{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL SR 200 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 34 F Notice d’emploi 35 - 69 n Handleiding 70 - 103 I Istruzioni d’uso 104 - 136
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-457-9421-A. VA0.D13. 0000006470_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Brühezufuhr Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung tragen. Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck tragen, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche Schutzstiefel mit griffiger Sohle tragen. Niemals barfuß oder mit Sandalen arbeiten. Schutzbrille, Atemschutz und "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
deutsch – Pflanzenschutzmittel und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist bei Temperaturen über 25 °C im Schatten – Pflanzenschutzmittel und Gerät trocken und frostfrei lagern bei direkter Sonneneinstrahlung Entsorgung – Ventilhebel vor dem Befüllen schließen Um Schäden an Umwelt und Pflanzen zu vermeiden, Gerät niemals betreiben: – beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füllschlauch nicht in die Brühe eintauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Brühe in das Leitungs
deutsch Gerät vor dem Betanken vom Rücken absetzen. Nur betanken, wenn es auf dem Boden steht. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
deutsch 0002BA084 KN Gerät halten und führen Das Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen – nicht einschultrig tragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Gerät und Brühebehälter aufrecht halten. Nicht vornüber beugen – durch Auslaufen des Brühebehälters Verletzungsgefahr! Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw.
deutsch auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nach der Arbeit Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – Ventilhebel schließen Motor abschalten, bevor das Motorgerät vom Rücken abgesetzt wird.
deutsch 3 1 HINWEIS Schlauch und Gaszug sind bereits fertig angeschlossen. Die Teile beim Komplettieren des Gerätes nicht knicken! Kombischlüssel und Schraubendreher sind im beiliegenden Zubehörbeutel enthalten.
deutsch Bedienungsgriff montieren N N 4 2431BA004 KN 5 N Gaszug in Halterung (4) einhängen N Schlauch mit Halter (5) in der 3.
deutsch Gaszug einstellen Traggurt an Rückenplatte aushängen Traggurt Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Traggurt einstellen 2431BA007 KN Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. 0002BA013 KN 373BA003 KN 1 Gashebel in Vollgasstellung bringen – bis zum Anschlag N Schraube im Gashebel gefühlvoll bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
deutsch Begrenzer-Stellung 1) HINWEIS 1/3-Gas 2/3-Gas Zum Lösen der Begrenzung: 3 0002BA017 KN N Motor starten N Sicherheitsvorschriften beachten HINWEIS 2 Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird. Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger Stellung arretieren. Zum Lösen der Arretierung: N Motor Stopp 0 Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen Zündanlage wird unterbrochen, Motor stoppt.
deutsch Anwerfen Weitere Hinweise zum Starten 9928BA006 AM Sollte der Motor in Drehknopf-Stellung g oder beim Beschleunigen ausgehen Wenn der Motor nicht anspringt Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5-mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist 9928BA007 AM 2431BA009 KN Kalter Motor (Kaltstart) N Drehknopf der Startklappe auf g drehen N Gerät sicher auf den Boden stellen – darauf achten, dass sich im Bereich der Austrittsöffnung keine weitere Person befindet N sicheren Sta
deutsch Sobald der Motor läuft Motor abstellen Betriebshinweise 0002BA025 KN Während der Arbeit 2431BA010 KN N N Gashebel betätigen N Drehknopf der Startklappe springt bei Betätigung des Gashebels automatisch auf Betriebsstellung F Stellhebel in Richtung 0 betätigen – Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk
deutsch Brühebedarf ermitteln Fläche ermitteln (m2) Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt aus Länge mal Breite des Feldes. Bei hochwachsenden Kulturen errechnet sich die Fläche annähernd aus der Länge der Reihen mal der durchschnittlichen Höhe der Laubwand. Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der Reihen zu multiplizieren. Bei beidseitiger Behandlung der Laubwand muss das Ergebnis noch mit 2 multipliziert werden. Die Fläche in Hektar erhält man, wenn man die Quadratmeterzahl der Fläche durch 10.000 teilt.
deutsch 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m2 Hektar (ha) muss in m2 umgerechnet werden (ha x 10.000 = m2). Dosierstück Dosiereinrichtung Ventilhebel A 1 1 2 Zum Einstellen der ermittelten Ausbringmenge – siehe "Dosiereinrichtung".
deutsch Ausbringmenge (l/min) ohne Druckpumpe Dosierstellung 1 2 3 4 5 6 Sprührohrwinkel - 30° 0° + 30° 0,24 0,17 0,11 0,82 0,66 0,46 1,42 1,13 0,84 2,2 1,66 1,1 2,69 2,13 1,46 2,91 2,25 1,52 Durchflussmenge prüfen N Gerät auf den Boden stellen N Brühebehälter bis zur 10 LiterMarkierung mit Wasser füllen Geräte ohne Druckpumpe N Dosierstück "Standard" auf Dosierstellung 6 stellen N Gerät starten N Mit waagrechtem Sprührohr bei Vollgas den Behälterinhalt bis zur 5 Liter-Markierung ausbringen und d
deutsch Brühebehälter füllen 2431BA011 KN Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er vom Brühebehälter abgenommen werden kann N 2431BA021 KN 1 N N Dichtung (1) im Deckel muss immer unbeschädigt und frei von Schmutz sein gründlich durchmischte Brühe durch den Siebeinsatz in den Brühebehälter einfüllen Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen Ausbringmenge mit dem Dosierstück einstellen – siehe "Dosiereinrichtung" N Ventilhebel öffnen – siehe "Dosiereinrichtung" N Sprühbetrieb immer be
deutsch Doppelablenkgitter Nach der Arbeit 372BA008 KN 2431BA024 KN Breitstrahlgitter N Ventilhebel schließen N Motor abstellen – siehe "Motor starten / abstellen" Brühebehälter entleeren Sprühstrahl wird geteilt und nach zwei Seiten abgelenkt.
deutsch Gerät aufbewahren N N geeignetes Werkzeug (z. B. Schraubendreher) zum Lösen des Siebeinsatzes (2) in die beiden Aussparungen (Pfeile) schieben Siebeinsatz (2) aus dem Brühebehälter nach oben herausziehen 0002BA045 KN 2 N Siebeinsatz (2) mit klarem Wasser und mit z. B. einem Pinsel reinigen Gerät an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch N Filter in das Filtergehäuse einsetzen und Einsatz aufschieben N Filterdeckel aufsetzen und Filterdeckelschraube nach rechts in waagrechte Position drehen Vergaser einstellen Standardeinstellung Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; Motor geht trotz Korrektur der LAEinstellung aus, schlechte Beschleunigung Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig, fallende Drehzahlen beim Schwenken Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutzgitter 1) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Brühebehälter und Schlauch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Funktionsprüfung X bei Bedarf X X ersetzen X prüfen durch Fachhändler2) X ersetzen durch Fachhändler2) X reinigen Leerlauf prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlic
Antivibrationselemente Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung prüfen prüfen einstellen ersetzen 28 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X X X X reinigen Sicherheitsaufkleber 2) X ersetzen durch Fachhändler 2) Gaszug 1) nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 2 5 4 3 6 7 8 # 9 10 11 17 12 16 13 15 22 23 21 20 2431BA016 KN 14 18 19 20 21 22 23 # Behälterdeckel Brühebehälter Schalldämpfer Anwerfgriff Zündkerzenstecker Kraftstoffpumpe Vergasereinstellschrauben Drehknopf der Startklappe Luftfilter Tankverschluss Kraftstofftank Ablenkgitter Dosierstück Düse Blasrohr Gashebel Stellhebel Ventilhebel für Brühezulauf Gashebelsperre (nur länderabhängig vorhanden) Faltenschlauch R
deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 PS) 2500 1/min Zündanlage NGK CMR 6 H 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 1,05 l Blasleistung Luftgeschwindigkeit: Max. Luftdurchsatz ohne Blasanlage: Luftdurchsatz mit Düse: Inhalt Brühebehälter: Restmenge Brühebehälter: Maschenweite Einfüllsieb: Max.
deutsch Druckpumpe – sorgt für eine gleichbleibend konstante Ausbringmenge in jeder Sprührohrstellung – erhöht die Ausbringmenge bei Arbeiten mit nach oben gerichtetem Sprührohr – ideal für effizientes sprühen mittelhoher bis hoher Bäume – durchmischt die Flüssigkeit im Behälter gleichmäßig ULV-Dosierstücke – zum Ausbringen sehr kleiner Flüssigkeitsmengen Weiteres Sonderzubehör – Hüftgurt Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bestätigt, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Sprühgerät STIHL SR 200 4241 27,2 cm3 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co.
deutsch STIHL Importeure Qualitäts-Zertifikat BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica 000BA025 LÄ Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-457-9421-A. VA0.D13. 0000006423_001_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes.
français Vêtements et équipement Pour l'utilisation, le remplissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé. Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utilisateur doit immédiatement se changer. Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement.
français Composition de la bouillie de produit phytosanitaire Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant – des taux de mélange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives.
français – – – ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des récipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux ; ne pas entreposer les produits phytosanitaires à proximité de denrées alimentaires, de boissons ou d'aliments pour animaux ; conserver les produits phytosanitaires hors de portée des enfants et des animaux ; – avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a été complètement vidée et nettoyée ; – ranger les produits phytosanita
français les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ; – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – contrôler l'étanchéité du système de carburant ; – contrôler l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau fle
français Ne jamais diriger le tube de soufflage en direction d'autres personnes – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque de blessure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0. En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine : – ouvrir la boucle de la sangle abdominale (accessoire optionnel) ; – dégager les sangles des épaules ; – lâcher la machine.
français aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Contrôler l'étanchéité de toutes les pièces de la machine.
français Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. Assemblage 3 2 AVIS Le tuyau flexible et le câble de commande des gaz sont déjà accouplés à la machine. Ne pas plier ces pièces en complétant l'assemblage de la machine ! N Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.
français Montage du tube de soufflage et de la buse Montage de la poignée de commande 2 4 N accrocher le câble de commande des gaz dans l'attache (4) ; N fixer le tuyau flexible dans le troisième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'attache (5). 2431BA004 KN 5 N Introduire le tube de soufflage (1) dans l'embout du tuyau souple (2), jusqu'en butée ; N glisser la buse (3) sur le tube de soufflage, jusqu'en butée – le robinet de dosage (4) doit être aligné avec la poignée de commande.
français Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Ajustage du harnais N Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz – jusqu'en butée ; N en agissant avec doigté dans le sens de la flèche, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens.
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Préparatifs 002BA447 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
français Avant la mise en route – pour information Position de limitation de course 1) Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur. Présenter le bouchon sur l'orifice ; Vue d'ensemble de la poignée de commande N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
français Lancement du moteur Mise en route / arrêt du moteur 9928BA006 AM Avant la mise en route 1 0002BA060 KN N Moteur froid (démarrage à froid) Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1).
français ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Dès que le moteur tourne Arrêt du moteur 0002BA025 KN N Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur N Si le moteur cale avec le bouton en position g ou à l'accélération tourner le bouton en position < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français Instructions de service Calcul de la quantité de bouillie nécessaire Au cours du travail Calcul de la surface (m2) Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
français Calcul de la vitesse de progression Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 45 m.
français Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage Robinet de dosage 2 N 2431BA022 KN 1 Tourner le robinet de dosage (1) – le débit est réglable en continu. Position 1 = débit minimal Position 6 = débit maximal Faire coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage.
français N mettre la machine en marche ; N en tenant la lance de l'atomiseur à l'horizontale, à pleins gaz, pulvériser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descende à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet. N N 1 En cas de divergence N contrôler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage et le nettoyer si nécessaire ; N contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire.
français N ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier – voir « Dispositif de dosage » ; N pour travailler avec l'atomiseur, toujours accélérer à pleins gaz. Le jet est élargi et sa force est réduite Grilles de déviation Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion.
français Si le tamis est encrassé : Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier ; N arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». N 2431BA015 KN N Rangement Vidage du réservoir à bouillie N 1 2431BA014 KN N Tourner le robinet de dosage (1) dans la position « 6 » ; N ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier et faire couler les restes de bouillie dans un récipient adéquat.
français Montage du filtre Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement 2431BA020 KN 1 N Tourner la vis de fixation du couvercle de filtre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ; 3 Mettre le filtre dans le boîtier de filtre et emboîter l'élément intérieur ; N monter le couvercle du filtre et tourner la vis de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale. Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
français Pour les dispositifs à moteur munis d'un catalyseur (suivant la version), il faut utiliser exclusivement de l'essence sans plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps ou des huiles de même qualité, pour moteur deux-temps, avec un taux de mélange de 1:50 – voir « Carburant ». N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Fonctionnement du moteur 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Contrôle par revendeur spécialisé 2) X Remplacement par revendeur spécialisé 2) X Nettoyage X X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrô
Dispositif de dosage sur le tube de soufflage Contrôle Contrôle X X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 1 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 2 5 4 3 6 7 8 # 9 10 11 19 17 12 16 13 15 22 23 20 21 22 23 # 21 20 2431BA016 KN 14 18 19 Bouchon du réservoir Réservoir à bouillie Silencieux Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie Pompe d'amorçage manuelle Vis de réglage du carburateur Bouton tournant du volet de starter Filtre à air Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Grille de déviation Robinet de dosage Buse Tube de sou
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW 2500 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Niveau de puissance acoustique Lw suivant DIN EN 15503 Capacité du réservoir à bouillie : 10 l Quantité résiduelle dans le réservoir à bouillie : 50 ml Lar
français Pompe de brassage et de dosage – Garantit un débit de produit phytosanitaire constant dans toutes les positions de la lance ; – accroît le débit pour les travaux avec la lance orientée vers le haut – efficacité optimale pour le traitement des arbres moyens ou de grande hauteur ; – brasse la bouillie dans le réservoir pour garantir un mélange homogène. Robinets de dosage ULV – pour pulvériser de très faibles quantités de bouillie phytosanitaire.
français Déclaration de conformité CE Waiblingen, le 20/02/2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Certificat de qualité ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès Atomiseur STIHL SR 200 Chef de la Division Produits 4241 27,2 cm3 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE et 2004/108/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes : ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Nederlands De nauwsluitende kleding mag tijdens het werk niet hinderen. Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen moet een vloeistofdicht veiligheidspak worden gedragen. Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen. Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrokken. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Nederlands Spuitmiddelreservoir vullen – – Het plantenbeschermingsmiddel alleen in de open lucht of in goed geventileerde ruimten bijvullen Het apparaat zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat dit niet kan omvallen – het spuitmiddelreservoir niet tot boven het max.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen. – Spuitmiddelresten en gebruikte reservoirs volgens de plaatselijke voorschriften voor afval milieubewust afvoeren Apparaat vervoeren Altijd de motor afzetten.
Nederlands weggeslingerde voorwerpen.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vormen.
Nederlands Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Onderhoud en reparaties De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven.
Nederlands Bedieningshandgreep monteren De beide nokken (pijl) van de glijring zijn naar boven gericht – De haak van de slangklem is naar buiten gericht N Bedieningshandgreep (1) met het inzetstuk (2) uit elkaar trekken en over de sok (3) van de harmonicaslang schuiven 2 N Blaaspijp (1) tot aan de aanslag in de sok van de harmonicaslang (2) schuiven N Blaasmond (3) tot aan de aanslag op de blaaspijp schuiven – doseerstuk (4) moet in lijn liggen met de bedieningshandgreep 9928BA019 AM N Bout (pij
Nederlands bedieningshandgreep (1) moet minimaal a = 500 mm (19.7 inch) bedragen Gaskabel afstellen Draagstel Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Bedieningshandgreep (1) met bout (3) bevestigen De gashendel in de volgasstand plaatsen – tot aan de aanslag N De bout in de gashendel voorzichtig tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien.
Nederlands Het draagstel bij de rugplaat loshaken Brandstof 1 N Ring (1) door de gleuf trekken en loshaken 2431BA007 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). Schroef-tankdop dichtdraaien Begrenzerstand 1) Ter informatie voor het starten De gashendelstand kan in twee standen worden vergrendeld: LET OP a b Het beschermrooster voor de luchtaanzuigopening tussen de rugplaat en de motorunit voor het starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig, reinigen.
Nederlands Starten Motor starten/afzetten 9928BA006 AM Voor het starten 1 0002BA060 KN N Koude motor (koude start) Afsluiterhendel (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten N 9928BA007 AM Motor starten Veiligheidsvoorschriften in acht nemen N LET OP Warme motor (warme start) 0002BA019 KN N 84 N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de blaasmond niet op personen is gericht N Een stabiele houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het spu
Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait Motor afzetten 0002BA025 KN Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Als de motor in de chokeknopstand g of bij het gas geven afslaat N N Chokeknop in stand < draaien – verder starten tot de motor draait De stelhendel in stand 0 plaatsen – de motor slaat af – de stelhendel veert terug in de uitgangsstand
Nederlands Gebruiksvoorschriften Bepalen van de hoeveelheid spuitvloeistof Tijdens de werkzaamheden Oppervlakte berekenen (m2) De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Bij lage gewassen is dit het product van de lengte maal de breedte van het veld.
Nederlands Voorbeeld: Doseerinstelling bepalen De berekende hoeveelheid bedraagt 0,144 l. De concentratie is volgens de gebruikshandleiding 0,1 %. De instelwaarde van de doseerinrichting wordt als volgt berekend: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % Loopsnelheid bepalen Voor aanvang van de werkzaamheden met de volgetankte rugnevelspuit op de rug een proeftraject afleggen met een met water gevuld reservoir. De spuitlans zo heen en weer bewegen (pendelen), als bij gebruik in de praktijk.
Nederlands Opbrengst (l/min) zonder drukpomp Doseerstuk 2 N 2431BA022 KN 1 Doseerstuk (1) draaien – de opbrengst is traploos instelbaar Doseerstand 1 2 3 4 5 6 Opbrengst (l/min) zonder drukpomp met ULV-sproeier Stand 1 = minimale doorstroming Stand 6 = maximale doorstroming De cijfermarkeringen op het doseerstuk moeten hierbij in lijn worden gebracht met de nok (2) onder het doseerstuk Opbrengst Doseerstand 0.5 0.65 0.
Nederlands N De aanzuigopening voor de blaaslucht controleren en indien nodig reinigen N Motorafstelling controleren en indien nodig corrigeren Spuitmiddelreservoir vullen N De dop linksom draaien, tot deze van het spuitmiddelreservoir kan worden genomen 2431BA011 KN Het spuitmiddelreservoir, de slangen, het doseerstuk en indien gemonteerd, de drukpomp op vervuiling controleren en indien nodig reinigen N 1 Als deze maatregelen geen verbeteringen opleveren – contact opnemen met de STIHL dealer.
Nederlands N Afsluiterhendel openzetten – zie "Doseerinrichting" N Spuiten (vernevelen) altijd met vol gas De sproeistraal wordt verdeeld en naar twee kanten afgebogen. Sproeistraal wordt verbreed en gedempt. Spreidrooster Voor het gericht vernevelen van het spuitmiddel kan de spuitstraal qua vorm en richting met de te monteren roosters worden gewijzigd.
Nederlands Bij een vervuilde zeef: Na het werk Afsluiterhendel dicht zetten N Motor afzetten – zie "Motor starten/afzetten" N 2431BA015 KN N Apparaat opslaan Spuitmiddelreservoir aftappen N N Doseerstuk (1) in stand "6" draaien N Afsluiterhendel openen en de rest van het spuitmiddel in een hiertoe geschikte opvangbak gieten N N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen Zeef (2) naar boven uit het spuitmiddelreservoir trekken N De brandstof volgens de voorschrift
Nederlands Filter aanbrengen Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt 2431BA020 KN 1 N Filterdekselschroef (1) linksom in de verticale stand draaien 3 Filter in het filterhuis plaatsen en het element aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen en de filterdekselschroef rechtsom in de horizontale stand draaien De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental; motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op Standaardafstelling Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Stationaire afstelling is te arm. 9928BA012 AM N N N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max.
Nederlands De in de uitlaatdemper geïntegreerde uitlaatgaskatalysator reduceert het percentage schadelijke stoffen in de uitlaatgassen. De correcte carburateurafstelling (voorzover afstelbaar) en het exact aanhouden van de mengverhouding van benzine en tweetaktmotorolie is voor een gering percentage schadelijke stoffen in de uitlaatgassen en een lange levensduur van de katalysator van het grootste belang.
Nederlands Bougie monteren N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster 1) in uitlaatdemper X X vervangen X laten controleren door geautoriseerde dealer2) X X reinigen X X X X stationair toerental afstellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen X controleren X reinigen, resp.
Antivibratie-elementen Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening controleren controleren afstellen vervangen 98 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X X X X reinigen Veiligheidssticker 2) X vervangen door geautoriseerde dealer 2) Gaskabel 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 5 4 3 6 7 8 # 9 10 11 19 17 12 16 13 15 22 23 20 21 22 23 # 21 20 2431BA016 KN 14 18 19 Dop Spuitmiddelreservoir Uitlaatdemper Starthandgreep Bougiesteker Benzinepomp Carburateurstelschroeven Chokeknop Luchtfilter Tankdop Benzinetank Spreidrooster Doseerstuk Blaasmond Blaaspijp Gashendel Stelknop Afsluiterhendel voor spuitmiddeltoevoer Gashendelblokkering (afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Ha
Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 pk) 2500 1/min Ontstekingssysteem NGK CMR 6 H 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 1,05 l Blaascapaciteit Luchtsnelheid: 81 m/s Max.
Nederlands Drukpomp – Zorgt voor een gelijkblijvende constante opbrengst in elke stand van de spuitlans – Verhoogt de opbrengst bij werkzaamheden met een naar boven gerichte spuitlans – ideaal voor het efficiënt spuiten van middelhoge tot hoge bomen – Zorgt voor een gelijkmatige menging met de vloeistof in het reservoir ULV-doseerstuk – Voor het vernevelen van zeer kleine vloeistofhoeveelheden Overig speciaal toebehoren – Heupriem Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren
Nederlands EG-conformiteitsverklaring Kwaliteitscertificaat ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat het hieronder beschreven apparaat rugnevelspuit STIHL SR 200 4241 27,2 cm3 voldoet aan de voorschriften van de richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG en in overeenstemming met de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Indice Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – dando loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
italiano Non portare un abbigliamento né altro, come sciarpe, cravatte o monili, che possa introdursi nell’apertura di aspirazione dell’aria. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Trattamento con fitofarmaci Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Rispettare le norme di legge nel trattamento con fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
italiano – – Prima di introdurre il fitofarmaco, farla funzionare in prova con acqua dolce e controllare la tenuta di tutti i componenti Dopo avere riempito il contenitore, chiudere bene il coperchio con entrambe le mani Impiego – – Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti molto arieggiati, per es.
italiano – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento.
italiano Lavorare solo avanzando lentamente – tenere sempre d’occhio la zona di uscita del tubo – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare! Mantenere verticali l’apparecchiatura e il contenitore.
italiano facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Controllare l’ermeticità di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’apparecchiatura, le mani, il viso ed ev. l’abbigliamento. Tenere persone e animali lontano dalle zone trattate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato.
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando Il flessibile e il tirante gas sono già saldamente collegati. Non piegare i particolari durante il completamento dell’apparecchiatura! N La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione.
italiano Montare il tubo soffiatore e l’ugello 3 1 2431BA005 KN 2 1 N Spingere il tubo soffiatore (1) fino all’arresto nel tronchetto del flessibile (2) N Calzare l’ugello (3) sul tubo soffiatore fino all’arresto – il dosatore (4) deve essere allineato con l’impugnatura Regolazione e fissaggio dell’impugnatura di comando N Spalleggiare l’apparecchiatura e regolare la tracolla – ved.
italiano Sgancio dello spallaccio dalla piastra dorsale Spallaccio Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Regolazione dello spallaccio N Tirare in basso le estremità delle bretelle – lo spallaccio viene teso N Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sul dorso dell’operatore Allentamento dello spallaccio 1 N Tirare l’anello (1) attraverso la fessura e sganciare.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
italiano Posizione limitatore 1) La corsa del grilletto può essere limitata a due posizioni: Avviamento/arresto del motore Prima dell’avviamento 9928BA006 AM scatta indietro in posizione di esercizio. L’accensione viene reinserita automaticamente.
italiano Avviamento N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente N Avviare finché il motore non parte Non appena il motore gira Altre avvertenze per l’avviamento Se il motore si spegne con la manopola nella posizione g o accelerando N N 118 Sistemare in modo stabile l’apparecchiatura sul terreno – accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell’apertura di uscita Se il motore n
italiano Arresto del motore 0002BA025 KN Istruzioni operative N Spostare la leva di comando verso 0 – il motore si arresta – dopo l’azionamento la leva scatta nella posizione precedente Determinazione del fabbisogno di miscela Durante il lavoro Calcolo della superficie (m2) Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento.
italiano Secondo le Istruzioni d’uso, per il trattamento su 1 ha occorrono 0,40 litri (l) di sostanza attiva per concentrazione dello 0,1 %. Quantità di sostanza attiva: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l Calcolo della quantità di miscela La quantità di miscela necessaria si ottiene nel modo seguente: TW K x 100 = TB TW = quantità di sostanza attiva in l K = concentrazione in % TB = quantità di miscela necessaria in l Esempio: La quantità di sostanza attiva determinata è di 0,144 l.
italiano Erogazione (l/min) senza pompa di mandata Dosatore Dispositivo di dosatura Angolo del tubo di spruzzatura Leva valvola 1 A 2 N 2431BA022 KN 1 Girare il dosatore (1) – l’erogazione può essere regolata in continuo Posizione 1 = passaggio minimo Le cifre sul dosatore devono coincidere con il nasello (2) sottostante 1 0002BA061 KN N Posizione B (leva orizzontale in basso) – passaggio chiuso SR 200 0811BA019 KN Con la leva (1) si inserisce e disinserisce l’alimentazione della miscela.
italiano Posizione di dosaggio 0.5 0.65 0.8 - 30° 0° 0,15 0,2 0,37 N Controllare se il contenitore, il sistema dei flessibili, il dosatore ed la pompa di mandata, se prevista, sono sporchi; se necessario, pulirli N Controllare ed ev. pulire l’apertura di aspirazione dell’aria di soffiatura N Controllare l’impostazione del motore ed ev.
italiano Retina metallica per getto largo Introdurre nel contenitore, attraverso la retina, il liquido sufficientemente miscelato N Aprire la leva della valvola – ved.
italiano Retina deviatrice doppia Se il riporto retina è sporco: N Chiudere la leva della valvola N Spegnere il motore – ved."Avviamento / arresto del motore" 2431BA015 KN 372BA008 KN Dopo il lavoro Svuotamento del contenitore Il getto viene diviso e deviato in due direzioni. Spruzzatura contemporanea su due file di piante in un’unica operazione per sbloccare il corpo retina (2), spingere un attrezzo adatto (per es.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura N Conservare l’apparecchiatura in un posto asciutto, riparato dal gelo e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) Inserimento del filtro Pulizia del filtro Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente N Inserire il filtro nel corpo e applicarvi l’elemento filtrante N Mettere il coperchio e girare verso destra la vite in posizione orizzontale.
italiano Impostazione del carburatore Minimo irregolare, il motore si spegne nonostante l’impostazione corretta della vite LA, accelerazione scadente Impostazione standard Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. L’impostazione del minimo è troppo povera. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela 000BA039 KN N A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved. „Dati tecnici“ N eliminare le cause dell’imbrattamento della candela Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo.
italiano Dispositivo di avviamento Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Griglia parascintille nel silenziatore N estrarre la fune solo nella direzione prescritta La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia Controllo del funzionamento Se occorre X X X X Pulizia X Sostituzione X Controllo da parte del rivenditore2) X Sostituzione da parte del rivenditore2) X Pulizia Controllo del minimo In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburant
Elementi antivibratori Retina di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura Controllo Controllo Impostazione Sostituzione Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X X X X X Pulizia Autoadesivi per la sicurezza 2) X Sostituzione da parte del rivenditore 2) Tirante gas 1) Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 5 4 3 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 8 # 9 10 11 19 17 12 16 13 15 22 23 20 21 22 23 # 21 20 2431BA016 KN 14 18 19 Coperchio contenitore Contenitore della miscela Silenziatore Impugnatura d’avviamento Raccordo candela Pompa di alimentazione carburante Viti di registro carburatore Manopola della farfalla di avviamento Filtro aria Tappo serbatoio Serbatoio carburante Retina deviatrice Dosatore Bocchetta Tubo soffiatore Grilletto Leva di
italiano Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 CV) 2500 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico senza contatti Candela (schermata): NGK CMR 6 H Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: 81 m/s Per altri parti
italiano Pompa di mandata – Assicura un'erogazione permanentemente costante in ogni posizione del tubo spruzzatore – Aumenta l’erogazione con tubo spruzzatore rivolto in alto – ideale per una spruzzatura efficace di alberi di altezza da medio-alta ad alta – Miscela uniformemente il liquido nel contenitore Dosatori ULV – Per erogare quantità di liquido molto piccole Altri accessori a richiesta – Cinturone Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri acc
italiano Dichiarazione di conformità CE Certificato di qualità ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
0458-457-9421-A BIC D F n I www.stihl.