo dianteiro. 15.18 Abrir e fechar o compartimento da bateria ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento.(Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 13.
Fechar o compartimento da bateria: ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) Separar a bateria: ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Abra o compartimento da bateria. (Ö 15.18) Posição de montagem: Coloque a tampa do compartimento da bateria (1) conforme ilustrado e fixe com uma porca de fecho (2).
Ligar a bateria: Antes da montagem, verifique o estado de carga da bateria. Se tiver uma tensão inferior a 11,5 V, recarregue a bateria com um carregador de baterias adequado ainda antes da montagem. ● Coloque a bateria na posição de montagem. ● Se necessário, remova os parafusos, as anilhas e as porcas da bateria. Fixe o cabo preto (1) no pólo negativo (–) da bateria com o parafuso (2), a anilha (3) e a porca (4). Aperte a união roscada com o auxílio de duas chaves de bocas SW8 com 4 - 5 Nm.
15.21 Carregamento da bateria através da ficha de carga O carregador de conservação de carga 010 ou o carregador de diagnóstico ADL 012 (ambos não incluídos no fornecimento) podem ser encaixados na ficha de carga. Retire os fusíveis de encaixe (1,2). Através de uma verificação visual, verifique se o arame que passa no plástico (3) está danificado (fundido). Substitua os fusíveis danificados. Abra a cobertura (1); para tal, pressione as talas (2) ligeiramente para trás.
EN ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) EL PT ES ● Abra o capot. (Ö 15.3) Rode o suporte (1) aproximadamente 90° e retire-o. Prima o suporte (1) na direção do cárter do farol. ● Feche o capot. (Ö 15.4) Na ficha de carga (1), encaixe o carregador de conservação de carga STIHL ACB 010 ou o carregador de diagnóstico STIHL ADL 012. 15.23 Motor de combustão Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão.
15.25 Arrumação ● Armazene o aparelho num compartimento fresco e seco fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas. ● Eventuais falhas no aparelho devem ser sempre reparadas antes da sua arrumação, para que se encontre sempre num estado funcional e seguro. ● Feche a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Retire a chave de ignição e guarde-a de modo que nenhuma pessoa não autorizada, nomeadamente crianças, tenha acesso. ● Efetue a mudança de óleo do motor (manual de utilização do motor de combustão).
● Feche a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Tensione e fixe o aparelho com o auxílio de meios de fixação adequados (cintas, cabos, etc.) no para-choques dianteiro contra o taipal do reboque ou do veículo. ● Coloque adicionalmente calços (não incluídos no âmbito de fornecimento) nas rodas, de modo a impedir um deslocamento involuntário. 17.
dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina de corte – Cesta de recolha de relva – Utilização de ferramentas ou de acessórios não permitidos nem adequados para o aparelho, bem como ferramentas e acessórios de qualidade inferior. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – Correia dentada – Danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas.
O desenvolvimento e o fabrico dos produtos estão sujeitos às versões das normas válidas à data da produção. Método de avaliação de conformidade aplicado: Anexo VIII (2000/14/EC) Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Compilação e depósito da documentação técnica: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH RT 5097.
RT 5097.0: Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 86 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) De acordo com EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibrações no assento (aceleração 0,98 m/s2 de corpo inteiro) aw Incerteza Kw 0,49 m/s2 De acordo com EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibrações no volante 2,60 m/s2 ahw Incerteza Khw 1,30 m/s2 Valores caraterísticos de vibração especificado de acordo com a EN 12096 RT 5097.
síncrono 8 vezes 30 - 100 mm 15 x 6,00-6, 0,8 - 1,0 bar 18 x 8,50-8, 0,6 - 0,8 bar Rodas dianteiras, pressão de ar Rodas traseiras, pressão de ar Volume da cesta de recolha de relva 350 l Peso com mecanismo de corte e cesta de recolha de relva vazia 246 kg Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 100 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 86 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) De acordo com EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibrações no asse
RT 6112.0 ZL: Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 86 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) De acordo com EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibrações no assento (aceleração 0,50 m/s2 de corpo inteiro) aw Incerteza Kw 0,25 m/s2 De acordo com EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibrações no volante 4,40 m/s2 ahw Incerteza Khw 2,20 m/s2 Valores caraterísticos de vibração especificado de acordo com a EN 12096 RT 6127.
EN EL PT ES 22.1 Dimensões RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z, RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C: A=96,8 cm RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: A=98,7 cm RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: B=100,6 cm RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL: B=116,9 cm RT 6127.0 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9809 A - PT RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: E=241,6 cm 22.2 REACH RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL, RT 6127.
23. Localização de falhas # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Avaria: O motor de arranque roda, o motor de combustão não arranca. Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição MIN. – A posição "choke" (alavanca do acelerador) não está selecionada ou o botão choke não foi acionado – O depósito não tem combustível. – Torneira do combustível fechada.
Solução: – Acople a transmissão (arco do funcionamento livre da transmissão). (Ö 8.18) – Engate a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Substitua a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Monte a mola de ajuste. (Ö 15.15) Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento. Possível causa: – As lâminas de corte estão desequilibradas devido a uma afiação incorreta ou danos. – Os parafusos das lâminas não estão bem apertados. – A fixação do motor de combustão não está bem apertada.
– A relva está demasiado húmida e, como tal, é demasiado pesada para ser transportada pela corrente de ar em direção à cesta de recolha de relva através do canal de expulsão. – As lâminas de corte estão embotadas ou gastas. – A relva está demasiado alta. – Furos de ar da cesta de recolha de relva obstruídos (não existe passagem de ar na cesta de recolha de relva). – Canal de expulsão ou mecanismo de corte sujo (parte interior) devido a restos de relva (do último processo de corte).
EN ES Avaria: A mensagem ERRO pisca no visor, soam 3 sinais sonoros consecutivos. 24. Plano de manutenção 24.1 Confirmação de entrega PT – Desacople o mecanismo de corte antes de sair do assento do condutor. (Ö 8.5), (Ö 8.6) EL Possível causa: – Erro no interrutor de contacto no banco ou no sistema elétrico (curto-circuito). Solução: – Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado", efetue o diagnóstico próprio. (Ö 9.1) Avaria: Sinal sonoro prolongado ativado.
216 0478 192 9809 A - PT
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη. Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL σας. ∆ρ. Nikolas Stihl ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ.
Πλήκτρο Set Πλήκτρο Mode Ένδειξη βλαβών Ένδειξη πληροφοριών λειτουργίας Ένδειξη ενεργών λειτουργιών Υποδείξεις για την εργασία Συστήµατα ασφαλείας Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Συµπλήρωση καυσίµου Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας Οδήγηση Φρενάρισµα Ρύθµιση ύψους κοπής Κοπή χόρτου Προγραµµατισµός αυτόµατης αποσύµπλεξης του συστήµατος κοπής Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη Αφαίρεση και τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη Ρυµούλκηση φορτίων Λειτουργία σε
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC. Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον εξοπλισµό τους. Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης.
EN ES 3. Περιγραφή εργαλείου EL PT 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 222 Προφυλακτήρας Προβολέας Κάλυµµα κινητήρα Τάπα ρεζερβουάρ Τιµόνι Κάθισµα οδηγού Χειρολαβή χορτοσυλλέκτη µε µπάρα απασφάλισης Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη Χορτοσυλλέκτης Μπάρα ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Πίσω τροχός Πεντάλ φρένων Πεντάλ επιτάχυνσης (ταχύτητα κίνησης) Σύστηµα κοπής Βοηθητικοί τροχοί Εµπρός τροχός Κοτσαδόρος Αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) Αγωγός εξαγωγής Μοχλός ρύθµισης
EN EL PT ES 3.2 Πίνακας οργάνων 1 2 2 3 Μοχλός επιλογής κατεύθυνσης κίνησης (µπροστά – όπισθεν) (Ö 8.9) Μοχλός γκαζιού µε ενσωµατωµένη λειτουργία τσοκ (RT 5097, RT 5097 C, RT 6112 C) (Ö 8.2) Μοχλός γκαζιού (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Πλήκτρο τσοκ (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.4) 0478 192 9809 A - EL 4 5 6 7 ∆ιακόπτης συστήµατος κοπής (RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Κλειδαριά µίζας µε διακόπτη φώτων (Ö 8.
4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την απόδοση, τον αριθµό στροφών του κινητήρα εσωτερικής καύσης ή την ταχύτητα κίνησης. Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα ηλεκτρονικό σύστηµα το οποίο δεν πρέπει σε καµία περίπτωση να αφαιρεθεί ή να τροποποιηθεί. Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να τροποποιηθεί ή να γίνουν επεµβάσεις στο λογισµικό του εργαλείου.
Πριν από τη µεταφορά, αποσυµπλέξτε το σύστηµα µετάδοσης της κίνησης για το µαχαίρι κοπής και τα προσαρµοζόµενα µηχανήµατα. Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε κατά τη διαδικασία ανεφοδιασµού του καυσίµου. Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα αυτούς που αφορούν την ασφάλεια φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
4.7 Κατά την εργασία Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται κοντά σας άλλα άτοµα, και ιδιαίτερα παιδιά, ή ζώα. Το χόρτο δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς το µέρος τρίτων ατόµων. Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας. Καυσαέρια: Κίνδυνος δηλητηριάσεων! Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης (π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο), προβλήµατα ακοής, ναυτία, µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε αµέσως την εργασία.
Ακινητοποιήστε αµέσως το χλοοκοπτικό τρακτέρ και τα µαχαίρια κοπής όταν στο χώρο κοπής εισέλθει κάποιο άτοµο. Παρατηρείτε πάντοτε την περιοχή µπροστά από το όχηµα. Προσέχετε πάντοτε για τυχόν εµπόδια, ώστε να µπορείτε να τα αποφεύγετε έγκαιρα. Πριν από κάθε οπισθοπορεία, θα πρέπει να ελέγχετε την περιοχή πίσω από το χλοοκοπτικό τρακτέρ. Επίσης, θα πρέπει να αποσυµπλέκετε το προσαρµοζόµενο µηχάνηµα, εάν υπάρχει. Μην κόβετε ποτέ το χόρτο µε όπισθεν, παρά µόνο εάν αυτό είναι απολύτως απαραίτητο.
Το Tempomat δεν αντιδρά στα εµπόδια ή στην µεταβαλλόµενη σύσταση του εδάφους. Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε ένα εµπόδιο µε την επιλεγµένη ταχύτητα κίνησης, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε το Tempomat. Η κλίση πλαγιάς κατά 10° αντιστοιχεί σε κάθετη υψοµετρική διαφορά 17,6 cm σε οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm. Λόγω αυξηµένου κινδύνου ατυχήµατος δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί το Tempomat: – σε περιπτώσεις που δεν επιτρέπουν την οδήγηση µε σταθερή ταχύτητα (π. χ. βρεγµένο έδαφος ή πλαγιά).
Για τη µεταφορά αντικειµένων, χρησιµοποιήστε µόνο τον πρόσθετο εξοπλισµό που έχει εγκριθεί από τη STIHL. ∆εν επιτρέπεται η µεταφορά στο χλοοκοπτικό τρακτέρ, στο χορτοσυλλέκτη ή επάνω σε αυτόν. Για τη ρυµούλκηση φορτίων χρησιµοποιήστε µόνο τον κοτσαδόρο. Σε καµία περίπτωση τα φορτία δεν πρέπει να αναρτηθούν στο περίβληµα του άξονα ή σε κάποιο άλλο σηµείο επάνω από τον κοτσαδόρο. Στο κεφάλαιο «Ρυµούλκηση φορτίων» παρατίθενται στοιχεία που αφορούν τα φορτία έλξης και στήριξης. (Ö 13.
Για εργασίες καθαρισµού (π.χ. στο πλαίσιο του χλοοκοπτικού τρακτέρ), δεν πρέπει να πλησιάζετε ποτέ κοντά σε τάφρο ή γωνία. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, τα πτερύγια ψύξης, τη θήκη µπαταρίας, την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ καθώς και την εξάτµιση χωρίς χόρτα, φύλλα ή υπολείµµατα λιπαντικών (γράσα). Καθαρίζετε πάντα το χορτοσυλλέκτη.
Ηλεκτρικό σύστηµα και µπαταρία: Για να αποφύγετε τη δηµιουργία σπινθήρων από βραχυκύκλωµα, θα πρέπει πρώτα να αποσυνδέετε το αρνητικό καλώδιο (–) της µπαταρίας και να το συνδέετε πάντοτε τελευταίο. Μην καπνίζετε όταν πραγµατοποιείτε εργασίες στην µπαταρία. Κρατήστε µακριά από την µπαταρία τυχόν σπινθήρες, ανοικτή φλόγα και άλλες πηγές θερµότητας. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν χρησιµοποιείτε καλώδια βοηθητικής εκκίνησης.
4.10 Απόρριψη Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα πρέπει να απορρίπτονται µε τον προβλεπόµενο τρόπο. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
EN EL PT ES 6. Περιεχόµενα συσκευασίας Αρ. A B C Περιγραφή Βασικό εργαλείο Χορτοσυλλέκτης Κλειδί µίζας Οδηγίες χρήσης Οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης 0478 192 9809 A - EL Τεµ.
Η ανάφλεξη ενεργοποιείται, τα φώτα απενεργοποιούνται. Μετά την εκκίνηση, το κλειδί µίζας επανέρχεται αυτοµάτως σε αυτή τη θέση και ο κινητήρας εσωτερικής καύσης τίθεται σε λειτουργία. 7. Εργασίες πριν από την έναρξη λειτουργίας για πρώτη φορά Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία στο χλοοκοπτικό τρακτέρ, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια"! (Ö 4.
EN 8.3 Μοχλός γκαζιού (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Για τις εργασίες κοπής και την εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση ΜΑΧ. Για την εκκίνηση του κρύου κινητήρα εσωτερικής καύσης πιέστε επιπλέον το πλήκτρο τσοκ. Θέση τσοκ: Εάν ο µοχλός γκαζιού (1) µετακινηθεί προς τα κάτω ή προς τα επάνω, τότε µεταβάλλονται οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης καθώς και οι στροφές των µαχαιριών κοπής µε τη σύµπλεξη του συστήµατος κοπής.
Θέση MIN: Εάν πιέσετε το µοχλό γκαζιού (1) προς τα πίσω, προς την ένδειξη MIN, τότε µειώνονται οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης. 8.4 Πλήκτρο τσοκ (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Για την εκκίνηση του κρύου κινητήρα εσωτερικής καύσης τα µοντέλα RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL διαθέτουν ένα πλήκτρο τσοκ. Θέτετε τον ζεστό κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία χωρίς τσοκ.
Σύµπλεξη συστήµατος κοπής: Κατά την οπισθοπορεία και µετά το πάτηµα του πλήκτρου Tempomat εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο «Ενεργό Tempomat», όµως το Tempomat παραµένει ανενεργό για λόγους ασφαλείας. Το πλήκτρο Tempomat δεν έχει καµία λειτουργία στο µοντέλο RT 6112 C. Ενεργοποίηση Tempomat: ● Πιέστε το πλήκτρο Tempomat, σηκωθείτε από τη θέση του οδηγού ή πατήστε το πεντάλ του φρένου. Το Tempomat είναι απενεργοποιηµένο µόλις σβήσει το σύµβολο «Tempomat ενεργό». 8.
Για την κοπή του χόρτου µε οπισθοπορεία, πιέστε µία φορά µε το αριστερό πόδι τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή του χόρτου µε οπισθοπορεία (1) µέσα σε ένα ορισµένο χρονικό διάστηµα. 1 Απελευθέρωση µε το σύστηµα κοπής σε αποσύµπλεξη: ● Ακινητοποιήστε το χλοοκοπτικό τρακτέρ και επιλέξτε την κατεύθυνση οπισθοπορείας. (Ö 8.9) ● Πιέστε µία φορά µε το αριστερό πόδι τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία.
ES EN Αύξηση ταχύτητας: Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ επιτάχυνσης (1). 8.13 Πεντάλ φρένων 8.11 Ρύθµιση καθίσµατος οδηγού Το κάθισµα οδηγού µπορεί να ρυθµιστεί σε επτά θέσεις ασφάλισης. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Καθίστε στο κάθισµα του οδηγού και φέρτε το δεξί χέρι στο τιµόνι. 8.12 Πεντάλ επιτάχυνσης Υπόδειξη Πριν πατήσετε το πεντάλ επιτάχυνσης, προσέξτε ώστε να έχετε επιλέξει τη σωστή κατεύθυνση κίνησης στο µοχλό επιλογής κατεύθυνσης κίνησης.
8.14 Φρένο στάθµευσης Με την ενεργοποίηση του φρένου στάθµευσης µπλοκάρονται οι πίσω τροχοί του εργαλείου. Έτσι αποτρέπεται η ακούσια µετακίνηση του χλοοκοπτικού τρακτέρ (π.χ. σε πλαγιές κ.λπ.). Υπόδειξη Πριν από την ενεργοποίηση του φρένου στάθµευσης θα πρέπει να ελέγχεται πάντα η λειτουργία του φρένου. Στα µοντέλα RT 6112 C, RT 6112 ZL και RT 6127 ZL εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο «Φρένο στάθµευσης ενεργοποιηµένο» όταν ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης. (Ö 10.
EN 8.16 Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη PT ES Με τη βοήθεια του µοχλού εκκένωσης χορτοσυλλέκτη, ο χρήστης µπορεί να αδειάσει άνετα το χορτοσυλλέκτη χωρίς να σηκωθεί από το κάθισµα οδηγού. EL ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. Μετακινήστε τον απασφαλισµένο µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) προς τα επάνω ή προς τα κάτω και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής.
Ασφάλιση χορτοσυλλέκτη: 8.17 Μπάρα απασφάλισης χορτοσυλλέκτη Προειδοποίηση! Κατά το χειρισµό της µπάρας απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη, προσέξτε ώστε να µην πιαστούν τα δάκτυλά σας. Η µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη βρίσκεται κάτω από τη χειρολαβή του χορτοσυλλέκτη. Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του χορτοσυλλέκτη, πρέπει να τραβήξετε προς τα επάνω και να κρατήσετε σε αυτή τη θέση την µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη.
Ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 6 διαφορετικές θέσεις. Κατά την παράδοση του εργαλείου, ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) είναι τελείως τραβηγµένος. Ρύθµιση αισθητήρα στάθµης πλήρωσης: Ωθήστε προς τα κάτω την µπάρα ελεύθερης λειτουργίας του κιβωτίου µετάδοσης (1) και πιέστε την µέχρι τέρµα προς τα µέσα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) 8.
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 13.2) Αυτοδιάγνωση µε σφάλµατα: Ενεργοποιείται ένας ήχος διαρκείας ή τρεις διαδοχικοί σύντοµοι ήχοι. Ένας συνεχόµενος ήχος σηµατοδοτεί µία βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστηµα ή την λανθασµένη σύνδεση της µπαταρίας. ● Γυρίστε το κλειδί µίζας στη θέση «Απενεργοποίηση κινητήρα εσωτερικής καύσης». (Ö 8.1) ● Ελέγξτε τη σύνδεση στους πόλους της µπαταρίας και τα καλώδια, εάν χρειάζεται συνδέστε σωστά την µπαταρία. (Ö 15.19) ● Επαναλάβετε την αυτοδιάγνωση.
Η ένδειξη 5 ψηφίων ενηµερώνει για τις ώρες λειτουργίας και την τάση µπαταρίας. Επιπλέον, σηµατοδοτεί τις βλάβες µε την ένδειξη ERROR. Πιέζοντας το πλήκτρο Mode η ένδειξη πραγµατοποιείται εναλλαγή µεταξύ των ενδείξεων: Ώρες λειτουργίας: 1 2 3 Ένδειξη 5 ψηφίων (Ö 10.1) Πλήκτρο Set (Ö 10.2) Πλήκτρο Mode (Ö 10.3) Βλάβες (Ö 10.4) 4 Πολύ χαµηλή πίεση λιπαντικού κινητήρα (RT 6127 ZL) 5 Βλάβη µπαταρίας Πληροφορίες λειτουργίας (Ö 10.
● Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού, εάν χρειαστεί συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα. Σύµβολο Βλάβη µπαταρίας: Πολύ χαµηλή τάση µπαταρίας. Η µπαταρία παρουσιάζει βλάβη ή δεν είναι φορτισµένη. Στην οθόνη εµφανίζεται επιπλέον η τρέχουσα τάση σε Volt (π. χ. 10,5 V). Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει ή δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. ● Μην προσπαθείτε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία. ● Ελέγξτε την τάση της µπαταρίας στην οθόνη. ● Ελέγξτε και εάν χρειαστεί αντικαταστήστε τις ασφάλειες. (Ö 15.
Σύµβολο Σύστηµα κοπής ενεργοποιηµένο: Σύµβολο Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης: Έγινε σύµπλεξη του συστήµατος κοπής. (Ö 8.6) Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Η ένδειξη σβήνει όταν το σύστηµα κοπής αποσυµπλεχθεί. Η ένδειξη σβήνει – όταν λυθεί το φρένο στάθµευσης. Σύµβολο Ο αγωγός εξαγωγής έχει αφαιρεθεί: Ο αγωγός εξαγωγής αφαιρέθηκε. (Ö 15.5) Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους ασφαλείας.
Προειδοποίηση – Κίνδυνος πυρκαγιάς! Αποφύγετε την υπερβολική καταπόνηση του συστήµατος µετάδοσης κίνησης του συστήµατος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τη µόνιµη ολίσθηση του ιµάντα, η οποία µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς λόγω υπερθέρµανσης. Οι ασυνήθιστοι θόρυβοι κύλισης, π.χ. «τρίξιµο» (θόρυβος τριβής) του ιµάντα αποτελούν ένδειξη υπερβολικής καταπόνησης. Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να κόβετε το ψηλό χόρτο µε βουλωµένο αγωγό εξαγωγής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη.
RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. RT 6127 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 7 δευτερόλεπτα. Μετά τη σύµπλεξη του συστήµατος κοπής, τα µαχαίρια κοπής περιστρέφονται και ακούγεται ένας ήχος περιστροφής.
● Συµπληρώστε το καύσιµο µε τη βοήθεια µίας κατάλληλης χοάνης (δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης) (βλέπε διαδικασία πλήρωσης). Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνο εάν είναι σωστά τοποθετηµένος ο αγωγός εξαγωγής. (Ö 15.6) Πριν την εκκίνηση: ● Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού του κινητήρα. (Ö 15.8) ● Αποµακρύνετε τυχόν υπολείµµατα χόρτου από το σύστηµα κοπής και το χώρο του κινητήρα. ● Ελέγξτε τη στάθµη καυσίµου και αν χρειαστεί συµπληρώστε. (Ö 13.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Εάν χρειαστεί, κλείστε τη βάνα καυσίµου. (Ö 15.7) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. 13.4 Οδήγηση Προειδοποίηση! Στην ύπαιθρο επιλέγετε πάντοτε χαµηλότερη ταχύτητα. Πριν από κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης κίνησης, και κυρίως στις πλαγιές, ελαττώστε ανάλογα την ταχύτητα κίνησης.
13.6 Ρύθµιση ύψους κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Ρυθµίζετε το ύψος κοπής µόνον όταν το χλοοκοπτικό τρακτέρ είναι ακινητοποιηµένο. ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. ● Απασφαλίστε τον µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής. (Ö 8.15) Σκάλα 1 Σκάλα 8 µικρότερο ύψος κοπής µεγαλύτερο ύψος κοπής RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Η STIHL συστήνει να τοποθετήσετε τους δύο βοηθητικούς τροχούς στην πιο χαµηλή θέση.
13.8 Προγραµµατισµός αυτόµατης αποσύµπλεξης του συστήµατος κοπής Ο ηλεκτροµαγνητικός συµπλέκτης µαχαιριού µπορεί να προγραµµατιστεί έτσι, ώστε το σύστηµα κοπής να αποσυµπλέκεται αυτόµατα όταν ο χορτοσυλλέκτης έχει γεµίσει. Αυτό αυξάνει την ευχρηστία, αφού αποτρέπεται έτσι το φρακάρισµα του αγωγού εξαγωγής. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Γυρίστε το κλειδί µίζας στη θέση «Ανάφλεξη ενεργοποιηµένη». (Ö 8.
● Κατά την εκκένωση του χορτοσυλλέκτη, ελέγξτε τον αγωγό εξαγωγής για τυχόν απόφραξη και αν χρειαστεί καθαρίστε τον. ● Ελέγξτε τα πτερύγια των µαχαιριών κοπής για τυχόν ζηµιές ή φθορές και αν χρειαστεί αντικαταστήστε τα. (Ö 15.13) Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη: ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Ο συνεχόµενος ήχος σταµατά. ● Επιλέξτε τη µέγιστη σκάλα κοπής. (Ö 8.15) ● Οδηγήστε το εργαλείο στο σηµείο όπου θέλετε να εκκενώσετε το υλικό κοπής.
EN EL ● Πριν από την ανάρτηση φορτίων, θα πρέπει να ελέγχετε πάντα τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.5) ES Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Στις ανωφέρειες µειώνεται αντίστοιχα το µέγιστο επιτρεπόµενο φορτίο έλξης. PT Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη: Ανασηκώστε µέχρι τέρµα το χορτοσυλλέκτη (1). ● Απελευθερώστε την µπάρα ασφάλισης του χορτοσυλλέκτη και βεβαιωθείτε ότι ο χορτοσυλλέκτης έχει κουµπώσει στη θέση του. (Ö 8.17) Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη (1) στους δύο γάντζους ασφάλισης (2) στο πίσω τοίχωµα.
Ένα φορτίο έλξης της τάξης των 40 kg στον κοτσαδόρο επιτυγχάνεται σε επίπεδη επιφάνεια κατά την έλξη ενός ρυµουλκούµενου µε βάρος 250 kg. ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. ● Στρίψτε τους µπροστινούς τροχούς προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) 13.12 Λειτουργία σε πλαγιές ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας. ● Πριν από κάθε χρήση σε πλαγιά, θα πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.
Αφαίρεση συστήµατος κοπής από την πίσω πλευρά: Ξεκρέµασµα ιµάντα: EN Χαλάρωµα ιµάντα (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): EL PT ES Κίνδυνος τραυµατισµού! Ο µοχλός ρύθµισης ύψους κοπής έχει τάση µετά το ξεκρέµασµα του συστήµατος κοπής. Για τον λόγο αυτό ρυθµίστε προσεκτικά την ψηλότερη σκάλα κοπής µετά το ξεκρέµασµα. Πιέστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα µπροστά και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Τραβήξτε τον ιµάντα (2) προς τα µπροστά και ξεκρεµάστε τον.
Μετά το ξεκρέµασµα του ιµάντα πιέστε πάλι τον πείρο ασφάλισης προς τα κάτω µέχρι τέρµατος, ώστε να κουµπώσει στο κάλυµµα. Ελέγξτε τη σταθερή θέση του πείρου ασφάλισης αφού κουµπώσει. Αφαίρεση συστήµατος κοπής από την µπροστινή πλευρά (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): 14.2 Τοποθέτηση συστήµατος κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από κάθε εργασία στο σύστηµα κοπής, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.
Τραβήξτε προς τα κάτω την µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος κοπής (1) και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Ανασηκώστε ελαφρά το σύστηµα κοπής µε το ένα χέρι και εισαγάγετε τον πείρο ανάρτησης στην οπή της ανάρτησης του συστήµατος κοπής µπροστά (1). Περάστε την περόνη ασφάλισης (2) µέσα από την οπή στον πείρο στερέωσης. ∆ιπλώστε την µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος κοπής (1) προς τα κάτω και κρεµάστε τη στο σύστηµα κοπής (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται.
Πιέστε το κάλυµµα (1) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. Σπρώξτε τον πείρο ασφάλισης (2) για περίπου 0,5 cm προς τα επάνω. Περάστε τον ιµάντα (3) στην τροχαλία τάνυσης (4). Πιέστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα µπροστά και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Τραβήξτε προς τα µπροστά τον ιµάντα (2) και ανασηκώστε τον µαζί µε το κάλυµµα ιµάντα. Κρεµάστε τον ιµάντα (2) στην τροχαλία ιµάντα µε τον σωστό τρόπο (χωρίς συστροφές).
Τανύστε τον ιµάντα εκτονώνοντας τον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Κρεµάστε το άγκιστρο συγκράτησης (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται στον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Τοποθέτηση καλύµµατος ιµάντα: EN 15. Συντήρηση PT ES Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου «Για τη δική σας ασφάλεια» και ειδικότερα την ενότητα «Συντήρηση και επισκευές». (Ö 4.
Πριν από τις εργασίες συντήρησης, επισκευής και καθαρισµού: ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε µία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και τον σιγαστήρα εξάτµισης να κρυώσει τελείως. Οι παρακάτω εργασίες συντήρησης και επισκευής αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης: – Αντικατάσταση φίλτρου αέρα.
– Προτείνεται µια επιθεώρηση από τον εµπορικό σας αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Εργασίες συντήρησης µετά από κάθε 25 ώρες λειτουργίας: – Ελέγξτε τη στήριξη και τα όρια φθοράς των µαχαιριών κοπής. – Έλεγχος θέσης τοποθέτησης των µαχαιριών κοπής (RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL). Εργασίες συντήρησης έπειτα από κάθε 50 ώρες λειτουργίας: – Έλεγχος της θέσης τοποθέτησης του συστήµατος κοπής. (Ö 15.
15.5 Αποσύνδεση αγωγού εξαγωγής Ο αγωγός εξαγωγής µπορεί να αφαιρεθεί χωρίς επιπρόσθετα εργαλεία για τον καθαρισµό του. ∆εν είναι δυνατή η θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία µε αφαιρεµένο τον αγωγό εξαγωγής. Πριν από την αποσύνδεση θα πρέπει να προσέξετε τα παρακάτω σηµεία: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Πιάστε το κάλυµµα κινητήρα (1) µε το χέρι από τη λαβή (2) και ανοίξτε τον προς τα επάνω σπρώχνοντας ελαφρά.
PT Προειδοποίηση! Ο αγωγός εξαγωγής ανήκει στα προστατευτικά καλύµµατα. Μη θέτετε το χλοοκοπτικό τρακτέρ σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής παρουσιάζει ζηµιά. Κατά την τοποθέτηση του αγωγού εξαγωγής προσέξτε ώστε ο να πατηθεί ο διακόπτης επαφής (3). Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από την αναπλήρωση ή την αλλαγή λιπαντικών κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει τελείως. Κίνδυνος εγκαυµάτων από το καυτό λιπαντικό κινητήρα.
● Κλείστε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.4) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει (θερµοκρασία περιβάλλοντος). 15.11 Έλεγχος διατάξεων ασφαλείας ● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) ● Ξεβιδώστε την τάπα λιπαντικού (δείτε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). Ξεβιδώστε την τάπα εκροής (1) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών (SW19 / SW15) και αφαιρέστε την. Απορρίψτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης (2).
● Καθίστε στο κάθισµα οδηγού. Έλεγχος διακόπτη επαφής αγωγού εξαγωγής: ● Αφαιρέστε τον αγωγό εξαγωγής (Ö 15.5) και µετά τοποθετήστε ξανά τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία (Ö 13.2) και αφήστε τον να λειτουργήσει µε τις µέγιστες στροφές. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Καθίστε στο κάθισµα οδηγού. ● Συµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Πατήστε µέχρι τέρµα και κρατήστε πατηµένο το πεντάλ φρένων. (Ö 8.
Πιέστε ελαφρά τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) (1) προς τα κάτω. Ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης θα πρέπει να κινείται µε ευκολία και να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ" του διακόπτη. Μετά την απελευθέρωση του αισθητήρα στάθµης πλήρωσης, αυτός θα πρέπει να επανέλθει αυτόµατα στην αρχική του θέση. ● Εάν ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης δεν κινείται µε ευκολία ή είναι λερωµένος, θα πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά µε µια βούρτσα - µη χρησιµοποιείτε νερό.
Η STIHL συνιστά να αφαιρέσετε το σύστηµα κοπής κατά τον έλεγχο των ορίων φθοράς. Σε περίπτωση που έχετε στη διάθεσή σας µια κατάλληλη ανυψούµενη εξέδρα, µπορείτε να ελέγξετε τα όρια φθοράς του µαχαιριού κοπής ακόµα και όταν το σύστηµα κοπής είναι τοποθετηµένο. ● Αφαιρέστε το σύστηµα κοπής. (Ö 14.1) Γυρίστε το σύστηµα κοπής (1) και αποθέστε το, µε τα µαχαίρια γυρισµένα προς τα επάνω, στο έδαφος, επάνω σε κατάλληλα ξύλινα στηρίγµατα (2) ύψους 20 cm. ● Καθαρίστε σχολαστικά το µαχαίρι και το σύστηµα κοπής.
λύνετε τη βίδα µαχαιριού. Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (1) µε τη ροδέλα ασφάλισης (2) και αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (3). Τρόχισµα µαχαιριών κοπής: Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Γυρίστε τα µαχαίρια κοπής µε τον τρόπο που απεικονίζεται και ελέγξτε τη γωνία A (περ. 90°) που σχηµατίζεται µεταξύ των επιφανειών κοπής. ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση.
Το σύστηµα κοπής βρίσκεται στη σωστή θέση όταν είναι ελαφρώς κεκλιµένο προς τα µπροστά - η µπροστινή πλευρά είναι σε ελαφρά χαµηλότερο επίπεδο από την πίσω πλευρά. ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο υπόστρωµα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (1) και βιδώστε τη βίδα µαχαιριού (2 – περάστε Loctite 243) µαζί µε τη ροδέλα ασφάλισης (3 – προσέξτε την κυρτή επιφάνεια) και σφίξτε µε ροπή 65 - 70 Nm.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Αφαίρεση τροχού: ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. Για την αποφόρτιση των µπροστινών τροχών στηρίξτε το χλοοκοπτικό τρακτέρ στον µπροστινό άξονα: A = τουλάχιστον 260 mm Αφαιρέστε το κάλυµµα (1). Αφαιρέστε το δακτύλιο ασφάλισης (2) µε ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε τη µεγάλη ροδέλα (3) και τη µικρή ροδέλα (4 - µόνο στον πίσω τροχό) µαζί µε τον τροχό (5) από τον άξονα του τροχού. Τοποθετήστε τη σφήνα (6) στον πίσω άξονα τροχών.
● Αποµακρύνετε το γράσο που έχει εκρεύσει. ● Αφαιρέστε το στήριγµα του µπροστινού άξονα. 15.18 Άνοιγµα και κλείσιµο θήκης µπαταρίας ∆ιαδικασία λίπανσης: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης.(Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.
Κλείσιµο θήκης µπαταρίας: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Αποσύνδεση µπαταρίας: ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ανοίξτε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 15.18) Θέση τοποθέτησης: Αποσυνδέστε το µαύρο καλώδιο (1) από τον αρνητικό πόλο (–) της µπαταρίας, ξεβιδώνοντας το παξιµάδι (2) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών SW8 και αφαιρέστε το µαζί µε τη βίδα (3) και τη ροδέλα (4).
Σύνδεση µπαταρίας: Πριν από την τοποθέτηση ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της µπαταρίας. Εάν η τάση της µπαταρίας είναι µικρότερη από 11,5 V, θα πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία µε έναν κατάλληλο φορτιστή πριν από την τοποθέτηση. ● Φέρτε την µπαταρία στη θέση τοποθέτησης. ● Εάν χρειαστεί, αφαιρέστε τις βίδες, τις ροδέλες και τα παξιµάδια από την µπαταρία. Στερεώστε το µαύρο καλώδιο (1) στον αρνητικό πόλο (-) της µπαταρίας µε τη βίδα (2), τη ροδέλα (3) και το παξιµάδι (4).
Ανοίξτε το κάλυµµα (1) πιέζοντας τις γλώσσες (2) ελαφρά προς τα πίσω. Αφαιρέστε τις ηλεκτρικές ασφάλειες (1,2). Ελέγξτε οπτικά εάν το σύρµα (3) που περνά µέσα από το πλαστικό έχει υποστεί ζηµιά (είναι καµένο). Αντικαταστήστε τις καµένες ασφάλειες. ∆ιάταξη φόρτισης (1): 15 A Ηλεκτρικό σύστηµα (2): 10 A ● Κλείστε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 15.18) Ελέγξτε οπτικά εάν η ασφάλεια (3) έχει υποστεί ζηµιά (είναι καµένη). Εάν χρειάζεται, ζητήστε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο να αντικαταστήσει την ασφάλεια (3).
EN ES PT EL Συνδέστε στην υποδοχή φόρτισης (1) τον φορτιστή διατήρησης STIHL ACB 010 ή τον φορτιστή διάγνωσης STIHL ADL 012. Γυρίστε την υποδοχή (1) για περίπου 90° και τραβήξτε την προς τα έξω. ● Κλείστε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.4) 15.23 Κινητήρας εσωτερικής καύσης 15.22 Αλλαγή λαµπτήρα προβολέα ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
15.25 Φύλαξη ● Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ξηρό και καθαρό από σκόνες χώρο, µακριά από παιδιά και άλλα άτοµα που δεν έχουν εργασία. ● Οι ενδεχόµενες βλάβες του εργαλείου θα πρέπει να αποκαθίστανται πριν από την αποθήκευσή του. Έτσι θα διατηρείτε πάντα το εργαλείο σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Πραγµατοποιήστε την αλλαγή λιπαντικού κινητήρα (οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). (Ö 15.9) ● Αφαιρέστε την µπαταρία. (Ö 15.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Στερεώστε και ασφαλίστε το εργαλείο χρησιµοποιώντας κατάλληλα µέσα (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.) στον µπροστινό προφυλακτήρα και το τοίχωµα του ρυµουλκούµενου ή του οχήµατος. ● Τοποθετήστε επιπλέον σφήνες (δεν περιλαµβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης) στους τροχούς, ώστε να αποτραπεί η ακούσια κύλιση. 17.
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου να αποτρέψετε τις βλάβες και την υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL: 1. Αναλώσιµα υλικά Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη και µετά από προβλεπόµενη χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια χρήσης.
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3 Για την εξέλιξη και την παραγωγή των προϊόντων εφαρµόζονται τα πρότυπα στις εκδόσεις που ισχύουν κατά την ηµεροµηνία παραγωγής.
RT 5097.0: Τροχοί µπροστά, 15x6.00-6, πίεση ελαστικών 0,8 - 1,0 bar Τροχοί πίσω, πίεση 18x8.
Κυβισµός Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής 6160 B&S Σειρά 7160 656 ccm 8,7 - 2700 kW - στροφές/λε πτό 2.700 στροφές/λεπτό 110 cm σύγχρονη 8πλό 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.
RT 6112.0 ZL: Τροχοί πίσω, πίεση 20x10.
EN EL PT ES 22.1 ∆ιαστάσεις RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z, RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C: A=96,8 cm RT 6112.0 ZL, RT 6127.0 ZL: A=98,7 cm RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: B=100,6 cm RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL: B=116,9 cm RT 6127.0 ZL: B=131,8 cm C=125 cm D=206 cm 0478 192 9809 A - EL RT 5097.0, RT 5097.0 C, RT 5097.0 Z: E=241,6 cm 22.2 REACH RT 5112.0 Z, RT 6112.0 C, RT 6112.0 ZL, RT 6127.
23. Εντοπισµός βλαβών # αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Βλάβη: Η µίζα γυρίζει, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά. Πιθανή αιτία: – Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση ΜΙΝ. – ∆εν έχει επιλεγεί η θέση τσοκ (µοχλός γκαζιού) ή δεν έχει πατηθεί το πλήκτρο τσοκ – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ. – Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή. – Ελλιπής ροή καυσίµου.
Αντιµετώπιση: – Συµπλέξτε το κιβώτιο µετάδοσης (µοχλός ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης). (Ö 8.18) – Αναρτήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Αντικαταστήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Τοποθετήστε τη σφήνα. (Ö 15.15) Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Πιθανή αιτία: – Τα µαχαίρια κοπής δεν είναι σωστά ζυγοσταθµισµένα λόγω λανθασµένου τροχίσµατος ή φθορών. – Οι βίδες των µαχαιριών δεν είναι καλά σφιγµένες.
– Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής. – Το χόρτο είναι πολύ ψηλό. – Τα ανοίγµατα εξαερισµού στο χορτοσυλλέκτη είναι βουλωµένα (δεν περνά αέρας στον χορτοσυλλέκτη). – Λερωµένος αγωγός εξαγωγής ή σύστηµα κοπής (εσωτερική επιφάνεια) από υπολείµµατα χόρτου (από την τελευταία κοπή). Αντιµετώπιση: – Ρυθµίστε τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης. (Ö 8.19) – Επιλέξτε µεγαλύτερο ύψος κοπής. – Περιµένετε µέχρι να στεγνώσει η επιφάνεια του χλοοτάπητα. – Αντικαταστήστε ή τροχίστε τα µαχαίρια. (Ö 15.
EN ES 24. Πρόγραµµα συντήρησης 24.1 Βεβαίωση παράδοσης PT Αντιµετώπιση: – Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.14) – Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.5), (Ö 8.6) EL – Σύµπλεξη συστήµατος κοπής (διάταξη ασφαλείας). Βλάβη: Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη ERROR, ακούγονται τρία διαδοχικά ακουστικά σήµατα. Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο διακόπτη επαφής καθίσµατος ή στο ηλεκτρικό σύστηµα (βραχυκύκλωµα).
STIHL RT 5097, RT 5097 C, RT 5097 Z RT 5112 Z, RT 6112 C, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 0478 192 9809 A A