STIHL RT 5097, RT 5097 Z RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL EN Instruction manual ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização EL Οδηγίες χρήσης RT 5097.1 C RT 5097.1 Z RT 5112.1 Z RT 6112.1 ZL RT 6127.
0478 192 9813 C. G21.
1 0478 192 9813 C 1
2 0478 192 9813 C
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.
Adjusting the cutting height Mowing Programming automatic disengagement of the mowing deck Emptying the grass catcher box Removing and attaching the grass catcher box Pulling loads Operating on slopes Mowing deck Removing the mowing deck Installing the mowing deck Maintenance Maintenance schedule Cleaning the machine Opening the engine hood Closing the engine hood Removing the discharge chute Installing the discharge chute Fuel cock Checking the engine oil filling level Changing the engine oil Topping up en
Operating steps relating directly to the illustration can be found immediately after the illustration, with a corresponding reference to the item numbers. Designation of text passages: Example: EN References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) ES Illustrations with text passages: PT Section reference: The instructions described can be identified as in the following examples.
3. Machine overview 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9813 C - EN EN PT ES Bumper Headlamp Engine hood Tank cap Steering wheel Driver's seat Grass catcher box handle with grass catcher box release lever Grass catcher box emptying lever Grass catcher box Gearbox freewheel lever Cutting height adjustment lever Rear wheel Brake pedal Drive pedal (driving speed) Mowing deck Gauge wheels Front wheel Trailer hitch Level sensor (grass catcher box) Discharge chute Driver's seat adjustment lever Battery comp
3.2 Dashboard 1 2 2 3 8 Driving direction selector lever (forward – reverse) (Ö 8.9) Throttle lever with integrated choke function (RT 5097) (Ö 8.2) Throttle lever (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Choke knob (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 8 9 Mowing deck switch (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Ignition lock with light switch (Ö 8.1) Mowing deck button (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation.
Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry). Any spilt fuel must be wiped up immediately. Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
– the cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, blade clutch, blade brake, retaining pin, mowing deck housing) are in good condition. Particularly check for secure fastening, damage and wear. – the tank cap is securely attached. – the tank and fuel-carrying parts as well as the tank cap are in good condition. – the safety devices are in good condition and function correctly. – the tyres (inflation pressure, damage, wear) and frame are in good condition.
Particular care must be taken at points of poor visibility, bushes, trees and other obstacles, behind which persons, especially children, or animals may be hidden. Bring the ride-on mower to a standstill immediately and stop the mowing blade if someone moves into the area to be mown. Always monitor the area in front of the vehicle. Beware of obstacles, in order to be able to evade them in time. When working together in a group, always inform the others in advance of what you intend to do.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes. If you cannot drive up the slope in reverse or if you have doubts regarding safety, you should not drive on the slope. Starting off or stopping on a gradient must be avoided. Do not use the machine in places (slopes, ditches, etc.) where the ride-on mower can tip over or slide.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler; this also applies in particular to all maintenance operations on the mowing deck. Temperatures of 80 °C and above can be reached. Danger of burns: Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
dealer for this purpose; STIHL recommends STIHL specialist dealers. They will have a workshop pit or a hydraulic working platform. When charging the battery using another charging system, observe the instructions in section "Charging the battery". (Ö 15.21) Never store the machine with petrol in the fuel tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks. Check the secure fastening of the front and rear wheels. Never open the battery and do not drop it.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the ignition key, the battery and the ignition lead on the engine. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old ride-on mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blades are kept out of the reach of children. The battery must be disposed of separately from the machine.
Wear hearing protection.
EN EL PT ES 6. Standard equipment Item A B C Designation Basic unit Grass catcher box Ignition key Instruction manual Engine instruction manual 0478 192 9813 C - EN Qty.
position, the engine starts. On releasing the ignition key, it returns automatically to the "engine running" position. 7. Operations prior to initial use Warning! Prior to all operations on the ride-on mower, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.) Note When the engine is stopped, a signal tone is activated after 20 seconds in the "lights on" and "ignition on" positions. The acoustic signal indicates that the battery is being discharged.
Push throttle lever (1) fully forwards into the choke position (note detent). Setting the engine speed: Move the throttle lever to the MAX position during mowing and to start the engine. 0478 192 9813 C - EN MAX position: If the throttle lever (1) is moved forwards towards the MAX marking, the engine speed is increased. MIN position: If the throttle lever (1) is pushed back towards the MIN marking, the engine speed is reduced.
Activating the choke: Engaging the mowing deck: 8.6 Mowing deck button (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) The mowing deck button can be used to engage the mowing deck when the engine is running and with due regard to all safety devices (Ö 12.). Avoid damage to the machine! Do not engage the mowing blade in tall grass or when set to the lowest cutting level. Only activate the mowing deck at maximum speed (throttle lever in MAX position). Before starting, pull out the choke knob (1) to the stop.
The cruise control button sets the current driving speed when driving. Although the "cruise control active" symbol appears on the display when reversing after the cruise control button is pressed, cruise control remains deactivated for safety reasons. Activating cruise control: ● Press the cruise control button, leave the driver's seat or press the brake pedal. Cruise control is deactivated as soon as the "cruise control active" symbol disappears from the display. 8.
actuated – actuating the driving direction selector lever alone does not set the machine in motion. For safety reasons, the driving direction selector lever is locked when the drive pedal is pressed. Therefore release the drive pedal before actuating the driving direction selector lever. Selecting the driving direction: Turning the steering wheel (1) to the left L or right R changes the driving direction of the machine. The further the steering wheel (1) is turned, the smaller the turning radius. 8.
EL PT ES EN Engaging the parking brake: Stopping: Take foot off the drive pedal (selfpropulsion) (1). Reducing the driving speed: Reduce pressure on the drive pedal (1). Increasing driving speed: Press down drive pedal (1). 8.13 Brake pedal The machine can be braked when driving and can be blocked at a standstill via the brake pedal. Press the brake pedal (1). The more firmly the brake pedal (1) is pressed, the more the rear wheels are braked.
Releasing the parking brake: Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position. The parking brake is deactivated and the rear wheels are no longer blocked. Releasing the cutting height adjustment lever: With the mowing deck installed Pull the cutting height adjustment lever (1) inwards (towards the driver's seat) and hold.
EN Locking the grass catcher box: ES ● Slowly move the grass catcher box emptying lever towards the rear and allow the grass catcher box to reengage with the rear panel. PT ● Press the grass catcher box emptying lever downwards and move to the initial position. Pull the grass catcher box emptying lever (1) upwards. EL 8.17 Grass catcher box release lever Warning: Ensure that you do not pinch your fingers when actuating the grass catcher box release lever.
Disengaging the gearbox: Disengaging the mowing deck stops the continuous tone. The time for the filled grass catcher box signal is adjusted by modifying the length of the (grass catcher box) level sensor. This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. A shorter sensor generally causes later triggering of the signal (the grass catcher box is filled to a greater extent, ideal for very dry clippings). The level sensor can be adjusted to 6 notched positions.
● Turn the ignition key to the "engine off" position. (Ö 8.1) ● Check the polarity of the battery connections and connect the wiring correctly if necessary. (Ö 15.19) ● Repeat self-diagnosis. If the continuous beep continues to sound even after the battery is correctly connected, an electronic fault is present. Consult your specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. Three successive beeps signal a fault in the electrics (short circuit) or in the seat switch.
Operating information (Ö 10.5) 12 Discharge chute removed Active functions (Ö 10.6) 13 Cruise control active 14 Mowing deck active 10.1 5-digit segmental display The 5-digit segmental display provides information about operating hours and battery voltage. It also indicates faults by displaying the text ERROR. The operating hours and battery voltage can be called up during operation by pressing the Mode button. (Ö 10.3) Operating hours: Display of the engine operating hours in full hours (e.g. 281 h).
The driver's seat is unoccupied. The seat switch is one of the ride-on mower's safety devices (Ö 12.). If the "driver's seat unoccupied" symbol appears on the display, the engine cannot be started without the parking brake engaged and the mowing deck cannot be engaged. The symbol disappears from the display: – When the fuel is topped up. Grass catcher box full symbol: The grass catcher box is full, a continuous tone sounds. (Ö 8.19) The continuous tone stops after the mowing deck is disengaged. (Ö 13.
Note Check the mowing deck for correct installation position before starting work. Select a flat, even area for initial use of your machine and mow in straight and slightly overlapping strips for practising purposes. Grass should always be mowed when dry. A perfect, thick lawn is achieved by – Mowing at high speed (throttle lever in MAX position) and a slow driving speed. – Regular mowing and keeping the grass short.
The engine is switched off if the user: – Leaves the driver's seat with the mowing deck engaged. – Lifts the grass catcher box or removes the deflector (special accessory) with the mowing deck engaged. – Removes the discharge chute with the mowing deck disengaged. – Leaves the driver's seat without engaging the parking brake. Integrated blade run-down brake: RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL: Following disengagement, the mowing blades come to a standstill after 5 seconds at the latest.
Tank cap: 13.2 Starting the engine Avoid damage to the machine. If the engine does not start immediately, leave breaks between the starting attempts. Never leave the ignition key in the "start engine" position for more than 10 seconds. The discharge chute must be correctly installed to start the engine. (Ö 15.6) Before starting: ● Check the engine oil level. (Ö 15.8) Unscrew the tank cap (1) (note direction of arrow) and remove. ● Remove grass residues from the mowing deck and engine compartment.
● Press the drive pedal – the machine moves backwards. (Ö 8.12) Warning! A low driving speed must always be selected on rough terrain. Before each change of direction, especially on slopes, reduce the driving speed appropriately. Avoid damage to the machine! In order to ensure optimum cooling of the gearbox, always drive at the maximum engine speed. Therefore only regulate the driving speed using the drive pedal and not the throttle lever. Before driving: ● Engage the gearbox freewheel lever. (Ö 8.
During mowing: 13.7 Mowing If the mowing deck is engaged when driving, the engine speed is briefly reduced due to the additional load (mowing blades starting to rotate). Before mowing: ● Read and observe the section "Notes on working with the machine". (Ö 11.) ● Always set the maximum engine speed during mowing. The mowing blade is optimised for this speed – it produces the best cutting pattern as well as the most powerful suction effect for collection of the clippings.
Checking the programming (only with RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Press and hold the mowing deck button. The mowing deck active symbol and the text ON or OFF appear on the display. ON – The mowing deck is automatically disengaged when the grass catcher box is full. OFF – The mowing deck is not automatically disengaged when the grass catcher box is full. 13.
Attaching the grass catcher box: Raise the grass catcher box (1) to the stop. Remove the grass catcher box (1). ● Release the grass catcher box release lever and ensure that the grass catcher box engages. (Ö 8.17) If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (accessory), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically. 13.11 Pulling loads Position the grass catcher box (1) on both snap-in hooks (2) on the rear panel.
EN Detaching the V-belt cover: ES ● Drive slopes in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over – note the maximum slope inclination. (Ö 4.7) EL PT ● Avoid changes of direction on slopes – if changes of direction cannot be avoided, they must be executed with particular care. 14. Mowing deck Maximum trailer weight on a level surface = 250 kg Maximum trailer weight on a maximum 10° incline = 100 kg 14.
Slackening the V-belt (RT 5097, RT 5097 Z): Pull out the cotter pin (1) upwards. Lift up the mowing deck slightly and hold. Push the mounting (2) outwards and remove the retaining pin (3) from the mounting. ● Repeat this procedure on the other side. ● Carefully and slowly set down the mowing deck. Detaching the V-belt: Pull the tension spring (1) forwards, detach and set down. Slackening the V-belt (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Press the V-belt tensioner lever (1) forwards and hold.
EN Remove the cotter pin (1). Lift the mowing deck slightly and detach it from the front mowing deck mounting (2). Carefully release the mowing deck. ES Releasing the V-belt from the tension roller (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Repeat this procedure on the other side. PT ● Carefully and slowly set down the mowing deck. EL Detaching the mowing deck at the front (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Pull the mowing deck (1) out from under the ride-on mower either to the left or right.
● Remove the grass catcher box. (Ö 13.10) Attaching the mowing deck at the front (RT 5097, RT 5097 Z): ● Remove the discharge chute. (Ö 15.5) Pushing in the mowing deck: ● Position the V-belt in the opening in the V-belt cover so that it is accessible and can be attached. Push the mowing deck (1) under the rideon mower either from the left or right. ● Select the lowest cutting level. Risk of injury! In the lowest cutting level, the cutting height adjustment lever is under tension.
Push the locking pin (1) down again as far as it will go. The locking pin (1) must engage in the cover (2). EN Tensioning the V-belt (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ES Check that the locking pin is seated securely. EL PT RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Guide the retaining pins (1) into the bores in the mounting (2). Insert the cotter pin (3) into the retaining pin bores from above and allow to engage. Press the V-belt tensioner lever (1) forwards and hold.
Installing the V-belt cover: 15. Maintenance Press the retaining plate (1) forwards and hold in place. Fold the V-belt cover (2) upwards. Guide the retaining plate (1) to the rear and engage at the two retaining tabs (3) on the V-belt cover. Risk of injury! Before all maintenance and repair work, carefully read and observe the section "For your safety" and especially the subsection "Maintenance and repairs". (Ö 4.) – Replacing the air filter.
● With the engine running, press the Mode button. (Ö 10.3) The operating hours are shown on the display for 5 seconds. Maintenance operations prior to initial use: In order to achieve more efficient and safer operation and to prevent faults, it is important to be familiar with the condition of the machine. For this purpose, the following checks are required before each start (visual inspection): – Tyre pressure. (Ö 15.16) – Wear and damage to tyres.
● Clean the discharge chute using running water and a brush when removed and well away from the machine. 15.4 Closing the engine hood ● Remove grass residues from the mowing deck (upper and underside), engine compartment and gearbox. Clean the cooling ribs of the engine and gearbox. ● Clean the mowing blades with water and a brush – under no circumstances should you hit the mowing blades (e.g. with a hammer) to loosen dirt.
Risk of injury! Allow the engine to cool down before topping up the engine oil or before changing the oil. Danger of burns due to hot engine oil. Information regarding the specified engine oil and oil capacity can be found in the engine instruction manual. Perform an oil change when the engine is warm to the touch. Place a suitable oil collection container (note engine oil capacity) under the oil drain tube. Dispose of used oil in conformance with statutory requirements.
15.10 Topping up engine oil Avoid damage to the machine. Avoid exceeding and falling below the correct engine oil level. ● Open the engine hood. (Ö 15.3) ● Check the engine oil filling level. (Ö 15.8) ● Top up the engine oil as per the engine instruction manual – use a suitable funnel. ● Close the engine hood. (Ö 15.4) The oil drain tube (1) is located on the right-hand side of the engine, near the two pedals. ● Place a suitable oil collecting container underneath. 15.
● Press the brake pedal to the stop and hold. (Ö 8.13) Every 25 operating hours ● Turn the ignition key to the "start engine" position. (Ö 8.1) ● Sit on the driver's seat – do not press the reverse mowing safety switch. ● Select reverse driving direction and drive off. (Ö 8.9) If the reverse mowing safety switch is functioning, the mowing deck will be disengaged after 1 second. 15.
Routing of the V-belt or toothed belt and rotational direction of the mowing blades on the models RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: STIHL recommends removing the mowing deck if the wear limits need to be checked. If a suitable lifting platform is available, the mowing blade wear limits can also be checked with the mowing deck installed. ● Remove the mowing deck. (Ö 14.1) Maintenance and checking of toothed belts must only be carried out by STIHL specialist dealers.
STIHL recommends removing the mowing deck if the installation position needs to be checked. If a suitable lifting platform is available, the installation position of the mowing blades can also be checked with the mowing deck installed. ● Set down the mowing deck on two suitable wooden supports if necessary. ● Remove the mowing deck. (Ö 14.1) EN ● Observe the wear limits when sharpening. Checking the balance of the mowing blades: ES Removing the mowing blades: ● Observe a cutting angle of 30°.
Installing the mowing blade: Risk of injury! Before installing, check the mowing blade for damage (notches or cracks) and wear. Worn or damaged mowing blades must be replaced. Replace the retaining washer each time the blade is installed. Additionally secure the blade fastening screw with Loctite 243. Observe the specified torque of 65 - 70 Nm when tightening the blade fastening screws, as the secure attachment of the cutting tool depends on this.
● Remove dirt from the wheel axle. ● Stop the engine. (Ö 13.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ES Avoid damage to the machine. Before installing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are correctly positioned in the groove of the wheel axle. To relieve the weight on the rear wheels, support the ride-on mower at the rear panel: B = at least 120 mm ● Lightly coat the wheel axle with grease before installation.
● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.14) ● Unload the front axle by supporting (lifting) it. (Ö 15.15) Allow the retaining ring (2) to engage in the groove on the wheel axle. Fit the cap (1) onto the wheel axle. 15.16 Tyre pressure Correct tyre pressure is an important prerequisite for alignment of the mowing deck and consequently for a clean cutting pattern.
EN Installation position: Opening the battery compartment: 15.19 Removing and installing the battery Unscrew the retaining nut (1) and remove the battery compartment cover (2) forwards. Closing the battery compartment: ● Stop the engine. (Ö 13.3) PT EL The battery is maintenance free and must only be replaced if it is damaged and must be removed in the case of prolonged immobilisation (e.g. winter break) or disposal of the machine.
Fire hazard! Always observe the specified torque. Make sure that the bolt connections at the terminals are always tightened to avoid damage due to sparking. Detach cap (1). Disconnect red cable (2) from the battery positive (+) terminal by unscrewing nut (3) using two A/F 8 spanners and removing together with bolt (4), washers (5) and spring washer (6). Attach black cable (1) to the battery negative (–) terminal using bolt (2), washers (3), spring washer (5) and nut (4).
If a new fuse blows within a short time, an electrical fault (e.g. short circuit) is the probable cause. We recommend that you consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. EN ES Charging device (1): 15 A Electrics (2): 10 A ● Close the battery compartment. (Ö 15.18) PT Fire hazard! Never bypass the fuses with wire or foil. Never use a fuse with a value that differs from the specified rating (amperes). Remove the plug-in fuses (1,2).
Avoid damage to the machine! Never charge the battery when the engine is running. Only the STIHL ACB 010 battery float charger or the STIHL ADL 012 diagnostic charger may be connected to the charger plug. Other chargers, particularly those with a higher charging current, can damage the machine. In order to charge the battery using another chargers, it must first be removed.
For the user, the gearbox is maintenancefree. During the inspections of the machine by the specialist dealer, the required maintenance operations are performed on the gearbox. ● Store the fully charged battery safely in a cool and dry room out of reach of children. 15.25 Storage ● Store the machine in a dry and dustfree room out of reach of children and unauthorised persons. ● Any machine faults must be remedied prior to storage in order to maintain a safe operating condition. ● Close the fuel cock.
● Engage the parking brake. (Ö 8.14) ● Close the fuel cock. (Ö 15.7) ● Fasten the front bumper of the machine to the front wall of the trailer or vehicle using suitable fastening material (straps, ropes, etc.), apply forward tension and secure. ● Place additional wedges (not included in standard equipment) at the wheels to prevent the machine from inadvertently rolling away. 17.
– Spark plug 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. This applies in particular to: – Improper use of the product. – Use of fuel and lubricants not approved by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– Guaranteed sound power level: 105 dB(A) – type: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH. – cutting width RT 5097.1, RT 5097.1 Z: 95 cm The year of manufacture and machine number are indicated on the ride-on mower. – cutting width RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL: 110 cm Langkampfen, 02.06.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division 21.
RT 5097.1: Serial number Engine type Displacement Nominal output at nominal speed Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height Wheel dimensions (front), tyre pressure Wheel dimensions (rear), tyre pressure Grass catcher box capacity 0478 192 9813 C - EN 6160 EVC 4000 452 ccm 8,2 2700 kW - rpm 2700 rpm 95 cm Asynchronous 8 settings 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.50-8, 0,6 - 0,8 bar 250 l RT 5097.
RT 5112.1 Z: Output speed Cutting width Cutter bar drive Cutting height 2700 rpm 110 cm Synchronous 8 settings 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.50-8, 0,6 - 0,8 bar Wheel dimensions (front), tyre pressure Wheel dimensions (rear), tyre pressure Grass catcher box capacity 350 l Weight with mowing deck and empty grass catcher box 258 kg Measurement in accordance with 2000/14/EC / S.I.
0478 192 9813 C - EN EL PT ES EN RT 6127.
22.1 Dimensions RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: A=96.8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: A=98.7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z: B=100.6 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL: B=116.9 cm RT 6127.1 ZL: B=131.8 cm C=125 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: E=260.3 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: F=111 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: F=113 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: G=115 cm 22.2 REACH REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Possible cause: – The safety devices are blocking the starter. – Battery not or incorrectly connected. – Battery completely discharged or not sufficiently charged. – Main fuse (150 A) defective. – Faulty earth connection to engine or chassis. – Starter defective. Remedy: – Set the throttle lever to the MAX position. – Set the throttle lever to the choke position (Ö 8.2) or actuate the choke knob. (Ö 8.4) – Top up the fuel. – Open the fuel cock. (Ö 15.7) – Check the fuel filter.
Fault: Excessive vibration during operation. Possible cause: – Mowing blades imbalanced due to incorrect sharpening or damage. – Blade fastening screws not securely tightened. – Engine mounting not securely tightened. – V-belt or toothed belt damaged. Remedy: – Re-sharpen and balance or replace the mowing blades. (Ö 15.13) – Tighten the blade fastening screws, observing the tightening torque. (Ö 15.13) – Tighten the engine mounting. (#) – Replace the V-belt or toothed belt.
Remedy: – Check whether all the safety requirements for activation of the mowing blades are met. (Ö 12.) – Check V-belt (mowing deck) and replace if necessary. (#) Fault: Engine cuts out when mowing deck is activated. Possible cause: – User not sitting or not properly positioned on driver's seat. – Grass catcher box switch or discharge chute switch not pressed or faulty. – Seat switch or associated wiring faulty. Remedy: – Sit on the driver's seat or change seat position.
24.2 Service confirmation 1 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
Indicaciones para el trabajo Dispositivos de seguridad Poner el equipo en servicio Repostar combustible Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Desplazamiento Frenar Ajustar la altura de corte Corte Programación del desacoplamiento automático del equipo de corte Vaciar el recogedor de hierba Retirar y enganchar el recogedor de hierba Remolcar cargas Servicio en pendientes Equipo de corte Desmontar el equipo de corte Montar el equipo de corte Mantenimiento Plan de mantenimiento Limpiar
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.
EN ES 3. Descripción del equipo EL PT 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 76 Parachoques Faro Capó del motor Tapa del depósito de combustible Volante Asiento del conductor Asa de sujeción con palanca de desbloqueo del recogedor de hierba Palanca de vaciado del recogedor de hierba Recogedor de hierba Palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios Palanca de ajuste de la altura de corte Rueda trasera Pedal del freno Pedal de tracción (velocidad de marcha) Equipo de corte Ruedas palpadoras Rueda delantera Enganche
EN EL PT ES 3.2 Salpicadero 1 2 2 3 Palanca selectora de la dirección de marcha (Adelante – Atrás) (Ö 8.9) Acelerador con función de estárter integrada (RT 5097) (Ö 8.2) Acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Botón del estárter (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 8.4) 0478 192 9813 C - ES 4 5 6 7 8 Conmutador del equipo de corte (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Contacto de encendido con interruptor de luz (Ö 8.
4. Para su seguridad 4.1 Información general Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio hay que leer atentamente el manual de instrucciones completo. Conservar cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión.
¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
4.4 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Mantener alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición.
4.6 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras.
peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Arranque: El equipo sólo debe arrancarse desde el asiento del conductor. El equipo debe arrancarse en una superficie llana, no en pendientes. El motor de combustión sólo puede arrancarse en una zona de trabajo bien ventilada. De manera particular en garajes, debe prestarse atención a que exista una ventilación suficiente.
Preste especial atención al cortar en las cercanías de calles y carreteras, carriles para bicicletas y sendas. Los objetos despedidos a alta velocidad pueden causar lesiones personales graves y daños materiales. Vacíe el recogedor de hierba sólo desde el asiento del conductor. Antes de vaciar el recogedor de hierba desacople siempre las cuchillas y espere a que se detengan completamente.
Si no puede subir la pendiente en marcha atrás o tiene dudas acerca de la seguridad, no debería transitar por esa superficie. Debe evitar iniciar la marcha o detenerse en una pendiente. No utilizar el equipo en lugares como pendientes o zanjas en las que pueda volcar o resbalar. El peligro de vuelco o resbalamiento aumenta cuando el firme está suelto o mojado. Las pendientes deben recorrerse en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco.
Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. Tras el funcionamiento se deben limpiar completamente el tractor cortacésped y los acoples.
de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). Antes de realizar trabajos en componentes eléctricos o en sus cercanías debe desembornarse el cable de negativo (–) de la batería. El equipo cuenta con numerosos dispositivos de seguridad. Estos dispositivos no deben retirarse ni modificarse (puentearse, etc.) y deben controlarse regularmente.
Almacene el tractor cortacésped con el depósito vacío y el combustible en un recinto cerrado y bien ventilado. Nunca guarde el equipo con gasolina en el depósito de combustible en el interior de un edificio, donde los vapores de gasolina pudieran entrar en contacto con fuego o chispas.
¡Peligro de lesiones! Impedir que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Atención! No introducir nunca una mano en la zona de trabajo de las cuchillas con el motor de combustión en marcha. ¡Peligro de lesiones! No entrar en el radio de acción del equipo de corte. síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable.
EN EL PT ES 6. Contenido del suministro Pos. A B C Denominación Equipo base Recogedor de hierba Llave de contacto Manual de instrucciones Manual de instrucciones del motor de combustión 0478 192 9813 C - ES Unid.
Arrancar motor de combustión: 7. Tareas a realizar antes de la primera puesta en servicio Cuando se cumplan todos los puntos relevantes de seguridad para el arranque y se gire la llave de contacto a esta posición, el motor de combustión arrancará. Al soltar la llave de contacto esta saltará de vuelta a la posición "Motor de combustión en marcha".
EL PT ES EN Posición de estárter: Desplazar el acelerador (1) completamente hacia adelante a la posición de estárter (observar la posición de enclavamiento). Ajustar el régimen del motor de combustión: Para realizar trabajos de corte y para arrancar el motor de combustión, colocar el acelerador en la posición MAX. Si se desplaza el acelerador (1) hacia abajo o hacia arriba, se modifica el régimen del motor de combustión y (con el equipo de corte acoplado) la velocidad de giro de las cuchillas.
Arrancar un motor de combustión caliente sin estárter. En cuanto el motor de combustión se ponga en marcha, colocar el botón del estárter nuevamente en su posición inicial. No activar nunca el estárter con el motor de combustión en marcha. ¡Evitar que la máquina sufra daños! No acoplar las cuchillas en hierba alta o en el nivel más bajo de corte. Activar el equipo de corte solo a velocidad máxima (acelerador en posición MAX).
Con el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás se libera el equipo de corte para cortar en dirección hacia atrás. Si no se libera, el equipo de corte se desacopla automáticamente por motivos de seguridad. Desacople el equipo de corte: ● Pulsar la tecla del equipo de corte. El equipo de corte se desactiva en cuanto aparece en el display el símbolo "Equipo de corte activado".
● Acoplar el equipo de corte e iniciar el corte en marcha atrás en un plazo de 5 segundos. (Ö 8.5), (Ö 8.6) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de ponerse en movimiento. 2 Liberación con el equipo de corte acoplado: Por motivos de seguridad, con el pedal de tracción pisado, la palanca selectora de la dirección de marcha está bloqueada. Por tanto, suelte el pedal de tracción antes de accionar la palanca selectora de dirección de marcha.
EL PT ES EN Con el pedal de tracción la velocidad de marcha se regula de manera continua. 1 Levantar la palanca de ajuste del asiento del conductor (1) con la mano izquierda y mantenerla levantada. 2 Colocar el asiento del conductor (2) en la posición deseada. Soltar seguidamente la palanca de ajuste del asiento del conductor y dejar que encaje. 8.
Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. Soltar el freno de estacionamiento: El proceso de desbloqueo de la palanca de ajuste de la altura de corte depende del hecho de que el equipo de corte esté montado o desmontado. Accionar el freno de estacionamiento: Pisar brevemente el pedal del freno (1). Pisar el pedal del freno (1) a fondo y mantenerlo en esta posición. Tirar de la palanca del freno de estacionamiento (2) hacia arriba.
EN 8.16 Palanca de vaciado del recogedor de hierba PT ES Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. EL ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Frenar la máquina hasta que se detenga completamente. Desbloquear la palanca de ajuste de la altura de corte (1) guiándola hacia arriba o hacia abajo y ajustar la altura de corte deseada.
Bloquear el recogedor de hierba: 8.17 Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba ¡Advertencia! Al accionar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba hay que prestar atención a no pillarse los dedos. La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba.
El sistema electrónico de los modelos RT 6112 ZL y RT 6127 ZL también controla el display. Por tanto, en el display de estos modelos se indica información adicional. Ajustar el sensor de nivel de llenado: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.10) Desplazar hacia abajo la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios (1) y presionarla hacia dentro hasta el tope. 9.
Autodiagnóstico con errores: Se activa una señal acústica continua o tres señales acústicas consecutivas. 9.2 Anomalía en el tractor cortacésped durante el servicio Una señal acústica continua indica una avería en el sistema electrónico o que la batería está conectada de forma errónea. ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) El sistema electrónico realiza la supervisión para garantizar el estado seguro durante el funcionamiento.
Información de funcionamiento (Ö 10.5) 6 Corte en marcha atrás: 7 Asiento del conductor libre 8 Recogedor de hierba abierto o no montado 9 Reserva de combustible 10 Recogedor de hierba lleno 11 Freno de estacionamiento accionado 12 Canal de expulsión desmontado Funciones activadas (Ö 10.6) 13 Control de velocidad activo 14 Equipo de corte activo Tensión de la batería: Indicación de la tensión actual de la batería en voltios (p. ej. 12,0 V). 10.
● Compruebe si hay muestras de corrosión en los contactos de la batería y si están correctamente colocados. – cuando se desacopla manualmente el equipo de corte dentro de un plazo de tiempo. – si el recogedor de hierba o el deflector (accesorio) están montados correctamente. (Ö 13.10) ● Cargar la batería. (Ö 15.21) – si el equipo de corte se desacopla automáticamente cuando no se ha liberado el corte en marcha atrás. Símbolo de Reserva de combustible: ● Sustituir la batería defectuosa. (Ö 15.19) 10.
– si el canal de expulsión está montado correctamente. (Ö 15.6) 10.6 Indicación de las funciones activas Si los símbolos no se muestran como se espera o no se apagan como se describe, puede que la causa sea un defecto en el conmutador correspondiente, en las conexiones de enchufe o en los cables. Póngase en contacto con su establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Símbolo Control de velocidad activo: El control de velocidad está activado. (Ö 8.
Si el problema no se soluciona así, es posible que la causa sea que las alas de las cuchillas están dañadas o desgastadas. Sustituir la cuchilla. (Ö 15.13) A su vez, limpiar el equipo de corte, el canal de expulsión y la cuchilla tras cada utilización para que no se formen depósitos de hierba. (Ö 15.2) Abonar Al cortar el césped se le están retirando continuamente nutrientes al suelo, los cuales se le pueden devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 10° (17,6 %). 17,6 % de pendiente equivalen a una subida vertical de 17,6 cm en una superficie horizontal de 100 cm. ● Familiarícese antes de la puesta en servicio con los elementos de mando del equipo. (Ö 8.) ● Tenga en cuenta antes de la puesta en servicio el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajos que sean necesarios. (Ö 15.
● Limpiar el combustible derramado con un trapo seco y dejar que se evapore durante un tiempo, antes de arrancar el motor de combustión. 13.2 Arrancar el motor de combustión ¡Evitar causar daños en el equipo! Si el motor de combustión no arranca inmediatamente, realizar pausas entre los diferentes intentos de arranque. No girar la llave de contacto hasta la posición "Arrancar el motor de combustión" durante más de 10 segundos.
Antes del desplazamiento: ● Acoplar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. (Ö 8.18) ● RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Con el equipo de corte desmontado, presionar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal hacia delante y fijarla. (Ö 14.1) ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 13.2) Desplazamiento hacia delante: ● Seleccionar la dirección de desplazamiento hacia delante. (Ö 8.9) ● Soltar el freno de estacionamiento (si estuviera accionado). (Ö 8.
RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: STIHL recomienda montar ambas ruedas palpadoras en la posición más baja. En su posición más baja, las ruedas palpadoras aumentan la distancia del equipo de corte al suelo y posibilitan así una conducción óptima del aire. El resultado es una mejor calidad de corte y una mayor capacidad de recogida. 13.
Activación del desacoplamiento automático: ● Accionar simultáneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás y el pedal de tracción durante 5 segundos. Una señal acústica breve indica que el servicio automático está conectado. ● El ajuste actual se memoriza de forma permanente. Desactivación del desacoplamiento automático: ● Colocar la palanca selectora en la dirección de marcha hacia delante.
● Vuelva a soltar la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presiónela hacia abajo hasta que vuelva a encontrarse en la posición inicial introducida. Retirar el recogedor de hierba: Enganchar el recogedor de hierba: 13.10 Retirar y enganchar el recogedor de hierba Antes de retirar el recogedor deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ● Desacople el equipo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Vaciar el recogedor de hierba. (Ö 13.9) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.
13.12 Servicio en pendientes ● Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionamiento de los frenos. (Ö 13.5) ● Recorrer las pendientes en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. Tener en cuenta la pendiente máxima. (Ö 4.7) Cerrar el recogedor de hierba (1) hasta el tope. ● Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y comprobar que el recogedor de hierba enclave. (Ö 8.
Destensar la correa trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Girar las ruedas delanteras hasta el tope a la izquierda o la derecha. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) ● Extraer la llave del contacto. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. (Ö 13.6) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.10) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 15.
¡Peligro de lesiones! Después de desenganchar el equipo de corte, la palanca de ajuste de la altura de corte se encuentra bajo tensión. Por ello hay que colocarla cuidadosamente en el nivel de corte más alto inmediatamente después de desenganchar el equipo de corte. EL Desenganchar el equipo de corte por la parte delantera (RT 5097, RT 5097 Z): Presionar la chapa soporte (1) hacia delante y mantenerla en esta posición. Tirar de la correa trapezoidal (2) hacia delante y desengancharla.
Desenganchar el equipo de corte por la parte delantera (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Sacar el equipo de corte (1) por la izquierda o la derecha por debajo del tractor cortacésped. 14.2 Montar el equipo de corte ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) Desplazar el equipo de corte (1) paralelamente hacia delante y desengancharlo de la barra de fijación delantera (2).
Comprobar el posicionamiento correcto y seguro del pasador de seguridad. ES RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: EL ● Repetir el procedimiento en el otro lado. Enganchar el equipo de corte por la parte delantera (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Presionar la cubierta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. Desplazar el pasador de seguridad (2) aprox. 0,5 cm hacia arriba. Enganchar la correa trapezoidal (3) en el rodillo tensor (4).
Tensar la correa trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Colocar el perno de fijación (1) en el orificio de la barra de fijación (2). Introducir el pasador de seguridad (3) desde arriba por los orificios de los pernos de fijación y hacer que encajen. ● Repetir el procedimiento en el otro lado. Presionar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (1) hacia delante y mantenerla sujeta. Desenganchar el estribo de fijación (2).
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones". (Ö 4.) Retirar la llave de contacto para evitar que el motor de combustión arranque accidentalmente. Trabajar solamente con guantes protectores. No tocar nunca las cuchillas mientras no estén detenidas. Por motivos de seguridad está prohibido realizar trabajos de mantenimiento en los frenos.
Trabajos de mantenimiento antes de cada puesta en servicio: Para lograr un servicio seguro y de gran rendimiento y para evitar anomalías, es importante conocer el estado del equipo. Para ello es necesario realizar las siguientes comprobaciones antes de cada inicio de las tareas (comprobación visual). – Presión de neumáticos. (Ö 15.16) – Desgaste y daños en los neumáticos. – Estanqueidad de las tuberías conductoras de combustible.
Para limpiar el canal de expulsión, es posible desmontarlo sin herramientas adicionales. El motor de combustión no se puede arrancar con el canal de expulsión desmontado. ● Limpiar el canal de expulsión desmontado y alejado del equipo con agua corriente y un cepillo. ● Limpiar las cuchillas con un cepillo y agua. No golpear nunca las cuchillas para retirar la suciedad (p. ej., con un martillo). ● Retirar el recogedor de hierba y limpiarlo alejado del equipo con agua corriente y un cepillo. (Ö 13.
15.6 Montar el canal de expulsión En cada limpieza o montaje del canal de expulsión, compruebe también el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) y límpielo si fuera necesario. Antes del montaje deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 13.10) ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. ¡Advertencia! El canal de expulsión forma parte de las cubiertas protectoras.
● Comprobar el nivel de llenado según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario, rellenar aceite del motor. (Ö 15.10) ● Desenrosque el tapón de llenado de aceite (vea el Manual de instrucciones del motor de combustión). 15.9 Cambiar el aceite del motor ¡Peligro de lesiones! Antes de rellenar el aceite del motor o antes de cambiarlo, dejar que se enfríe el motor de combustión. Peligro de quemaduras por la elevada temperatura del motor.
15.11 Verificar los dispositivos de seguridad ¡Peligro de lesiones! Los dispositivos de seguridad sólo pueden ser comprobados desde el asiento del conductor. Además, no debe encontrarse ninguna persona, especialmente niños, ni animales en las cercanías. Las funciones de todos los dispositivos de seguridad deben comprobarse al menos una vez al mes.
Recorrido de la correa trapezoidal y dirección de giro de las cuchillas en los modelos RT 5097, RT 5097 Z: Intervalo de mantenimiento: Cada 25 horas de trabajo Trabajos de mantenimiento: Presione ligeramente el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) (1) hacia abajo. Al hacerlo el sensor de nivel de llenado debe dejarse desplazar ligeramente y debe oírse un "clic" del conmutador. Al soltar el sensor de nivel de llenado, este debe volver hacia arriba a la posición inicial por sí solo.
Las cuchillas deben tener un grosor mínimo de 2,5 mm y una anchura mínima de 56 mm en su punto más angosto. Todos los trabajos de mantenimiento y control de la correa dentada quedan reservados a los distribuidores especializados STIHL. Comprobar el grosor de ambas cuchillas en diferentes puntos con ayuda de un pie de rey (1). Comprobar el grosor de ambas cuchillas en la posición mostrada con ayuda de un pie de rey (1). Sustituir la cuchilla si ya no se alcanzan los valores prescritos en un punto.
● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. Girar las cuchillas tal como se muestra en la ilustración, y comprobar el ángulo A (aprox. 90°) de los filos entre sí. Desmontar una cuchilla: ● Desmontar el equipo de corte (Ö 14.1) ● Respetar un ángulo de corte de 30°.
La presión uniforme de los neumáticos es un requisito para comprobar que el montaje es correcto. Por tanto, antes de controlar la posición de montaje del equipo de corte hay que comprobar la presión de todos los neumáticos y, si fuera necesario, igualarla. (Ö 15.16) El equipo de corte se encuentra en la posición de montaje correcta cuando está inclinado ligeramente hacia adelante: tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero.
EN Desmontar la rueda: EL PT ES ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Con el fin de descargar las ruedas delanteras apoyar el tractor cortacésped por el eje delantero: A = como mínimo 260 mm Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador. Retirar la arandela grande (3) y la arandela pequeña (4 – solo rueda trasera) junto con la rueda (5) del eje de ruedas. Introducir la chaveta (6) en el eje de rueda trasero.
15.16 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es un requisito esencial para la orientación del equipo de corte y, en consecuencia, para obtener una perfecta calidad de corte. Además, con una presión demasiado alta de los neumáticos se estropea el césped por los tacos. Nota Antes de proceder al engrase debe descargarse el eje delantero mediante un apoyo correcto. Se debe limpiar el racor de lubricación antes de cada engrase para evitar que entre suciedad en las manguetas.
● Apagar el motor de combustión. (Ö 13.3) Desembornar la batería: EN Cerrar el compartimento para la batería: ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) PT ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Abrir el compartimento para la batería. (Ö 15.
● Colocar los tornillos, las arandelas y las tuercas para proteger los polos de la batería. ● En caso necesario, guardar los cables de conexión en el compartimento para la batería y cerrarlo. (Ö 15.18) Embornar la batería: Antes del montaje debe comprobarse el estado de carga de la batería. Cuando la tensión de la batería es inferior a 11,5 V esta debe recargarse con un cargador de baterías adecuado antes de montarla. ● Colocar la batería en la posición de montaje.
Al conector de carga puede enchufarse el cargador de mantenimiento STIHL ACB 010 o el cargador de diagnóstico STIHL ADL 012 (ambos no incluidos en el suministro). ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Abrir el compartimento para la batería. (Ö 15.18) Abrir la cubierta (1) presionando las lengüetas (2) ligeramente hacia atrás. Sacar los fusibles enchufables (1,2).
● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.14) ● Abrir el capó del motor. (Ö 15.3) Girar el portalámparas (1) aprox. 90° y sacarlo. Introducir el portalámparas (1) en la carcasa del faro aplicando presión. ● Cerrar el capó del motor. (Ö 15.4) Enchufar al conector de carga (1) el cargador de mantenimiento STIHL ACB 010 o el cargador de diagnóstico STIHL ADL 012. 15.
● Las posibles averías del equipo deben repararse siempre antes de almacenarlo, para que se encuentre en todo momento en condiciones de funcionamiento seguras. ● Cerrar el paso de combustible. (Ö 15.7) ● Retire la llave de contacto y guárdela de tal manera que no puedan acceder a ella personas no autorizadas, especialmente niños. 15.26 Parada durante largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) ● Limpiar completamente todo el equipo.
● Colocar adicionalmente cuñas (no incluidas en el suministro) en las ruedas para evitar un desplazamiento imprevisto. 17.
– Fusibles enchufables – Batería – Neumáticos y ruedas – Bujía de encendido 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento.
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EG, anexo VIII. RT 5097.1: Accionamiento de barra portacuchillas Altura de corte RT 5097.1, RT 5097.1 Z – Potencia sonora medida: 99,7 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL 22. Datos técnicos – Potencia sonora medida: 99,8 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) RT 6127.
2700 rpm 95 cm asíncrono 8 niveles 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.50-8, 0,6 - 0,8 bar Ruedas delanteras, presión de aire Ruedas traseras, presión de aire Capacidad del recogedor de hierba 250 l Peso con equipo de corte y recogedor de hierba vacío 237 kg Medición según 2000/14/EG / S.I.
RT 6112.1 ZL: Medición según EN ISO 5395-3: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 86 dB(A) Factor KpA 2,0 dB(A) Medición según EN ISO 5395-3, EN 1032: Vibraciones en el asiento (aceleración de todo el cuerpo) aw 0,5 m/s2 Factor Kw 0,25 m/s2 Medición según EN ISO 5395-3, EN 20643: Vibraciones en el volante ahw 4,40 m/s2 Factor Khw 2,20 m/s2 Valores característicos de vibración declarados según EN 12096 RT 6127.
EN EL PT ES 22.1 Dimensiones RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : A=96,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z: B=100,6 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL: B=116,9 cm RT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: E=260,3 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : F=111 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: F=113 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : G=115 cm 22.
23. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada o el botón del estárter no está accionado – No hay combustible en el depósito.
Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.18) – Enganchar la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Montar la chaveta. (Ö 15.15) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento. Posible causa: – Las cuchillas han quedado desequilibradas a causa de un afilado incorrecto o por daños. – Los tornillos de cuchilla no están bien apretados.
– El canal de expulsión o el equipo de corte (lado interior) están sucios debido a los restos de hierba (del último corte). Anomalía: Las cuchillas no se activan o no giran. Solución: – Ajustar el sensor de nivel de llenado. (Ö 8.19) – Seleccionar una altura de corte mayor. – Esperar hasta que la superficie de césped esté seca. – Afilar o sustituir la cuchilla. (Ö 15.13) – Cortar el césped en dos procesos de corte: 1. Proceso de corte con nivel de corte más alto, 2.
EN Anomalía: Tono acústico continuo activado. 24.2 Confirmación de servicio técnico Posible causa: – El recogedor de hierba está lleno. – Anomalía en el sistema electrónico. – Batería incorrectamente conectada. Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. ES PT EL Solución: – Desacoplar el equipo de corte y vaciar el recogedor de hierba.
144 0478 192 9813 C - ES
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Indicação de informações de funcionamento Indicação das funções ativas Instruções para trabalhar Dispositivos de segurança Colocar o aparelho em funcionamento Encher com combustível Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Conduzir Travar Ajustar a altura de corte Cortar a relva Programar o desacoplamento automático do mecanismo de corte Esvaziar a cesta de recolha de relva Remover e engatar a cesta de recolha da relva Puxar cargas Utilização em encostas Mecanismo de corte Desmontar o mecani
Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.
3. Descrição do aparelho 3.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 192 9813 C - PT EN PT ES Para-choques Farol Capot Tampa do depósito Volante Assento do condutor Pega da cesta de recolha de relva com arco de bloqueio da cesta de recolha de relva Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Cesta de recolha de relva Arco do funcionamento livre da transmissão Alavanca do ajuste da altura de corte Roda traseira Pedal do travão Pedal de acionamento (velocidade de marcha) Mecanismo de corte Rodas de contacto Ro
3.2 Painel de instrumentos 1 2 2 3 150 Alavanca de seleção do sentido de marcha (marcha de avanço – marcha atrás) (Ö 8.9) Alavanca do acelerador com função choke integrada (RT 5097) (Ö 8.2) Alavanca do acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Botão choke (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 8.4) 4 5 6 7 8 Interruptor do mecanismo de corte (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Fecho da ignição com interruptor da luz (Ö 8.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência, a rotação do motor de combustão ou a velocidade de marcha. O aparelho está equipado com um sistema eletrónico que não deve ser alterado ou retirado. O software do aparelho nunca pode ser alterado ou manipulado, por motivos de segurança. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios.
Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chamas piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento.
Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. Use uma proteção auditiva. 4.6 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis.
O aparelho apenas pode ser ligado a partir do assento do condutor. Ligue o aparelho numa superfície plana, não em encostas. O motor de combustão apenas pode ser ligado numa área de trabalho bem ventilada; em garagens, em particular, é necessário garantir uma ventilação suficiente. Antes de ligar o motor de combustão, desacople a ferramenta de corte, os aparelhos acopláveis e o acionamento e carregue no pedal do travão até ao fundo.
Antes de cada marcha atrás, controle a área atrás do trator corta-relva e, caso exista, desacople o aparelho acoplável. Nunca corte em marcha atrás se não for absolutamente necessário. Ao cortar em marcha atrás, tenha especial cuidado e, antes de iniciar o corte, verifique minuciosamente toda a área atrás do trator corta-relva. É necessário ter especial cuidado ao cortar a relva perto de estradas, vias para bicicletas e vias para peões. As peças projetadas para fora podem provocar ferimentos e danos graves.
Nas deslocações em encostas, não deverão ser efetuadas alterações abruptas de velocidade ou de sentido. Os trabalhos nessas situações exigem uma utilização cuidadosa, suave e uniforme do trator corta-relva. Devem evitar-se mudanças de sentido em encostas. Vire em encostas apenas se for inevitável; se possível, conduza lentamente e em curva larga no sentido descendente.
Guarde a chave de ignição de modo que só as pessoas autorizadas tenham acesso à mesma. Desmonte o mecanismo de corte para efetuar trabalhos de limpeza. Nunca limpe o mecanismo de corte com jatos de água (p. ex. com uma mangueira de jardim) nem em poças de água. 4.8 Manutenção e reparações No caso de trabalhos de limpeza (por exemplo, no quadro do trator cortarelva), nunca se aproxime de um canto ou buraco.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente os parafusos de fixação das lâminas, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. Por motivos de segurança, as peças gastas ou danificadas têm de ser imediatamente substituídas. Verifique regularmente se o dispositivo de recolha da relva (por exemplo, cesta de recolha de relva, canal de expulsão) está desgastado, danificado ou se perdeu a sua funcionalidade.
Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. A chave de ignição tem de ser sempre retirada e guardada de forma segura para evitar uma utilização não autorizada ou inadequada por parte de crianças ou outras pessoas. Limpe minuciosamente o trator corta-relva antes do armazenamento. Os restos de relva secos e as folhas junto ao silenciador podem incendiar-se. Perigo de inflamação! Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir.
EN Perigo de ferimentos! Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. ES Use uma proteção auditiva. EL PT Perigo de queimaduras! Não toque nas superfícies quentes e mantenha a distância. As peças do motor de combustão, em particular o silenciador, atingem temperaturas extremamente altas.
6. Fornecimento Item A B C 162 Designação Aparelho base Cesta de recolha de relva Chave de ignição Manual de utilização Manual de utilização do motor de combustão Unids.
● Verifique o nível de enchimento do óleo do motor. (Ö 15.8) ● Encha com combustível. (Ö 13.1) ● Abra a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Corrija a pressão dos pneus. (Ö 15.16) 8. Elementos de comando 8.1 Fecho da ignição com interrutor da luz O fecho da ignição serve para ligar e desligar o motor de combustão e para ligar e desligar os faróis. Evite danos no aparelho! A inserção e remoção da chave de ignição só funciona na posição "Motor de combustão desligado".
Posição choke: 8.3 Alavanca do acelerador (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Ajustar a rotação do motor de combustão: Em trabalhos de corte e no arranque do motor de combustão, coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. No arranque de um motor de combustão frio, deverá ser ainda acionado o botão choke. Desloque a alavanca do acelerador (1) totalmente para a frente em direção à posição choke (observar o nível de engate).
Os modelos RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL estão equipados com um botão "choke" para o arranque de um motor de combustão frio. Ligue um motor de combustão quente sem choke. Assim que o motor de combustão estiver a trabalhar, prima o botão choke de novo para a posição inicial. Nunca ative o choke num motor de combustão em funcionamento. Evite danos no aparelho! Não acople a lâmina de corte com a relva alta ou no nível de corte mais reduzido.
Acoplar o mecanismo de corte: Em marcha atrás, ao premir a tecla do controlo de velocidade, é apresentado o símbolo "Controlo de velocidade ativado" no visor, no entanto, o controlo de velocidade mantém-se desativado por razões de segurança. ● Prima a tecla do controlo de velocidade, abandone o assento do condutor ou acione o pedal do travão com o pé. O controlo de velocidade é desativado logo que se apague no visor o símbolo "Controlo de velocidade ativado". Ativar o controlo de velocidade: 8.
2 Desbloqueio com o mecanismo de corte acoplado: ● Pressione uma vez brevemente o interruptor de segurança do corte em marcha atrás com o pé esquerdo durante o funcionamento de corte. EN Selecionar o sentido de marcha: Rodar o volante (1) para a esquerda L ou para a direita R altera o sentido de marcha do aparelho. Quanto mais o volante for rodado (1), mais pequeno será o raio de viragem. ● Comute para o sentido de marcha atrás nos 5 segundos seguintes e continue a cortar. (Ö 8.
Com auxílio do pedal de acionamento, é possível regular progressivamente a velocidade de marcha. Carregue no pedal do travão (1). Quanto mais carregar no pedal do travão (1), mais as rodas traseiras travam. 1 Com a mão esquerda, levante a alavanca de ajuste do assento do condutor (1) e mantenha-a levantada. 2 Coloque o assento do condutor (2) na posição pretendida. Em seguida, solte a alavanca de ajuste do assento do condutor e permita que a mesma engate. 8.
Carregue no pedal do travão (1) para baixo até ao encosto com o pé e mantenha-o nessa posição. Puxe a alavanca do travão de estacionamento (2) para cima. Com o pé, carregue brevemente no pedal do travão (1). O desbloqueio da alavanca do ajuste da altura de corte varia consoante o mecanismo de corte esteja montado ou desmontado. EN Soltar o travão de estacionamento: EL PT ES Acionar o travão de estacionamento: ● Solte novamente o pedal do travão.
8.16 Alavanca de esvaziamento da cesta de recolha de relva Com auxílio da alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva, é possível esvaziar a cesta de recolha de relva sem que o utilizador tenha de abandonar o assento do condutor. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Trave o aparelho até parar. Direcione a alavanca do ajuste da altura de corte desbloqueada (1) para cima ou para baixo e ajuste a altura de corte pretendida.
Desacoplar a transmissão: Após engatar a cesta de recolha de relva, solte o arco puxado do desbloqueio da cesta de recolha de relva (1). Certifique-se de que o bloqueio engata por completo. Pressione o arco de roda livre da transmissão (1) para fora até ao encosto e eleve-o. EN Bloquear a cesta de recolha de relva: 8.
8.19 Sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) 9.1 Diagnóstico próprio durante o processo de arranque Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, é ativado um sinal sonoro prolongado. Deste modo, é sinalizado que a cesta de recolha de relva deve ser esvaziada. Antes do arranque do motor de combustão, o sistema eletrónico realiza um diagnóstico próprio ao trator cortarelva. É verificado o funcionamento correto de interruptores, cabos, etc.
RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: No visor, são apresentados os símbolos correspondentes e a mensagem ERRO a piscar. ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado". (Ö 8.1) ● Solicite um diagnóstico detalhado a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 9.2 Avaria no trator corta-relva durante o funcionamento O sistema eletrónico monitoriza o estado seguro durante o funcionamento.
Informações de funcionamento (Ö 10.5) 9 Reserva de combustível 10 Cesta de recolha de relva cheia 11 Travão de estacionamento acionado 12 Canal de expulsão desmontado Funções ativas (Ö 10.6) 13 Controlo de velocidade ativado 14 Mecanismo de corte ativado 10.1 Indicação de segmentos com 5 algarismos A indicação de segmentos com 5 algarismos dá informações sobre as horas de funcionamento e a tensão da bateria. Sinaliza ainda avarias com a mensagem ERRO.
Símbolo Corte em marcha-atrás: O símbolo é apresentado de uma forma prolongada quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado. O símbolo pisca quando o interrutor de segurança do corte em marcha-atrás é premido ou quando é necessário um desbloqueio do corte em marcha-atrás. (Ö 8.8) A indicação apaga-se: – quando o corte em marcha-atrás é terminado. Mudança da indicação a piscar para uma indicação prolongada: – quando o corte em marcha-atrás é desbloqueado.
10.6 Indicação das funções ativas Se os símbolos não forem apresentados ou apagados tal como previsto e descrito, uma avaria no interrutor, nos conetores ou nos cabos é a possível causa. Dirija-se ao seu revendedor especializado. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Símbolo Controlo de velocidade ativado: Nota Antes do início dos trabalhos, verifique a correta posição de montagem do mecanismo de corte.
As aparas de relva permitem um adubamento natural. Este é possível graças à utilização do kit de mulching. O kit de mulching está disponível como acessório especial e não é incluído no fornecimento. (O seu distribuidor oficial STIHL poderá fornecer-lhe mais informações.) Trabalhar de modo a proteger o solo Os fatores mais importantes para trabalhar protegendo o solo são a técnica de trabalho e a humidade do solo.
● Antes da colocação em funcionamento, observe o plano de manutenção e execute todos os trabalhos de manutenção. (Ö 15.1) ● Antes da colocação em funcionamento, verifique os dispositivos de segurança. (Ö 12.) O trator corta-relva não deve ser colocado em funcionamento se existirem dispositivos de segurança avariados, danificados, ligados em ponte ou modificados. abastecimento e verifique visualmente o nível de enchimento do depósito.
● Efetue todos os ajustes pessoais (ajuste do assento do condutor) no aparelho – não o faça com o motor de combustão a trabalhar! ● Não ligue o aparelho se estiverem pessoas nas proximidades, especialmente crianças ou animais. Sequência de arranque: ● Abra a torneira do combustível. (Ö 15.7) ● Sente-se no assento do condutor. ● Antes do processo de arranque, carregue no pedal do travão até ao encosto e mantenha-o nessa posição ou acione o travão de estacionamento. (Ö 8.13), (Ö 8.
Marcha atrás: ● Selecione o sentido de marcha atrás: (Ö 8.9) ● Solte o travão de estacionamento, se estiver acionado. (Ö 8.14) ● Carregue no pedal de acionamento – o aparelho começa a andar para trás. (Ö 8.12) Marcha de avanço com controlo de velocidade (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Com o mecanismo de corte desmontado, pressione a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal para a frente e fixe-a. (Ö 14.1) ● Ligue o motor de combustão. (Ö 13.2) ● Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX.
Durante o processo de corte: ● Coloque a alavanca do acelerador na posição MAX. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Adapte sempre a velocidade de marcha à altura da relva ou ao nível de corte. Em caso de relva alta ou de um nível de corte reduzido, selecione uma velocidade de marcha reduzida. Um sinal sonoro contínuo sinaliza que a cesta de recolha de relva está cheia. (Ö 13.
● Prima e mantenha premida a tecla do mecanismo de corte e prima a tecla Modo – o desacoplamento automático é ligado ou desligado com a tecla Modo (apresentação de ON ou OFF no visor). ● O ajuste atual é memorizado de forma permanente. Verificar a programação (apenas nos modelos RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ● Prima e mantenha premida a tecla do mecanismo de corte. No visor, é apresentado o símbolo de mecanismo de corte ativado e a mensagem ON ou OFF.
ES EN Engatar a cesta de recolha de relva: PT Ao remover e engatar a cesta de recolha de relva, o arco do desbloqueio da cesta de recolha de relva deve ser sempre mantido na posição desbloqueada, até a cesta de recolha de relva estar totalmente retirada ou engatada. EL Remover a cesta de recolha de relva: Vire a cesta de recolha de relva (1) para cima até ao encosto. ● Solte o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva e certifique-se de que a cesta de recolha de relva engata. (Ö 8.
Evite danos no aparelho! Em subidas, a carga máxima de tração diminui. ● Antes de engatar cargas, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) 13.12 Utilização em encostas ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Antes de cada utilização numa encosta, verifique o funcionamento do travão. (Ö 13.5) ● Retire a chave de ignição. ● Percorra as encostas no sentido longitudinal.
Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Rebata a cobertura da correia trapezoidal (2) para baixo. Aliviar a tensão da correia trapezoidal (RT 5097, RT 5097 Z): Desengate o estribo de retenção (1) da alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal. Puxe o contrapino de segurança (1) para cima. Levante ligeiramente o mecanismo de corte e mantenha-o nessa posição. Puxe a suspensão (2) para fora e desenfie as cavilhas de fixação (3) da suspensão.
Desengatar a correia trapezoidal: Após o engate da correia trapezoidal, prima novamente o pino de segurança para baixo até ao encosto até engatar na cobertura. Após o engate, verifique o assentamento firme do pino de segurança. Desengatar o mecanismo de corte dianteiro (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Desengatar o mecanismo de corte dianteiro (RT 5097, RT 5097 Z): Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Puxe a correia trapezoidal (2) para a frente e desengate-a.
Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no mecanismo de corte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Ao montar, o próprio peso do mecanismo de corte representa perigo de entalamento. Por isso, certifique-se de que não se encontra nenhuma parte do corpo (mão, dedos, pé, etc.) diretamente por baixo do mecanismo de corte. ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. ● Vire as rodas dianteiras para a esquerda ou para a direita até ao encosto.
Engate a correia trapezoidal no rolo tensor RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Prima a cobertura (1) para baixo e mantenha-a premida. Empurre o pino de segurança (2) aproximadamente 0,5 cm para cima. Engate a correia trapezoidal (3) no rolo tensor (4). RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Prima a chapa de suporte (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Puxe a correia trapezoidal (2) para a frente e eleve-a com a cobertura da correia trapezoidal.
Montar a cobertura da correia trapezoidal: Aperte a chapa de suporte com o parafuso (1). EN Tensionar a correia trapezoidal (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): ES ● Monte o canal de expulsão. (Ö 15.6) Retire a chave de ignição para evitar um arranque involuntário do motor de combustão. Pressione a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal (1) para a frente e mantenha-a nessa posição. Desengate o estribo de retenção (2). Trabalhe sempre com luvas.
Antes de efetuar trabalhos de manutenção, reparação e limpeza: ● Coloque o aparelho num piso plano e firme. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Deixe o motor de combustão e o silenciador arrefecerem por completo. Consulte os seguintes trabalhos de manutenção e de reparação no manual de utilização do motor de combustão: – Substitua o filtro de ar. – Indicações sobre o óleo do motor (tipo, volume de óleo, etc.). – Verifique e substitua a vela de ignição.
Trabalhos de manutenção a cada 25 horas de funcionamento: – Verificar as fixações da lâmina e os limites de desgaste das lâminas de corte. – Verificar a posição de montagem das lâminas de corte (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL). Trabalhos de manutenção a cada 50 horas de funcionamento: – Verifique a posição de montagem do mecanismo de corte. (Ö 15.14) Trabalhos de manutenção a cada 100 horas de funcionamento: – Substituição das lâminas de corte. Não utilize produtos de limpeza agressivos.
15.5 Desmontar o canal de expulsão Pegue no capot (1) com uma mão pela pega (2) e abra-o para cima com um ligeiro puxão. Rebata o capot (1) para a frente até ao encosto. 15.6 Montar o canal de expulsão O canal de expulsão pode ser desmontado para limpeza sem ferramenta adicional. Não é possível ligar o motor de combustão com o canal de expulsão desmontado.
Perigo de ferimentos! Antes do reabastecimento de óleo do motor ou antes de uma mudança de óleo, deixe arrefecer o motor de combustão. Perigo de queimaduras provocadas pelo óleo de motor quente. O fluxo de combustível para a conduta do combustível é desbloqueado ou interrompido através da abertura ou fecho da torneira do combustível. A torneira do combustível encontra-se no lado esquerdo, por baixo do depósito de combustível.
● Abra o capot. (Ö 15.3) ● Desenrosque o bujão de fecho do óleo (consulte o manual de utilização do motor de combustão). ● Escoe o óleo do motor por completo. Em seguida, encaixe o novo anel de vedação (2) no tampão de escoamento do óleo (1). Enrosque e aperte o tampão de escoamento do óleo no tubo de escoamento de óleo com 12 - 14 Nm. 15.10 Reabastecer com óleo do motor Evite danos no aparelho! Deve evitar a insuficiência ou o excesso do nível do óleo do motor. ● Abra o capot. (Ö 15.
Com o interrutor de contacto do canal de expulsão em funcionamento, não é possível ligar o motor de combustão. Com o interrutor de contacto do assento em funcionamento, o motor de combustão desliga-se. Verificar o interrutor de contacto da cesta de recolha de relva: ● Sente-se no assento do condutor. ● Ligue o motor de combustão (Ö 13.2) e deixe-o trabalhar na máxima rotação. (Ö 8.2), (Ö 8.3) ● Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.6), (Ö 8.
15.13 Manutenção das lâminas de corte Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas. Se lhe faltarem os meios auxiliares ou os conhecimentos necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial (a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL). Nunca toque nas lâminas de corte antes de estarem completamente paradas. Desligue o mecanismo de corte sempre num piso antiderrapante. – Se necessário (mau resultado de corte), afiar ou substituir as lâminas de corte.
ES EN A lâmina de corte deve ter, pelo menos, 2,5 mm de espessura e, no seu ponto mais estreito, pelo menos, 56 mm de largura. Rode o mecanismo de corte (1) e, com as lâminas viradas para cima, eleve a cerca de 20 cm e coloque em bases de madeira suficientemente longas (2) no solo. ● Limpe cuidadosamente as lâminas de corte e o mecanismo de corte. (Ö 15.
Remova o parafuso da lâmina (1) com a arruela de aperto (2) e a lâmina de corte (3). Afiar a lâmina de corte: Perigo de ferimentos! Durante o processo de afiação, utilize sempre óculos de proteção e luvas. ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. ● Afie a lâmina de corte uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. ● Respeite um ângulo de corte de 30°.
O mecanismo de corte encontra-se na posição de montagem correta se estiver ligeiramente inclinado para a frente – fica mais baixo na parte dianteira do que na parte traseira. ● Coloque o aparelho num piso plano. ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Selecione o nível de corte mais baixo. (Ö 8.15) EN 15.15 Substituir as rodas ES Em caso de danos (furo, fissuras, cortes, etc.
Desmontar a roda: 15.16 Pressão dos pneus A correta pressão dos pneus é uma condição fundamental para o alinhamento do mecanismo de corte e, por conseguinte, para uma imagem de corte perfeita. Para além disso, no caso de uma pressão dos pneus demasiado elevada, a relva é danificada pelos pneus. Retire a tampa (1). Remova o anel de aperto (2) com o auxílio de uma chave de parafusos.
Processo de lubrificação: ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) 0478 192 9813 C - PT ES ● Retire a massa lubrificante derramada. PT ● Retire o apoio do eixo dianteiro. 15.18 Abrir e fechar o compartimento da bateria ● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) ● Acione o travão de estacionamento.(Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Remova a cesta de recolha de relva.
● Desligue o motor de combustão. (Ö 13.3) Desligar a bateria: ● Se necessário, retire a bateria. ● Enrosque novamente os parafusos, as anilhas e as porcas nos polos da bateria para os manter guardados. ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Se necessário, arrume corretamente os dois cabos de ligação no compartimento da bateria e feche-o. (Ö 15.18) ● Abra o compartimento da bateria. (Ö 15.
Os fusíveis de encaixe encontram-se no compartimento da bateria. ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Abra o compartimento da bateria. (Ö 15.18) Fixe o cabo vermelho (1) no polo positivo (+) da bateria com o parafuso (2), as anilhas (3), a arruela de pressão (6) e a porca (4). Aperte a união roscada com o auxílio de duas chaves de bocas SW8 com 6 - 8 Nm. Passe a tampa (5) totalmente por cima da união roscada. Eleve a bateria (1) e incline ligeiramente para dentro.
15.21 Carregamento da bateria através da ficha de carga ● Acione o travão de estacionamento. (Ö 8.14) ● Abra o capot. (Ö 15.3) O carregador de conservação de carga 010 ou o carregador de diagnóstico ADL 012 (ambos não incluídos no fornecimento) podem ser encaixados na ficha de carga. Abra a cobertura (1); para tal, pressione as talas (2) ligeiramente para trás. Através de uma verificação visual, verifique se o fusível (3) está danificado (fundido).
● Feche a torneira do combustível. (Ö 15.7) Rode o suporte (1) aproximadamente 90° e retire-o. Prima o suporte (1) na direção do cárter do farol. ● Feche o capot. (Ö 15.4) 15.23 Motor de combustão Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão. Um nível de óleo suficiente, a mudança regular de óleo do motor e do filtro de ar são sempre especialmente importantes para uma longa vida útil.
● Efetue a mudança de óleo do motor (manual de utilização do motor de combustão). (Ö 15.9) ● Desmonte a bateria. (Ö 15.19) ● Armazene a bateria totalmente carregada num compartimento fresco e seco fora do alcance das crianças. 15.27 Após pausas mais longas (p. ex., período de inverno) ● Verifique a tensão da bateria antes da montagem. Se a tensão da bateria for inferior a 11,5 V, recarregue a bateria com um carregador de baterias ainda antes da montagem. (Ö 15.21) ● Monte a bateria. (Ö 15.
18. Acessórios Estão disponíveis mais acessórios para o aparelho. Poderá encontrar informações mais pormenorizadas junto do seu distribuidor oficial STIHL, na Internet (www.stihl.com) ou no catálogo da STIHL. Por motivos de segurança, só podem ser utilizados acessórios autorizados pela STIHL com o aparelho. 19. Proteção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser colocadas no lixo, mas sim utilizadas para a compostagem.
– Utilização de produtos de serviço não aprovados pela STIHL (lubrificante, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante do motor de combustão). – Alterações no produto não autorizadas pela STIHL. – Utilização de ferramentas ou de acessórios não permitidos nem adequados para o aparelho, bem como ferramentas e acessórios de qualidade inferior. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – Danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. 3.
p. p. Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade 22. Dados técnicos RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: Motor, modelo Motor de combustão a 4 tempos Depósito de combustível 9l 0478 192 9813 C - PT RT 5097.
RT 5097.1 Z: Rodas dianteiras, 15x6.00-6, pressão de ar 0,8 - 1,0 bar Rodas traseiras, 18x8.50-8, pressão de ar 0,6 - 0,8 bar Volume da cesta de recolha de relva 250 l Peso com mecanismo de corte e cesta de recolha de relva vazia 237 kg Medição de acordo com a 2000/14/EC/S.I.
RT 6127.1 ZL: Identificação de série Tipo de motor Cilindrada Potência nominal à rotação nominal Rotação de saída Largura de corte Acionamento da barra porta-lâminas Altura de corte 6170 EVC 8000 764 cm3 15,6 - 2950 kW - rpm 2950 rpm 125 cm PT ES EN RT 6127.
22.1 Dimensões RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: A=96,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z: B=100,6 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL: B=116,9 cm RT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: E=260,3 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: F=111 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: F=113 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: G=115 cm 22.2 REACH REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos.
@ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Avaria: O motor de arranque roda, o motor de combustão não arranca. Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição MIN. – A posição "choke" (alavanca do acelerador) não está selecionada ou o botão choke não foi acionado – O depósito não tem combustível. – Torneira do combustível fechada. – Admissão deficiente de combustível. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada. – Distância incorreta dos elétrodos.
Avaria: O aparelho não se desloca. Possível causa: – Transmissão desacoplada. – Correia trapezoidal (transmissão) desengatada. – Correia trapezoidal (transmissão) gasta ou danificada. – Mola de ajuste em falta entre o eixo traseiro e as rodas traseiras. Solução: – Acople a transmissão (arco do funcionamento livre da transmissão). (Ö 8.18) – Engate a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Substitua a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Monte a mola de ajuste. (Ö 15.
Solução: – Ajuste o sensor do nível de enchimento. (Ö 8.19) – Selecione uma altura de corte mais elevada. – Aguarde até o relvado ficar seco. – Afie ou substitua as lâminas de corte. (Ö 15.13) – Corte a relva em dois processos de corte: 1. Processo de corte com o nível de corte mais elevado, 2. Processo de corte com a altura de corte pretendida. – Limpe a cesta de recolha de relva (limpando as passagens de ar). – Limpe o canal de expulsão ou a parte interior do mecanismo de corte.
– Desacople o mecanismo de corte antes de sair do assento do condutor. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Avaria: A mensagem ERRO pisca no visor, soam 3 sinais sonoros consecutivos. 24. Plano de manutenção 24.1 Confirmação de entrega Possível causa: – Erro no interrutor de contacto no banco ou no sistema elétrico (curto-circuito). Solução: – Rode a chave de ignição para a posição "Motor de combustão desligado", efetue o diagnóstico próprio. (Ö 9.1) Avaria: Sinal sonoro prolongado ativado.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη. Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL σας. ∆ρ. Nikolas Stihl ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ.
Ένδειξη πληροφοριών λειτουργίας Ένδειξη ενεργών λειτουργιών Υποδείξεις για την εργασία Συστήµατα ασφαλείας Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Συµπλήρωση καυσίµου Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας Οδήγηση Φρενάρισµα Ρύθµιση ύψους κοπής Κοπή χόρτου Προγραµµατισµός αυτόµατης αποσύµπλεξης του συστήµατος κοπής Εκκένωση χορτοσυλλέκτη Αφαίρεση και τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη Ρυµούλκηση φορτίων Λειτουργία σε πλαγιές Σύστηµα κοπής Αφαίρεση συστήµατος κ
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC. Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον εξοπλισµό τους. Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης.
EN ES 3. Περιγραφή εργαλείου EL PT 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 222 Προφυλακτήρας Προβολέας Κάλυµµα κινητήρα Τάπα ρεζερβουάρ Τιµόνι Κάθισµα οδηγού Χειρολαβή χορτοσυλλέκτη µε µπάρα απασφάλισης Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη Χορτοσυλλέκτης Μπάρα ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Πίσω τροχός Πεντάλ φρένων Πεντάλ επιτάχυνσης (ταχύτητα κίνησης) Σύστηµα κοπής Βοηθητικοί τροχοί Μπροστινός τροχός Κοτσαδόρος Αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) Αγωγός εξαγωγής Μοχλός ρύθµι
EN EL PT ES 3.2 Πίνακας οργάνων 1 2 2 3 Μοχλός επιλογής κατεύθυνσης κίνησης (µπροστά – όπισθεν) (Ö 8.9) Μοχλός γκαζιού µε ενσωµατωµένη λειτουργία τσοκ (RT 5097) (Ö 8.2) Μοχλός γκαζιού (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) (Ö 8.3) Πλήκτρο τσοκ (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL) (Ö 8.4) 0478 192 9813 C - EL 4 5 6 7 8 9 ∆ιακόπτης συστήµατος κοπής (RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z) (Ö 8.5) Κλειδαριά µίζας µε διακόπτη φώτων (Ö 8.
4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την απόδοση, τον αριθµό στροφών του κινητήρα εσωτερικής καύσης ή την ταχύτητα κίνησης. Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα ηλεκτρονικό σύστηµα το οποίο δεν πρέπει σε καµία περίπτωση να αφαιρεθεί ή να τροποποιηθεί. Για λόγους ασφαλείας δεν πρέπει να τροποποιηθεί ή να γίνουν επεµβάσεις στο λογισµικό του εργαλείου.
Πριν από τη µεταφορά, αποσυµπλέξτε το σύστηµα µετάδοσης της κίνησης για το µαχαίρι κοπής και τα προσαρµοζόµενα µηχανήµατα. Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε κατά τη διαδικασία ανεφοδιασµού του καυσίµου. Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα αυτούς που αφορούν την ασφάλεια φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
4.7 Κατά τις εργασίες Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται κοντά σας άλλα άτοµα, και ιδιαίτερα παιδιά, ή ζώα. Το χόρτο δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς το µέρος τρίτων ατόµων. Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας. Καυσαέρια: Κίνδυνος δηλητηριάσεων! Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης (π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο), προβλήµατα ακοής, ναυτία, µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε αµέσως την εργασία.
Ακινητοποιήστε αµέσως το χλοοκοπτικό τρακτέρ και τα µαχαίρια κοπής όταν στο χώρο κοπής εισέλθει κάποιο άτοµο. Παρατηρείτε πάντοτε την περιοχή µπροστά από το όχηµα. Προσέχετε πάντοτε για τυχόν εµπόδια, ώστε να µπορείτε να τα αποφεύγετε έγκαιρα. Εάν εργάζεστε στο πλαίσιο οµάδας, ενηµερώστε έγκαιρα τα άλλα µέλη της οµάδας σας για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελέσετε.
Το Tempomat δεν αντιδρά στα εµπόδια ή στην µεταβαλλόµενη σύσταση του εδάφους. Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε ένα εµπόδιο µε την επιλεγµένη ταχύτητα κίνησης, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε το Tempomat. Εργασίες σε πλαγιές: Οι πλαγιές είναι µία από τις βασικές αιτίες πρόκλησης ατυχηµάτων, τα οποία οφείλονται στην απώλεια ελέγχου του χλοοκοπτικού τρακτέρ µε αποτέλεσµα την ανατροπή του. Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς ή ακόµα και σε θάνατο. ∆εν υπάρχει «ασφαλής» πλαγιά.
Η υπέρβαση των αναφερόµενων φορτίων είναι επικίνδυνη και µπορεί να προκαλέσει ζηµιές στο εργαλείο (κινητήρας εσωτερικής καύσης, κιβώτιο µετάδοσης κ.λπ.). Τα φορτία θα πρέπει κατά τη µεταφορά σε κατωφέρειες να προσαρµόζονται έτσι, ώστε να εξασφαλίζεται ο ασφαλής χειρισµός του χλοοκοπτικού τρακτέρ (π.χ. φρένα, αλλαγή κατεύθυνσης, εκκίνηση). Ελέγξτε εάν τα φορτία είναι στερεωµένα σωστά και σταθερά. Για τη στερέωση φορτίων χρησιµοποιήστε ιµάντες πρόσδεσης. ∆ιασφαλίστε εξισορροπηµένη κατανοµή φορτίων.
εµπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Καθαρίστε σχολαστικά το χλοοκοπτικό τρακτέρ πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση εργασιών). Τα ξερά υπολείµµατα χόρτου και τα φύλλα κοντά στο σιγαστήρα της εξάτµισης είναι εύφλεκτα. Κίνδυνος ανάφλεξης! Για τη φόρτιση της µπαταρίας µε τη βοήθεια άλλων συστηµάτων φόρτισης, ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο «Φόρτιση µπαταρίας». (Ö 15.21) 4.9 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Μην ανοίγετε ποτέ την µπαταρία και µην επιτρέπετε να πέσει στο δάπεδο.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την απόρριψη. Για την αποφυγή ατυχηµάτων, αφαιρέστε το κλειδί µίζας, την µπαταρία και τα καλώδια µπουζί του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
EN ES PT Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά την εργασία δηµιουργείται θόρυβος. Ο θόρυβος µπορεί να βλάψει την ακοή. EL Φοράτε µέσα προστασίας ακοής.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας Αρ. A B C 236 Περιγραφή Βασικό εργαλείο Χορτοσυλλέκτης Κλειδί µίζας Οδηγίες χρήσης Οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης Τεµ.
● Έλεγχος στάθµης πλήρωσης του λιπαντικού κινητήρα. (Ö 15.8) ● Πλήρωση καυσίµου. (Ö 13.1) ● Άνοιγµα βάνας καυσίµου. (Ö 15.7) ● Βελτίωση πίεσης ελαστικών. (Ö 15.16) 8. Χειριστήρια 8.1 Κλειδαριά µίζας µε διακόπτη φώτων Η κλειδαριά µίζας χρησιµεύει για την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης και των προβολέων. Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Η τοποθέτηση και αφαίρεση του κλειδιού µίζας γίνεται µόνο στη θέση "Κινητήρας εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας".
Θέσετε εντός λειτουργίας τον ζεστό κινητήρα εσωτερικής καύσης χωρίς τσοκ (µοχλός γκαζιού στη θέση MAX). Μόλις ο κινητήρας εσωτερικής καύσης πάρει µπροστά, απενεργοποιήστε το τσοκ. Μη φέρνετε ποτέ τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ όταν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία. 8.3 Μοχλός γκαζιού (RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Ρύθµιση στροφών κινητήρα εσωτερικής καύσης: Για τις εργασίες κοπής και την εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση ΜΑΧ.
Για την εκκίνηση του κρύου κινητήρα εσωτερικής καύσης τα µοντέλα RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL διαθέτουν ένα πλήκτρο τσοκ. Θέτετε τον ζεστό κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία χωρίς τσοκ. Μόλις ο κινητήρας εσωτερικής καύσης τεθεί σε λειτουργία, πιέστε πάλι το πλήκτρο τσοκ στην αρχική του θέση. Μην ενεργοποιείτε ποτέ το τσοκ όταν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία. EN Αποσύµπλεξη συστήµατος κοπής: ES ● Πιέστε το πλήκτρο τσοκ µέχρι το τέρµα. 8.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Μην συµπλέκετε τα µαχαίρια κοπής όταν το χόρτο είναι πολύ ψηλό ή όταν έχετε επιλέξει τη χαµηλότερη σκάλα κοπής. Ενεργοποιείτε το σύστηµα κοπής µόνο στις µέγιστες στροφές (µοχλός γκαζιού στη θέση MAX). Σύµπλεξη συστήµατος κοπής: 8.7 Πλήκτρο Tempomat (RT 6112 ZL, RT 6127 ZL) Με το πλήκτρο Tempomat σταθεροποιείται κατά τη διάρκεια πορείας η τρέχουσα ταχύτητα κίνησης.
● Ακινητοποιήστε το χλοοκοπτικό τρακτέρ και επιλέξτε την κατεύθυνση οπισθοπορείας. (Ö 8.9) ● Πιέστε µία φορά µε το αριστερό πόδι τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία. ● Συµπλέξτε το σύστηµα κοπής και ξεκινήστε την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία µέσα σε 5 δευτερόλεπτα. (Ö 8.5), (Ö 8.6) Η αποδέσµευση µπορεί να γίνει µέχρι και 1 δευτερόλεπτο µετά την εκκίνηση.
Γυρίζοντας το τιµόνι (1) προς τα αριστερά L ή προς τα δεξιά R αλλάζει η κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου. Όσο περισσότερο στρίβει το τιµόνι (1), τόσο µικρότερη γίνεται η ακτίνα στροφής. 2 Φέρτε το κάθισµα οδηγού (2) στην επιθυµητή θέση. Στη συνέχεια απελευθερώστε τον µοχλό ρύθµισης καθίσµατος οδηγού και αφήστε τον να ασφαλίσει. Αύξηση ταχύτητας: Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ επιτάχυνσης (1). 8.13 Πεντάλ φρένων 8.11 Ρύθµιση καθίσµατος οδηγού Το κάθισµα οδηγού µπορεί να ρυθµιστεί σε επτά θέσεις ασφάλισης.
Υπόδειξη Πριν από την ενεργοποίηση του φρένου στάθµευσης θα πρέπει να ελέγχεται πάντα η λειτουργία του φρένου. ● Αφήστε τον µοχλό του φρένου στάθµευσης. Αυτός διπλώνει προς τα κάτω. Οι πίσω τροχοί µπλοκάρονται. Λύσιµο φρένου στάθµευσης: Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία ρύθµισης κρατήστε σταθερά το µοχλό ρύθµισης ύψους κοπής. Ρυθµίζετε το ύψος κοπής µόνον όταν το χλοοκοπτικό τρακτέρ είναι ακινητοποιηµένο.
8.16 Μοχλός εκκένωσης χορτοσυλλέκτη Με τη βοήθεια του µοχλού εκκένωσης χορτοσυλλέκτη, ο χρήστης µπορεί να αδειάσει άνετα το χορτοσυλλέκτη χωρίς να σηκωθεί από το κάθισµα οδηγού. ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής. (Ö 8.5), (Ö 8.6) ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. Μετακινήστε τον απασφαλισµένο µοχλό ρύθµισης του ύψους κοπής (1) προς τα επάνω ή προς τα κάτω και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής. ● Πατήστε και κρατήστε πιεσµένο το πεντάλ φρένων ή ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης.
Απασφάλιση χορτοσυλλέκτη: Μετά την τοποθέτηση του χορτοσυλλέκτη, αφήστε την τραβηγµένη µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη (1). Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια έχει κουµπώσει στη θέση της. Αποσύµπλεξη κιβωτίου µετάδοσης: – Μετά την ασφάλιση, ο χορτοσυλλέκτης εφαρµόζει και πάλι στο εργαλείο. Τραβήξτε την µπάρα απασφάλισης του χορτοσυλλέκτη (1) τελείως προς τα επάνω και κρατήστε τη σε αυτή τη θέση. ● Ο χορτοσυλλέκτης έχει απασφαλίσει και µπορεί να αφαιρεθεί. 0478 192 9813 C - EL 8.
Σύµπλεξη κιβωτίου µετάδοσης: Κατά κανόνα, ένας κοντύτερος αισθητήρας επιφέρει καθυστερηµένη ενεργοποίηση του σήµατος (ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει περισσότερο, το οποίο είναι ιδανικό για πολύ ξερό υλικό κοπής). Ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 6 διαφορετικές θέσεις. Κατά την παράδοση του εργαλείου, ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης) είναι τελείως τραβηγµένος.
Ένας συνεχόµενος ήχος σηµατοδοτεί µία βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστηµα ή την λανθασµένη σύνδεση της µπαταρίας. ● Γυρίστε το κλειδί µίζας στη θέση «Απενεργοποίηση κινητήρα εσωτερικής καύσης». (Ö 8.1) ● Ελέγξτε τη σύνδεση στους πόλους της µπαταρίας και τα καλώδια, εάν χρειάζεται συνδέστε σωστά την µπαταρία. (Ö 15.19) ● Επαναλάβετε την αυτοδιάγνωση. Εάν ο συνεχόµενος ήχος παραµένει ενεργός και µετά τη σωστή σύνδεση της µπαταρίας, υπάρχει βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστηµα.
10.1 Ένδειξη 5 ψηφίων 10.3 Πλήκτρο Mode Η ένδειξη 5 ψηφίων ενηµερώνει για τις ώρες λειτουργίας και την τάση µπαταρίας. Επιπλέον, σηµατοδοτεί τις βλάβες µε την ένδειξη ERROR. Πιέζοντας το πλήκτρο Mode η ένδειξη πραγµατοποιείται εναλλαγή µεταξύ των ενδείξεων: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίες µπορούν να εµφανιστούν οι ώρες λειτουργίας και η τάση της µπαταρίας πιέζοντας το πλήκτρο Mode. (Ö 10.3) Ώρες λειτουργίας: 1 2 3 Ένδειξη 5 ψηφίων (Ö 10.1) Πλήκτρο Set (Ö 10.2) Πλήκτρο Mode (Ö 10.3) Βλάβες (Ö 10.
Πολύ χαµηλή τάση µπαταρίας. Η µπαταρία παρουσιάζει βλάβη ή δεν είναι φορτισµένη. Στην οθόνη εµφανίζεται επιπλέον η τρέχουσα τάση σε Volt (π. χ. 10,5 V). Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει ή δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. ● Μην προσπαθείτε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία. ● Ελέγξτε την τάση της µπαταρίας στην οθόνη. ● Ελέγξτε και εάν χρειαστεί αντικαταστήστε τις ασφάλειες. (Ö 15.20) ● Οπτικός έλεγχος για τυχόν διαρροή υγρών από τη µπαταρία. ● Έλεγχος των συνδέσεων της µπαταρίας για τυχόν διάβρωση.
Ο συνεχόµενος ήχος σταµατά µετά την αποσύµπλεξη του συστήµατος κοπής. (Ö 13.8) Η ένδειξη σβήνει: – όταν πραγµατοποιείται εκκένωση του χορτοσυλλέκτη. Το Tempomat είναι ενεργοποιηµένο. (Ö 8.7) Η ένδειξη σβήνει όταν το Tempomat είναι απενεργοποιηµένο. Σύµβολο Σύστηµα κοπής ενεργοποιηµένο: Σύµβολο Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης: Έγινε σύµπλεξη του συστήµατος κοπής. (Ö 8.6) Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) Η ένδειξη σβήνει όταν το σύστηµα κοπής αποσυµπλεχθεί.
Οι ασυνήθιστοι θόρυβοι κύλισης, π.χ. «τρίξιµο» (θόρυβος τριβής) του ιµάντα αποτελούν ένδειξη υπερβολικής καταπόνησης. Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να κόβετε το ψηλό χόρτο µε βουλωµένο αγωγό εξαγωγής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη. Εάν απαιτείται, χρησιµοποιήστε το αλεστικό σύστηµα (προαιρετικός εξοπλισµός). Το σύστηµα κοπής θα πρέπει να παραµένει πάντα καθαρό από υλικά που µπορεί να αναφλεχθούν (χόρτα, φύλλα κ.λπ.
– εγκαταλείψει το κάθισµα οδηγού και δεν έχει ενεργοποιήσει το φρένο στάθµευσης. Ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης µαχαιριού: RT 5097, RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. RT 6127 ZL: Μετά την αποσύµπλεξη, τα µαχαίρια κοπής ακινητοποιούνται το αργότερο έπειτα από 7 δευτερόλεπτα. Μετά τη σύµπλεξη του συστήµατος κοπής, τα µαχαίρια κοπής περιστρέφονται και ακούγεται ένας ήχος περιστροφής.
Ακολουθία εκκίνησης: ● Ανοίξτε τη βάνα καυσίµου. (Ö 15.7) 13.2 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίµου (1) (προσέξτε τη φορά του βέλους) και αφαιρέστε την. ● Συµπληρώστε το καύσιµο µε τη βοήθεια µίας κατάλληλης χοάνης (δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης) (βλέπε διαδικασία πλήρωσης). Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Εάν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν πάρει αµέσως µπροστά, κάντε παύσεις µεταξύ των προσπαθειών εκκίνησης.
● RT 5097Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση ΜΑΧ µε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να βρίσκεται σε λειτουργία. Προσέξτε τη θέση ασφάλισης! (Ö 8.2) RT 5097 Z, RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL: Πιέστε το πλήκτρο τσοκ. (Ö 8.4) ● Όταν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης λειτουργεί µπορείτε να πάρετε το πόδι από το πεντάλ φρένων ή αντίστοιχα να λύσετε το φρένο στάθµευσης. 13.3 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως. ● Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής.
13.5 Φρενάρισµα ● Ελαττώστε την ταχύτητα αφήνοντας το πεντάλ επιτάχυνσης – αποφύγετε το απότοµο φρενάρισµα όταν κινείστε µε τη µέγιστη ταχύτητα. (Ö 8.12) ● Πατήστε οµοιόµορφα προς τα κάτω το πεντάλ φρένων µέχρι να ακινητοποιηθεί το εργαλείο. (Ö 8.13) 13.6 Ρύθµιση ύψους κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Ρυθµίζετε το ύψος κοπής µόνον όταν το χλοοκοπτικό τρακτέρ είναι ακινητοποιηµένο. ● Φρενάρετε το εργαλείο µέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως.
Αλλαγή κατεύθυνσης κίνησης µε ενεργοποιηµένο το σύστηµα κοπής: ● Για την κοπή του χόρτου µε οπισθοπορεία πιέστε µία φορά στιγµιαία τον διακόπτη ασφαλείας για την κοπή χόρτου µε οπισθοπορεία εντός ενός συγκεκριµένου χρονικού διαστήµατος (5 δευτερόλεπτα πριν ή 1 δευτερόλεπτο µετά την εναλλαγή). (Ö 8.8) ● Ακινητοποιήστε το εργαλείο στην επιφάνεια του χόρτου και επιλέξτε την επιθυµητή κατεύθυνση κίνησης µε το µοχλό κατεύθυνσης κίνησης. (Ö 8.9) ● Συνεχίστε τη διαδικασία κοπής.
Εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν γεµίζει τελείως, προσέξτε τα παρακάτω σηµεία: ● Ρυθµίστε σωστά τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης (χορτοσυλλέκτης). (Ö 8.19) ● Κατά την εκκένωση του χορτοσυλλέκτη, ελέγξτε τον αγωγό εξαγωγής για τυχόν απόφραξη και αν χρειαστεί καθαρίστε τον. ● Ελέγξτε τα πτερύγια των µαχαιριών κοπής για τυχόν ζηµιές ή φθορές και αν χρειαστεί αντικαταστήστε τα. (Ö 15.13) ● Απελευθερώστε το µοχλό εκκένωσης χορτοσυλλέκτη και πιέστε τον προς τα κάτω, µέχρι να επανέλθει στην αρχική του θέση. 13.
Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη: Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Στις ανωφέρειες µειώνεται αντίστοιχα το µέγιστο επιτρεπόµενο φορτίο έλξης. ● Πριν από την ανάρτηση φορτίων, θα πρέπει να ελέγχετε πάντα τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.5) Ανασηκώστε µέχρι τέρµα το χορτοσυλλέκτη (1). ● Απελευθερώστε την µπάρα ασφάλισης του χορτοσυλλέκτη και βεβαιωθείτε ότι ο χορτοσυλλέκτης έχει κουµπώσει στη θέση του. (Ö 8.17) Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη (1) στους δύο γάντζους ασφάλισης (2) στο πίσω τοίχωµα.
ES ● Στρίψτε τους µπροστινούς τροχούς προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας. ● Πριν από κάθε χρήση σε πλαγιά, θα πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου. (Ö 13.5) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Στις πλαγιές θα πρέπει να κινείστε κατά µήκος. Στην κάθετη κίνηση υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ανατροπής προσέξτε τη µέγιστη κλίση πλαγιάς. (Ö 4.7) ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) PT ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) 13.
Χαλάρωµα ιµάντα (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL): Αφαίρεση συστήµατος κοπής από την πίσω πλευρά: Ξεκρέµασµα ιµάντα: Κίνδυνος τραυµατισµών! Ο µοχλός ρύθµισης ύψους κοπής βρίσκεται υπό τάση µετά το ξεκρέµασµα του συστήµατος κοπής. Για τον λόγο αυτό ρυθµίστε προσεκτικά την ψηλότερη σκάλα κοπής µετά το ξεκρέµασµα. Πιέστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα µπροστά και κρατήστε την σε αυτή τη θέση. Τραβήξτε τον ιµάντα (2) προς τα µπροστά και ξεκρεµάστε τον.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από κάθε εργασία στο σύστηµα κοπής, διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.) Πιέστε το σύστηµα κοπής (1) παράλληλα προς τα µπροστά και ξεκρεµάστε το από την µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος (2). Η ανάρτηση διπλώνει αυτόµατα προς τα επάνω. ● Αποθέστε αργά και προσεκτικά το σύστηµα κοπής. Αφαίρεση συστήµατος κοπής: ● Ρυθµίστε την υψηλότερη σκάλα κοπής.
Τοποθέτηση συστήµατος κοπής: ● Τοποθετήστε τον ιµάντα στο άνοιγµα του καλύµµατος ιµάντα µε τέτοιον τρόπο ώστε να είναι προσβάσιµος και να µπορεί να περαστεί. Περάστε το σύστηµα κοπής (1) από αριστερά ή δεξιά, κάτω από το χλοοκοπτικό τρακτέρ. ● Επιλέξτε τη χαµηλότερη σκάλα κοπής. Κίνδυνος τραυµατισµών! Στη χαµηλότερη σκάλα κοπής ο µοχλός ρύθµισης του ύψους κοπής είναι τεντωµένος. Κατά τη διαδικασία τοποθέτησης του συστήµατος κοπής µην αγγίζετε το µοχλό ρύθµισης ύψους κοπής.
EL Τοποθέτηση του συστήµατος κοπής στην πίσω πλευρά: Πριν από την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι το σύστηµα κοπής έχει αναρτηθεί σωστά στην µπροστινή ανάρτηση του συστήµατος κοπής. Πιέστε τον πείρο ασφάλισης (1) προς τα κάτω µέχρι τέρµα. Ο πείρος ασφάλισης (1) πρέπει να κουµπώνει στο κάλυµµα (2). ● Ανασηκώστε και κρατήστε το σύστηµα κοπής µε το ένα χέρι. Οι οπές της ανάρτησης και οι πείροι στερέωσης στο σύστηµα κοπής πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένες.
Περάστε την πλάκα συγκράτησης (1) προς τα πίσω και κρεµάστε την µε τα δύο ρύγχη συγκράτησης (3) στο κάλυµµα ιµάντα. Τανύστε τον ιµάντα εκτονώνοντας τον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Κρεµάστε το άγκιστρο συγκράτησης (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται στον µοχλό της διάταξης τάνυσης ιµάντα (1). Τοποθέτηση καλύµµατος ιµάντα: 15.
● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και τον σιγαστήρα εξάτµισης να κρυώσει τελείως. Οι παρακάτω εργασίες συντήρησης και επισκευής αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης: – Αντικατάσταση φίλτρου αέρα. – Στοιχεία σχετικά µε το λιπαντικό κινητήρα (τύπος, ποσότητα πλήρωσης λαδιού κ.λπ.). – Έλεγχος και αντικατάσταση µπουζί. – Αντικατάσταση φίλτρου καυσίµου. – Καθαρισµός κινητήρα εσωτερικής καύσης. 15.
– Ελέγξτε τα πτερύγια ψύξης του κινητήρα εσωτερικής καύσης και του υδροστατικού κιβωτίου, αν χρειαστεί καθαρίστε τα. Εργασίες συντήρησης έπειτα από τις 10 πρώτες ώρες λειτουργίας (πρώτη χρήση): – Προτείνεται µια επιθεώρηση από τον εµπορικό σας αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Εργασίες συντήρησης µετά από κάθε 25 ώρες λειτουργίας: – Ελέγξτε τη στήριξη και τα όρια φθοράς των µαχαιριών κοπής. – Έλεγχος θέσης τοποθέτησης των µαχαιριών κοπής (RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL).
Πριν από την αποσύνδεση θα πρέπει να προσέξετε τα παρακάτω σηµεία: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Πιάστε το κάλυµµα κινητήρα (1) µε το χέρι από τη λαβή (2) και ανοίξτε τον προς τα επάνω σπρώχνοντας ελαφρά. ∆ιπλώστε το κάλυµµα κινητήρα (1) προς τα µπροστά µέχρι τέρµα. ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) 15.4 Κλείσιµο καλύµµατος κινητήρα 15.
● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) περασµένος επάνω από το άνοιγµα εξαγωγής του συστήµατος κοπής σε όλες τις πλευρές. Βιδώστε τα παξιµάδια (2) και σφίξτε τα. ● Ελέγξτε τη στάθµη λιπαντικού του κινητήρα σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης - εάν χρειαστεί συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα. (Ö 15.10) Προειδοποίηση! Ο αγωγός εξαγωγής ανήκει στα προστατευτικά καλύµµατα. Μη θέτετε το χλοοκοπτικό τρακτέρ σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής παρουσιάζει ζηµιά.
● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) ● Ξεβιδώστε την τάπα λιπαντικού (δείτε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). Ξεβιδώστε την τάπα εκροής (1) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών (SW19 / SW15) και αφαιρέστε την. Απορρίψτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης (2). Ο σωλήνας εκροής λαδιού (1) βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του κινητήρα εσωτερικής καύσης, κοντά στα δύο πεντάλ. ● Τοποθετήστε από κάτω ένα κατάλληλο δοχείο συλλογής λιπαντικού. ● Αδειάστε τελείως τον λιπαντικό κινητήρα.
Εάν λειτουργεί ο διακόπτης επαφής φρένων ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Έλεγχος διακόπτη επαφής καθίσµατος: ● Καθίστε στο κάθισµα οδηγού. Όταν ο διακόπτης επαφής χορτοσυλλέκτη λειτουργεί, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης τίθεται εκτός λειτουργίας και το σύστηµα κοπής αποσυµπλέκεται! Έλεγχος διακόπτη επαφής αγωγού εξαγωγής: ● Αφαιρέστε τον αγωγό εξαγωγής (Ö 15.5) και µετά τοποθετήστε ξανά τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 13.10) ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία (Ö 13.
● Εάν ο αισθητήρας στάθµης πλήρωσης δεν κινείται µε ευκολία ή είναι λερωµένος, θα πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά µε µια βούρτσα - µη χρησιµοποιείτε νερό. Κατεύθυνση τοποθέτησης του ιµάντα και φορά περιστροφής των µαχαιριών κοπής στα µοντέλα RT 5097, RT 5097 Z: 15.13 Συντήρηση του µαχαιριού κοπής Κίνδυνος τραυµατισµών! Εργάζεστε πάντοτε φορώντας γάντια.
Έλεγχος ορίων φθοράς του µαχαιριού κοπής: Κίνδυνος τραυµατισµών! Ένα φθαρµένο µαχαίρι κοπής µπορεί να σπάσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις για τη συντήρηση του µαχαιριού. Ο βαθµός φθοράς του µαχαιριού ποικίλλει ανάλογα µε τον τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, τα µαχαίρια καταπονούνται περισσότερο και φθείρονται γρηγορότερα.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά τη διαδικασία τροχίσµατος, θα πρέπει να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Γυρίστε τα µαχαίρια κοπής µε τον τρόπο που απεικονίζεται και ελέγξτε τη γωνία A (περ. 90°) που σχηµατίζεται µεταξύ των επιφανειών κοπής. ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
Η οµοιόµορφη πίεση σε όλα τα ελαστικά αποτελεί προϋπόθεση για τον έλεγχο της θέσης τοποθέτησης. Πριν από τον έλεγχο της θέσης τοποθέτησης θα πρέπει να ελεγχθούν οι πιέσεις όλων των ελαστικών και να διορθωθούν εάν χρειαστεί. (Ö 15.16) Το σύστηµα κοπής βρίσκεται στη σωστή θέση όταν είναι ελαφρώς κεκλιµένο προς τα µπροστά - η µπροστινή πλευρά είναι σε ελαφρά χαµηλότερο επίπεδο από την πίσω πλευρά. ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα επίπεδο υπόστρωµα. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας.
Αφαίρεση τροχού: EN ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) EL PT ES ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. Για την αποφόρτιση των µπροστινών τροχών στηρίξτε το χλοοκοπτικό τρακτέρ στον µπροστινό άξονα: A = τουλάχιστον 260 mm Αφαιρέστε το κάλυµµα (1). Αφαιρέστε το δακτύλιο ασφάλισης (2) µε ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε τη µεγάλη ροδέλα (3) και τη µικρή ροδέλα (4 - µόνο στον πίσω τροχό) µαζί µε τον τροχό (5) από τον άξονα του τροχού.
15.16 Πίεση ελαστικών Η σωστή πίεση ελαστικών αποτελεί σηµαντική προϋπόθεση για την ευθυγράµµιση του συστήµατος κοπής και συνεπώς για την επίτευξη µιας ικανοποιητικής εικόνας κοπής. Επιπλέον, η πολύ µεγάλη πίεση ελαστικών προκαλεί ζηµιά στο χλοοτάπητα από το προφίλ των ελαστικών. Υπόδειξη Πριν από τη λίπανση θα πρέπει να στηριχθεί σωστά ο µπροστινός άξονας. Η θηλή λίπανσης πρέπει να καθαρίζεται πριν από κάθε διαδικασία λίπανσης για να µην είναι δυνατή η εισχώρηση ακαθαρσιών στα ακραξόνια.
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) Αποσύνδεση µπαταρίας: EN Κλείσιµο θήκης µπαταρίας: ES ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) PT ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ανοίξτε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 15.18) EL Θέση τοποθέτησης: Αποσυνδέστε το µαύρο καλώδιο (1) από τον αρνητικό πόλο (–) της µπαταρίας, ξεβιδώνοντας το παξιµάδι (2) µε τη βοήθεια δύο κλειδιών SW8 και αφαιρέστε το µαζί µε τη βίδα (3), τις ροδέλες (4) και τον δακτύλιο (5).
● Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε την µπαταρία. ● Βιδώστε πάλι τις βίδες, τις ροδέλες και τα παξιµάδια επάνω στους πόλους της µπαταρίας για να µη χαθούν. ● Εάν χρειαστεί, αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη της µπαταρίας και κλείστε την. (Ö 15.18) Σύνδεση µπαταρίας: Πριν από την τοποθέτηση ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της µπαταρίας. Εάν η τάση της µπαταρίας είναι µικρότερη από 11,5 V, θα πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία µε έναν κατάλληλο φορτιστή πριν από την τοποθέτηση.
Στην υποδοχή φόρτισης µπορείτε να συνδέσετε τον φορτιστή STIHL ACB 010 ή το φορτιστή διάγνωσης STIHL ADL 012 (και τα δύο δεν περιλαµβάνονται στο πλαίσιο παράδοσης). ● Αφαιρέστε το κλειδί µίζας και φυλάξτε το σε ασφαλές µέρος. ● Ανοίξτε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 15.18) Ανοίξτε το κάλυµµα (1) πιέζοντας τις γλώσσες (2) ελαφρά προς τα πίσω. Αφαιρέστε τις ηλεκτρικές ασφάλειες (1,2). Ελέγξτε οπτικά εάν το σύρµα (3) που περνά µέσα από το πλαστικό έχει υποστεί ζηµιά (είναι καµένο).
Σύνδεση: ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Ανοίξτε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.3) Γυρίστε την υποδοχή (1) για περίπου 90° και τραβήξτε την προς τα έξω. Πιέστε την υποδοχή (1) στο περίβληµα του προβολέα. ● Κλείστε το κάλυµµα κινητήρα. (Ö 15.4) 15.23 Κινητήρας εσωτερικής καύσης ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
● Οι ενδεχόµενες βλάβες του εργαλείου θα πρέπει να αποκαθίστανται πριν από την αποθήκευσή του. Έτσι θα διατηρείτε πάντα το εργαλείο σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Αποθηκεύστε την πλήρως φορτισµένη µπαταρία σε ξηρό και δροσερό χώρο, µακριά από παιδιά. 15.27 Έπειτα από µεγάλα χρονικά διαστήµατα ακινητοποίησης (π. χ.
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. (Ö 13.3) ● Ωθήστε το εργαλείο τελείως µπροστά µέχρι το σηµείο όπου ο προφυλακτήρας αγγίζει το µπροστινό τοίχωµα του ρυµουλκούµενου ή του οχήµατος. ● Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης. (Ö 8.14) ● Κλείστε τη βάνα του καυσίµου. (Ö 15.7) ● Στερεώστε και ασφαλίστε το εργαλείο χρησιµοποιώντας κατάλληλα µέσα (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.) στον µπροστινό προφυλακτήρα και το τοίχωµα του ρυµουλκούµενου ή του οχήµατος.
1. Αναλώσιµα υλικά Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη και µετά από προβλεπόµενη χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων τα εξής: – Μαχαίρι κοπής – Χορτοσυλλέκτης – Ιµάντας – Οδοντωτός ιµάντας – Ηλεκτρικές ασφάλειες – Μπαταρία – Ελαστικά, ρόδες – Μπουζί 2.
– Αναγνώριση σειράς: RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z: 6160 RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: 6170 συµµορφώνεται µε τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU και 2011/65/EU έχει εξελιχθεί και κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα παρακάτω πρότυπα που βρίσκονταν σε ισχύ κατά την ηµεροµηνία παραγωγής: EN ISO 14982, EN ISO 5395-1 και EN ISO 5395-3.
RT 5097.1 Z: Αναγνώριση σειράς Τύπος κινητήρα Κυβισµός Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής Τροχοί µπροστά, πίεση ελαστικών Τροχοί πίσω, πίεση ελαστικών 0478 192 9813 C - EL 6160 EVC 7000 635 ccm 8,2 2700 kW - στρο φές/λεπτό 2700 στροφές/λε πτό 95 cm ασύγχρονη 8πλό 30 - 100 mm 15x6.00-6, 0,8 - 1,0 bar 18x8.50-8, 0,6 - 0,8 bar RT 5112.
RT 6112.1 ZL: Ονοµαστική ισχύς στον ονοµαστικό αριθµό στροφών Στροφές εξόδου Πλάτος κοπής Κίνηση µπάρας µαχαιριού Ύψος κοπής 12,2 -2700 kW - στροφές/λε πτό 2700 στροφές/λεπτό 110 cm σύγχρονη 8πλό 30 - 110 mm 16x7.50-8, 0,8 - 1,0 bar 20x10.00-8, 0,6 - 0,8 bar Τροχοί µπροστά, πίεση ελαστικών Τροχοί πίσω, πίεση ελαστικών Χωρητικότητα χορτοσυλλέκτη 350 l Βάρος µε σύστηµα κοπής και άδειο χορτοσυλλέκτη 268 kg Μέτρηση κατά 2000/14/EC / S.I.
EN EL PT ES 22.1 ∆ιαστάσεις RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : A=96,8 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: A=98,7 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z: B=100,6 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL: B=116,9 cm RT 6127.1 ZL: B=131,8 cm C=125 cm RT 5112.1 Z, RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: E=260,3 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : F=111 cm RT 6112.1 ZL, RT 6127.1 ZL: F=113 cm RT 5097.1, RT 5097.1 Z, RT 5112.1 Z, : G=115 cm 22.
23. Εντοπισµός βλαβών # αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Βλάβη: Η µίζα γυρίζει, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά. Πιθανή αιτία: – Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση ΜΙΝ. – ∆εν έχει επιλεγεί η θέση τσοκ (µοχλός γκαζιού) ή δεν έχει πατηθεί το πλήκτρο τσοκ – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ. – Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή. – Ελλιπής ροή καυσίµου.
Αντιµετώπιση: – Συµπλέξτε το κιβώτιο µετάδοσης (µοχλός ελεύθερης λειτουργίας κιβωτίου µετάδοσης). (Ö 8.18) – Αναρτήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Αντικαταστήστε τον ιµάντα (κιβώτιο µετάδοσης). (#) – Τοποθετήστε τη σφήνα. (Ö 15.15) Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Πιθανή αιτία: – Τα µαχαίρια κοπής δεν είναι σωστά ζυγοσταθµισµένα λόγω λανθασµένου τροχίσµατος ή φθορών. – Οι βίδες των µαχαιριών δεν είναι καλά σφιγµένες.
– Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής. – Το χόρτο είναι πολύ ψηλό. – Τα ανοίγµατα εξαερισµού στο χορτοσυλλέκτη είναι βουλωµένα (δεν περνά αέρας στον χορτοσυλλέκτη). – Λερωµένος αγωγός εξαγωγής ή σύστηµα κοπής (εσωτερική επιφάνεια) από υπολείµµατα χόρτου (από την τελευταία κοπή). Αντιµετώπιση: – Ρυθµίστε τον αισθητήρα στάθµης πλήρωσης. (Ö 8.19) – Επιλέξτε µεγαλύτερο ύψος κοπής. – Περιµένετε µέχρι να στεγνώσει η επιφάνεια του χλοοτάπητα. – Αντικαταστήστε ή τροχίστε τα µαχαίρια. (Ö 15.
EN ES 24. Πρόγραµµα συντήρησης 24.1 Βεβαίωση παράδοσης PT Αντιµετώπιση: – Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.14) – Αποσυµπλέξτε το σύστηµα κοπής πριν αποµακρυνθείτε από το κάθισµα του οδηγού. (Ö 8.5), (Ö 8.6) EL – Σύµπλεξη συστήµατος κοπής (διάταξη ασφαλείας). Βλάβη: Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη ERROR, ακούγονται τρία διαδοχικά ακουστικά σήµατα. Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο διακόπτη επαφής καθίσµατος ή στο ηλεκτρικό σύστηµα (βραχυκύκλωµα).
STIHL RT 5097, RT 5097 Z RT 5112 Z, RT 6112 ZL, RT 6127 ZL 0478 192 9813 C C