{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL SR 420 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 33 F Notice d’emploi 34 - 69 n Handleiding 70 - 101 I Istruzioni d’uso 102 - 133
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-372-9421-B. VA2.B13. 0000000027_003_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gerät nötig. Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Einsatzbereiche Das Sprühgerät ist zum bodennahen Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor Pilz- und Schädlingsbefall und zur Unkrautvernichtung geeignet.
deutsch z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Umgang mit Pflanzenschutzmittel Vor jeder Anwendung die Gebrauchsanleitung des Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise zu Mischung, Anwendung, persönlicher Schutzausstattung, Lagerung und Entsorgung befolgen. Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten.
deutsch Um Schäden an Umwelt und Pflanzen zu vermeiden, Gerät niemals betreiben: – Brühe und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist Brühe und Gerät trocken und frostfrei lagern – bei Wind – – bei Temperaturen über 25 °C im Schatten Entsorgung – bei direkter Sonneneinstrahlung Um Schäden am Gerät und Unfälle zu vermeiden, Gerät niemals betreiben mit: – entflammbaren Flüssigkeiten – dickflüssigen oder klebrigen Flüssigkeiten – ätzenden und säurehaltigen Mitteln – Flüss
deutsch – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Dichtheit des Kraftstoff-Systems prüfen – Zustand und Dichtheit von Brühebehälter, Schlauch und Dosiereinrichtung prüfen – Zustand der Traggurte prüfen – beschädigte oder verschlissene Traggurte ersetzen Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall: Schnelles Absetzen des G
deutsch 372BA019 KN Gerät halten und führen Das Gerät mit beiden Traggurten auf dem Rücken tragen – nicht einschultrig tragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Gerät und Brühebehälter aufrecht halten. Nicht vornüber beugen – durch Auslaufen des Brühebehälters Verletzungsgefahr! Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw.
deutsch auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nach der Arbeit Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – Ventilhebel schließen. Motor abschalten, bevor das Motorgerät vom Rücken abgesetzt wird.
deutsch Verlängerungsrohr montieren Gerät komplettieren HINWEIS 1 2 372BA024 KN Der Gaszug ist bereits angeschlossen und darf beim konplettieren des Geräts nicht geknickt werden. Krümmer montieren Faltenschlauch (1) bis zum Anschlag drehen N Bedienungsgriff (2) waagrecht drehen 3 1 372BA023 KN 2 N 4 3 Kombischlüssel und Schraubendreher befinden sich an der Unterseite des Gerätes.
deutsch Traggurt 1 4 4 3 N Schlauch (1) vom Gerät und Schlauch (3) zur Dosiereinrichtung mit den Schlauchschellen (4) auf die Stutzen am Absperrhahn montieren N Absperrhahn schließen (Hebel senkrecht stellen) N N Wasser einfüllen und alle Schlauchverbindungen auf Dichtheit prüfen Traggurt einstellen Schlauch montieren 1 372BA027 KN 2 N Gurthaken an der Rückenplatte einhängen Bedienungsgriff einstellen 2 Schlauch (1) vom Gerät mit dem Halter (2) am Faltenschlauch befestigen 1 10 0811BA
deutsch Traggurt lösen Kraftstoff 373BA004 KN Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. N Klemmschieber anheben N Traggurt so einstellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt Schnellabwurf WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix.
deutsch Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motorö
deutsch Keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen WARNUNG Motor starten / abstellen Motor starten HINWEIS Das Gitter der Blasluft-Ansaugung zwischen Rückenplatte und Motoreinheit vor dem Starten bei stehendem Motor kontrollieren und bei Bedarf reinigen. Zum Freihalten der Blasluft-Ansaugung steht das als Sonderzubehör erhältliche Schutzgitter zur Verfügung.
deutsch Bei kaltem Motor Anwerfen N Absperrhahn (3) schließen (senkrecht stellen) N Drehknopf der Startklappe auf g drehen Bei warmem Motor N Drehknopf der Startklappe auf e drehen N Diese Einstellung gilt auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. 373BA012 KN 373BA011 KN 373BA010 KN Vor dem Starten N Gerät sicher auf den Boden stellen – darauf achten, dass sich im Bereich der Austrittsöffnung keine weitere Person befindet.
deutsch N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Wenn der Motor nicht anspringt Wenn der Motor läuft Nach der ersten Motorzündung wurde der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gedreht, der Motor ist abgesoffen.
deutsch Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt N Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird Brühebedarf ermitteln Fläche ermitteln (m2) Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt aus Länge mal Breite des Feldes. Bei hochwachsenden Kulturen errechnet sich die Fläche annähernd aus der Länge der Reihen mal der durchschnittlichen Höhe der Laubwand. Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der Reihen zu multiplizieren.
deutsch (pendeln), wie beim nachfolgenden praktischen Einsatz. Dabei die zurückgelegte Strecke nach 1 min ermitteln. Bei diesem Probegang gleichzeitig die gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei flachen Feldkulturen ist die zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur Kennzeichnung Arbeitsbreite abstecken. Die Wegstrecke in Metern geteilt durch die Zeit in Minuten ist die Schreitgeschwindigkeit in Meter pro Minute (m/min).
deutsch Ausbringmenge ohne Druckpumpe mit ULV-Düse Dosierstück 3 4 5 4 2 3 N 372BA005 KN 2 6 1 Dosierstück (2) an der Düse (3) verdrehen – Ausbringmenge ist stufenlos einstellbar N Dosierstück auf Dosierstellung 6 stellen N Gerät starten Dosierstellung N Mit waagrechtem Sprührohr bei Vollgas den Behälterinhalt bis zur 5 Liter-Markierung ausbringen und die dazu benötigte Zeit messen 0,5 0,65 0,8 Ausbringmenge (l/min) (Mittelwert) 0,03 0,07 0,10 Ausbringmenge mit Druckpumpe (Sonderzubehö
deutsch N Gerät auf ebene Fläche stellen N Absperrhahn schließen Doppelablenkgitter Sprühbetrieb N Absperrhahn im Sprühbetrieb vollständig öffnen – nicht über den Absperrhahn dosieren 372BA029 KN Durch unterschiedliche Gitter kann der Sprühstrahl in seiner Form geändert werden. 1 Ablenkung des Sprühstrahls nach zwei Seiten – in engen Kulturen kann damit eine Gasse beidseitig in einem Arbeitsgang besprüht werden.
deutsch Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 4 3 Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 5 Bei diesem Vergaser können Korrekturen an der Hauptstellschraube und Leerlaufstellschraube nur in engen Grenzen vorgenommen werden.
deutsch Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung an der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
deutsch N Zündkerze prüfen nach ca. 100 Betriebsstunden Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" 2 Zur Vermeidung von Funkenbildung und Brandgefahr 3 Bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen. N Zündkerze ausbauen – siehe "Motor starten / abstellen" N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
deutsch Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 6 5 4 7 1 3 353BA034 KN 2 373BA025 KN 1 Anwerfseil auswechseln N Schrauben (1) herausdrehen N Starterdeckel (2) vom Gehäuse abheben SR 420 353BA041 KN 1 N Federspange (3) abdrücken N Kappe (6) aus dem Griff hebeln N Seilrolle mit Scheibe (4) und Klinke (5) abziehen N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten versehen, von oben durch Griff und Seilbuchse (7) ziehen N Kappe in den Griff
deutsch 5 4 353BA034 KN 373BA026 KN N Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern 353BA029 KN 3 N Klinke (5) wieder in die Seilrolle einsetzen N Scheibe (4) auf die Achse setzen N Federspange (3) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinke drücken – die Federspange muss gegen den Uhrzeigerdrehsinn zeigen – wie in der Abbildung.
deutsch Rückholfeder spannen N Starterdeckel auf Gehäuse aufsetzen N Schrauben festdrehen Gerät aufbewahren N Gerät an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 353BA030 KN Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Funkenschutzgitter1) im Schalldämpfer Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Funktionsprüfung X X X reinigen X ersetzen X prüfen X ersetzen X reinigen Leerlauf prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen X X X X Leerlauf nachregulieren X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden er
Antivibrationselemente Gitter der Blasluft-Ansaugung Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X reinigen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X ersetzen durch Fachhändler2) prüfen wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 3 1 6 5 2 4 7 8 9 11 14 12 10 13 17 18 19 21 15 16 SR 420 22 20 # 25 23 24 372BA030 KN 15 Prallgitter Standarddüse Dosierstück Verlängerungsrohr Gashebel Stellhebel Stoppschieber Bedienungsgriff Absperrhahn Faltenschlauch Tragriemen Rückenplatte Rückenpolster Luftfilter Antivibrations-Elemente Gurthaken Behälterdeckel Brühebehälter Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Drehknopf der Startkla
deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: 56,5 cm3 46 mm 34 mm 2,6 kW (3,5 PS) 3100 1/min Sprüheinrichtung Behälterinhalt: Restmenge Behälter: Maschenweite Einfüllsieb: Ausbringmenge (ohne Druckpumpe, stufenlos einstellbar): Sprühweite horizontal: Vibrationswert ahv,eq nach ISO 8662 13 l 0,1 l SR 420: 1 mm 0,12 – 1,81 l/min 12 m unbefüllt: Elektronisch gesteuerter kontaktloser Magnetzünder Schall- und
deutsch Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Schutzgitter – Hüftgurt – Satz Stäube- und Streueinrichtung – zum Ausbringen von Granulat – Satz ULV-Düse – Wirkstoffe können hochkonzentriert mit extrem wenig Trägerflüssigkeit ausgebracht werden 373BA046 KN Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN bestätigt, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
français Table des matières 47 47 50 51 53 53 54 55 56 57 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
français Aptitudes personnelles L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité.
français Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales. Porter des lunettes de protection, un masque respiratoire et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires. L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive.
français – avant de remplir le réservoir, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier ; En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
français Kit poudre et granulés (accessoire optionnel) En mode poudre et granulés, la machine permet d'appliquer des produits sous forme de poudre ou de granulés secs. Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation des produits employés. Respecter la notice d'emploi ou l'étiquette du produit à appliquer avec la machine. Utilisation Au cours du travail, des charges électrostatiques peuvent être accumulées et produire un jaillissement d'étincelles.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc.
français Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
français AVIS 1 2 Montage du coude Tourner le tuyau souple (1) jusqu'en butée ; N tourner la poignée de commane (2) à l'horizontale ; 3 N introduire la vis du côté opposé et la serrer modérément – le coude doit encore pouvoir tourner.
français Relâchement de la tension des sangles Harnais 1 4 4 3 monter le flexible (1) venant de la machine et le flexible (3) menant au dispositif de dosage sur les raccords du robinet d'arrêt, avec les colliers (4) ; 0811BA009 KN N 373BA004 KN 372BA028 KN Accrochage du harnais N fermer le robinet d'arrêt (placer le levier à la verticale) ; N N remplir le réservoir avec de l'eau et contrôler l'étanchéité des raccords des flexibles.
français N ouvrir le verrou rapide de la sangle abdominale (accessoire optionnel) ; N ouvrir le crochet de la sangle, sur la plaque dorsale, en agissant d'un coup sec dans le sens de rotation indiqué (flèche), vers l'avant ; N jeter la machine vers l'arrière. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
français Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N refaire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir. AVERTISSEMENT Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur AVIS Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
français Sur le moteur froid Lancement du moteur N Fermer le robinet d'arrêt (3) (le mettre à la verticale) ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; Sur le moteur chaud N tourner le bouton du volet de starter dans la position e ; N ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; 373BA012 KN 373BA011 KN 373BA010 KN Avant la mise en route N poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve d
français N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; Une fois que le moteur est en marche Après le premier coup d'allumage 373BA014 KN 2 N amener le levier de réglage (2) en position de butée inférieure – le moteur passe au ralenti.
français N remonter la bougie et emboîter le contact de câble d'allumage sur la bougie ; N pousser le curseur d'arrêt dans la position # et tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur. Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir N Tirer à plusieurs reprises sur le câble de lancement jusqu'à ce que le débit de carburant soit suffisant.
français Calcul de la vitesse de progression Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 45 m.
français Robinet de dosage 3 4 5 4 2 3 N 372BA005 KN 2 6 1 Tourner le robinet de dosage (2) de la buse (3) – le débit peut être réglé en continu.
français Remplissage du réservoir à bouillie Grille de déviation double Utilisation en mode atomiseur N Placer la machine sur une surface plane ; N fermer le robinet d'arrêt ; N Pour travailler en mode atomiseur, toujours ouvrir complètement le robinet d'arrêt – ne pas doser le débit avec le robinet d'arrêt. 372BA008 KN Différentes grilles permettent de modifier la forme du jet.
français Nettoyage du filtre à air N nettoyer grossièrement le couvercle de filtre et nettoyer la chambre du filtre ; Si la puissance du moteur baisse sensiblement N monter le filtre principal (3) et le préfiltre (4) dans le couvercle de filtre ; N monter le couvercle de filtre sur le socle du filtre (5) et le visser fermement.
français Réglage du carburateur Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante L H Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) et de la vis de réglage de richesse au ralenti (vis L) ne sont possibles que dans d'étroites limites.
français (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Grille pare-étincelles dans le silencieux AVIS N si la grille pare-étincelles du silencieux est encrassée, la nettoyer ; N si elle est endommagée ou fortement calaminée, la remplacer. Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
français Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables ; N au bout d'env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel 6 5 4 7 1 1 3 353BA034 KN 353BA041 KN 2 373BA025 KN 1 N dégager l'agrafe à ressort (3) ; N N retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (4) et le cliquet (5) ; en faisant levier avec un tournevis, faire sauter le capuchon (6) de la poignée ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N faire un nœud simple à une extrémité du câble de lancement neuf et i
français Remplacement d'un ressort de rappel cassé 5 4 373BA026 KN N tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; SR 420 Humecter le ressort de rechange neuf avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ; N démonter la poulie à câble, comme décrit à la section « Remplacement du câble de lancement » ; N sortir le boîtier de ressort et les morceaux du ressort cassé ; 353BA034 KN 3 N N remettre le cliquet (5) dans la poulie
français supplémentaire.
français Rangement N Ranger le dispositif à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du ralenti X X X X X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X Contrôle X Nettoyage ou remplacement X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Réservoir à bouillie avec conduite Contrôle v
Contrôle Éléments antivibratoires Grille de la prise d'air de soufflage Étiquettes de sécurité 1) 2) X X X X X Nettoyage Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois X Remplacement par revendeur spécialisé 2) Contrôle une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 3 1 6 5 2 4 7 8 9 11 14 12 10 13 17 18 20 21 22 23 24 25 # 19 21 15 16 SR 420 22 20 # 25 23 24 372BA030 KN 15 Grille Buse standard Robinet de dosage Tube de rallonge Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Curseur d'arrêt Poignée de commande Robinet d'arrêt Tuyau souple Sangle du harnais Plaque dorsale Rembourrage dorsal Filtre à air Éléments antivibratoires Crochet de sangle Bouchon du réservoir Réservoir à bou
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : 56,5 cm3 46 mm 34 mm 2,6 kW 3100 tr/mn Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Puissance de soufflage Vitesse de l'air : 101 m/s Débit d'air max.
français Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Autres accessoires optionnels Accessoires optionnels Grille de protection – Ceinture abdominale – Kit poudre et granulés – pour la distribution de granulés – Kit microbuse ULV – les produits phytosanitaires fortement concentrés peuvent être appliqués avec une très faible quantité de liquide porteur.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Waiblingen, le 01/08/2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Certificat de qualité Thomas Elsner 000BA025 LÄ Chef de la Division Produits Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands Inhoudsopgave Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl Originele handleiding 70 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met het apparaat. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Nederlands Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelbestendige handschoenen dragen. Het inademen van plantenbeschermingsmiddelen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Om gezondheidsrisico's of allergische reacties te voorkomen een geschikte mondkap dragen. Op de aanwijzingen van het plantenbeschermingsmiddel en de nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, de arbeidsinspectie en andere letten.
Nederlands – – Contact met plantenbeschermingsmiddelen voorkomen – met plantenbeschermingsmiddel vervuilde kleding direct verwisselen – Alleen werken als het windstil is Ongunstige weersomstandigheden kunnen tot verkeerde concentratie van het plantenbeschermingsmiddel leiden. Overdosering kan leiden tot schade aan planten en milieu. Een te lage dosering kan leiden tot het uitblijven van resultaten.
Nederlands Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Voor het starten Voor het starten controleren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral als het apparaat niet op de voorgeschreven wijze (bijv. door geweld van buitenaf of door stoten of vallen) werd uitgeschakeld. Motor starten Gebruik Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Nederlands Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stelhendel in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Apparaat vasthouden en bedienen In een noodsituatie het apparaat snel afwerpen: 372BA019 KN – Het apparaat met beide gordels op de rug dragen – niet over één schouder dragen. De rechterhand richt de blaaspijp met behulp van de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.
Nederlands Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten".
Nederlands Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! 1 De gaskabel is al aangesloten en mag bij het completeren van het apparaat niet worden geknikt. Kniestuk monteren 2 N Harmonicaslang (1) tot aan de aanslag draaien N Bedieningshandgreep (2) horizontaal draaien 3 1 4 3 De combisleutel en de schroevendraaier bevinden zich aan de onderzijde van het apparaat.
Nederlands Draagstel 1 4 4 3 Slang monteren 1 Slang (1) van het apparaat en de slang (3) naar de doseerinrichting met de slangklemmen (4) op de nippel van de afsluitkraan monteren N Afsluitkraan dicht zetten (hendel in de verticale stand plaatsen) N Water bijvullen en alle slangaansluitingen op lekkage controleren N Gordelhaak op de rugplaat vasthaken Draagstel afstellen 2 Slang (1) van het apparaat met de houder (2) op de harmonicaslang bevestigen 1 SR 420 N Bedieningshandgreep afstelle
Nederlands Draagstel losmaken Brandstof 373BA004 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N N Schuifklem opwippen Het draagstel zo afstellen, dat de rugplaat stevig en goed tegen de rug aan ligt Snel afdoen WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Nederlands Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands N Tankdop opendraaien N Tanken N Tankdop dichtdraaien WAARSCHUWING Motor starten/afzetten Motor starten LET OP Het rooster van de luchtaanzuigopening tussen de rugplaat en de motorunit voor het starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig reinigen. Voor het vrijhouden van de luchtaanzuigopening is als speciaal toebehoren het beschermrooster leverbaar.
Nederlands Bij koude motor Starten N Afsluitkraan (3) dichtdraaien (verticale stand) N 373BA012 KN 373BA011 KN 373BA010 KN Voor het starten De chokeknop in stand g draaien Bij warme motor N De chokeknop in stand e draaien N Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de blaasmond niet op personen is gericht.
Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Zodra de motor draait Na de eerste ontsteking Stelhendel tegen de onderste aanslag plaatsen – de motor gaat stationair draaien N Iets gas geven – de motor even warm laten draaien Als de motor niet aanslaat 373BA014 KN 2 N N Na de eerste ontsteking werd de chokeknop niet op tijd in stand e geplaatst, de motor is verzopen.
Nederlands N Stopschuif in stand # schuiven, chokeknop in stand e draaien – ook bij koude motor! N De motor opnieuw starten Alle benzine werd verbruikt en de tank werd weer gevuld N Het startkoord meerdere malen uittrekken, tot er voldoende benzine wordt opgepompt Bepalen van de hoeveelheid spuitvloeistof Oppervlakte berekenen (m2) Bij lage gewassen is dit het product van de lengte maal de breedte van het veld.
Nederlands Voorbeeld: Doseerinstelling bepalen De berekende hoeveelheid bedraagt 0,144 l. De concentratie is volgens de gebruikshandleiding 0,1 %. De instelwaarde van de doseerinrichting wordt als volgt berekend: Hoeveelheid spuitvloeistof: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 % Loopsnelheid bepalen Voor aanvang van de werkzaamheden met de volgetankte rugnevelspuit op de rug een proeftraject afleggen met een met water gevuld reservoir.
Nederlands Doseerstuk Doseerstand 3 4 5 4 2 3 N 372BA005 KN 2 6 1 0,5 0,65 0,8 Doseerstuk (2) bij de spuitmond (3) verdraaien – opbrengst is traploos instelbaar Opbrengst (l/min) (gemiddelde waarde) 0,03 0,07 0,10 Opbrengst met drukpomp (speciaal toebehoren) Bij afwijkingen: Opbrengst (l/min) (gemiddelde waarde) 0,64 1,88 3,13 Opbrengst met drukpomp (speciaal toebehoren) en ULV-sproeier Opbrengst zonder drukpomp Spuitlansstand 0 (horizontaal) 1 2 3 4 5 6 Opbrengst (l/min) (gemiddelde w
Nederlands N Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten N De afsluitkraan dichtdraaien Duplex spreidrooster Spuit-, vernevelstand N Afsluitkraan in de spuit-, vernevelstand altijd geheel opendraaien – niet doseren via de afsluitkraan Door verschillende roosters kan de sproeistraal qua vorm worden gewijzigd. Kegelrooster Buigt de straal naar twee zijden af – bij dicht op elkaar staande gewassen kunnen daardoor in één keer de aan beide zijden van het pad staande gewassen worden behandeld.
Nederlands Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. Als het motorvermogen merkbaar afneemt 4 3 De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. 5 Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de hoofdstelschroef en de stelschroef stationair toerental worden uitgevoerd.
Nederlands Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien LA 373BA044 KN L Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait Onregelmatig stationair toerental; motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op Stationaire afstelling is te arm.
Nederlands N Bougie controleren Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens“ 2 Om overspringen van vonken en brandgevaar te voorkomen Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 6 5 4 7 1 3 353BA034 KN 2 373BA025 KN 1 Startkoord vervangen N Bouten (1) losschroeven N Starterdeksel (2) van het huis tillen 92 353BA041 KN 1 N Haarspeldveer (3) losdrukken N Kapje (6) uit de handgreep wippen N De koordrol met de ring (4) en de pal (5) lostrekken N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Het nieuwe startkoord van een enkele knoop voorzien en van bovenaf door de starthandgreep en de koordbus (7) trekk
Nederlands 5 4 353BA034 KN 373BA026 KN N Het startkoord door de koordrol trekken en met behulp van een enkele knoop in de koordrol borgen 353BA029 KN 3 N Pal (5) weer in de koordrol aanbrengen N Ring (4) op de as schuiven N Haarspeldveer (3) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de starteras en over de tap van de pal drukken – de haarspeldveer moet naar links zijn gericht – zoals in de afbeelding.
Nederlands gespannen – kans op breuk! Het koord op de koordrol één slag terugwikkelen Starterveer spannen N Starterdeksel op het huis plaatsen N Bouten vastdraaien Apparaat opslaan N Het apparaat op een droge, vorstvrije en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) 353BA030 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster1) in uitlaatdemper visuele controle (staat, lekkage) X X X X reinigen X vervangen X controleren X vervangen X reinigen stationair toerental controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X reinigen werking controleren Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaa
Antivibratie-elementen Rooster voor de luchtaanzuigopening Veiligheidssticker 1) 2) 96 controleren X X X X X reinigen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X vervangen door geautoriseerde dealer2) controleren Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 3 1 6 5 2 4 7 8 9 11 14 12 10 13 17 18 19 21 15 16 98 22 20 # 25 23 24 372BA030 KN 15 Spreidrooster Standaard sproeier Doseerstuk Verlengpijp Gashendel Stelknop Stopschuif Bedieningshandgreep Afsluitkraan Harmonicaslang Draagriem Rugplaat Rugkussen Luchtfilter Antivibratie-elementen Gordelhaak Dop Spuitmiddelreservoir Bougiesteker Carburateurstelschroeven Chokeknop Tankdop Starthandgreep
Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: 56,5 cm3 46 mm 34 mm 2,6 kW (3,5 pk) 3100 1/min Spuitinrichting Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 8662 Inhoud reservoir: Resthoeveelheid reservoir: Maaswijdte vulzeef: Opbrengst (zonder drukpomp, traploos instelbaar): Spuitbreedte horizontaal: 13 l 0,1 l 1 mm 0,12 – 1,81 l/min 12 m Leeg: Elektronisch gestuurde, contactpuntloze magneetontsteking Geluids- en t
Nederlands Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren Beschermrooster – Heupgordel – Verstuif- en strooi-inrichtingsset – voor het verstrooien van granulaat – ULV-sproeierset – de stoffen kunnen zeer geconcentreerd met zeer weinig draagvloeistof worden verneveld 373BA046 KN Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Nederlands EG-conformiteitsverklaring 000BA073 KN Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Kwaliteitscertificaat ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano Indice Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con l’apparecchiatura sono necessarie misure di sicurezza particolari. AVVERTENZA AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Settori d’impiego L’atomizzatore serve per distribuire a fior di terra anticrittogamici, antiparassitari e diserbanti. Le apparecchiature con pompa di mandata montata possono essere usate nei lavori al di sopra della testa.
italiano Trattamento con fitofarmaci Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze riguardanti la miscelazione, l’applicazione, l’equipaggiamento di protezione, la conservazione e lo smaltimento. Rispettare le norme di legge nel trattamento con fitofarmaci.
italiano Conservazione Nel trasporto su veicoli: – Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparecchiatura direttamente ai raggi del sole e a fonti di calore – Assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante – Non conservare mai la miscela nel contenitore oltre un giorno – Il contenitore della miscela deve essere vuoto e pulito – Conservare e trasportare la miscela solo in contenitori omologati – Non conservare la miscela in contenitori destina
italiano Per il caso di emergenza: esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. Rispettare le norme di legge nel trattamento con fitofarmaci. Avviare il motore Durante il lavoro si possono produrre scariche elettrostatiche, con formazione di scintille. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento.
italiano Non spruzzare mai verso altre persone – l’apparecchiatura può proiettare in aria piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo di lesioni! In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore – spostare la leva di comando su STOP o su 0.
italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano AVVISO 1 2 Montaggio del collettore N Girare il flessibile a soffietto (1) fino all’arresto N Girare orizzontalmente l’impugnatura di comando (2) 3 Montaggio del flessibile 2 1 3 N Spingere il tubo di prolunga (3) fino all’arresto nel flessibile (1) N Il dosatore (4) deve essere allineato all’impugnatura di comando 372BA027 KN 1 N Infilare la vite sul lato opposto stringendola un po’; il collettore deve potere essere girato Fissare il flessibile (1) dell’apparecchiatura con il
italiano dosaggio con le fascette (4) sui tronchetti del rubinetto d’intercettazione Chiudere il rubinetto (posizionare la leva verticalmente) N Introdurre acqua e verificare la tenuta di tutti i collegamenti dei flessibili Agganciare lo spallaccio 373BA004 KN N 0811BA009 KN Regolazione dell’impugnatura di comando 2 N N addossare l’apparecchiatura N Allentare la vite (1) N Spostare l’impugnatura di comando (2) in senso longitudinale e regolarla secondo la lunghezza del braccio N Serrare la
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante N Aprire il tappo serbatoio N introdurre il carburante N chiudere il tappo AVVERTENZA Dopo il rifornimento serrare il tappo a mano quanto possibile.
italiano Informazione prima dell’avviamento Avviare il motore N Attenersi alle norme di sicurezza 1 373BA037 KN Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla. Per tenere aperta l’aspirazione dell’aria di soffiatura è disponibile, a richiesta, la griglia di protezione.
italiano Con motore freddo Avviamento N non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Girare su g la manopola della farfalla di avviamento con motore caldo N Spostare la manopola della farfalla su e N Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo.
italiano Se il motore non parte Non appena il motore è partito Dopo la prima accensione la manopola della farfalla di avviamento non è stata spostata tempestivamente su e; il motore è ingolfato. Il serbatoio carburante è rimasto a secco ed è stato di nuovo rifornito N Estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante.
italiano Determinazione del fabbisogno di miscela Calcolo della superficie (m2) Per le colture basse è il prodotto della lunghezza per la larghezza del campo. Per le colture alte la superficie è calcolata all’incirca moltiplicando la lunghezza dei filari per l’altezza media della parete vegetale. Moltiplicare il risultato per il numero di filari. Se la parete è da trattare sui due lati, moltiplicare ancora per 2.
italiano Dosatore 1 2 4 3 6 Rubinetto d’intercettazione 5 Dispositivo di dosatura 4 Per impostare la quantità da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio". 2 N 372BA005 KN 3 Girare il dosatore (2) sull’ugello (3) – la quantità da erogare è regolabile in continuo posizione 1 = passaggio minimo posizione 6 = passaggio massimo Le cifre di riferimento sul dosatore devono coincidere con il nasello (4) sotto il dosatore.
italiano Posizione di dosaggio 0,5 0,65 0,8 Quantità da erogare (l/min) (valore medio) 0,03 0,07 0,10 Quantità di prodotto erogata con pompa di mandata (a richiesta) Posizione del tubo nebulizzatore 0° (orizzontale) Posizione di dosaggio 1,0 1,6 2,0 Quantità da erogare (l/min) (valore medio) 0,64 1,88 3,13 Quantità di prodotto erogata con pompa di mandata (a richiesta) e ugello Posizione del tubo nebulizzatore 0° (orizzontale) Posizione di dosaggio 0,5 0,65 0,8 SR 420 Quantità da erogare (l/min) (val
italiano Retina deviatrice doppia Nebulizzazione N Pulizia del filtro Irrorando, aprire completamente il rubinetto d’intercettazione – non dosare con il rubinetto d’intercettazione Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 372BA008 KN Applicando retine differenti, la forma dello spruzzo può essere variata. Retina conica Variazione della direzione del getto in due direzioni – nelle colture in spazi stretti si possono irrorare i due lati del filare con una sola passata.
italiano Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. 3 N N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante in tutte le condizioni di esercizio. 5 L Su questo carburatore si possono fare correzioni della vite di registro principale e di quella del minimo solo entro stretti limiti.
italiano Ogni correzione della vite di registro del minimo (L) di solito richiede anche una modifica della vite di arresto del minimo (LA) Griglia parascintille nel silenziatore Controllo della candela Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max.
italiano N dopo circa 100 ore di esercizio, sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved.
italiano 6 5 4 7 N espellere la piattina (3) N N estrarre il tamburo fune con il dischetto (4) e il saltarello (5) Sollevare il coperchietto (6) dall’impugnatura N Rimuovere dal tamburo fune e dall’impugnatura i residui di fune N Fare un nodo semplice sulla nuova fune e tirarla dall’alto attraverso l’impugnatura e la boccola di guida (7) N Spingere il coperchietto nell’impugnatura 124 373BA026 KN 353BA034 KN 353BA041 KN 3 N fare passare la fune nel tamburo e fissarla nel tamburo con un
italiano Caricamento della molla 5 4 N reinserire il saltarello (5) nel tamburo N infilare sull’asse il dischetto (4) N con un cacciavite o una pinza adatta spingere la piattina (3) sull’asse e sul perno del saltarello – la piattina deve essere rivolta in senso antiorario – come in figura proseguire come nel par. "Messa in tensione della molla di recupero".
italiano N montare il coperchio avviamento sulla scatola N stringere le viti. Conservazione dell’apparecchiatura N Conservare l’apparecchiatura in un posto asciutto, riparato dal gelo e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Griglia parascintille1) nel silenziatore controllo visivo (condizioni, tenuta) X controllo funzionale X X X pulizia X sostituzione X controllo X sostituzione X pulizia controllo del minimo se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni riforni
Elementi antivibratori Retina dell’aspirazione aria di soffiatura Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 128 controllo X X X X X pulizia sostituzione se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese X sostituzione da parte del rivenditore2) controllo ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3 1 6 5 2 4 7 8 9 11 14 12 10 13 17 18 22 23 24 25 # 19 21 15 16 130 22 20 # 25 23 24 372BA030 KN 15 Retina deflettrice Ugello standard Dosatore Tubo di prolunga Grilletto Leva di comando Interruttore Stop Impugnatura di comando Rubinetto d’intercettazione Flessibile a soffietto Cinturone Piastra dorsale Imbottitura dorsale Filtro aria Elementi antivibratori Gancio tracolla Coperchio contenitore Contenito
italiano Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo: 56,5 cm3 46 mm 34 mm 2,6 kW (3,5 CV) 3100 giri/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico, senza contatti Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: Livello di pressione acustica Lpe
italiano Altri accessori a richiesta Accessori a richiesta Retina di protezione – Cinturone – Corredo dispositivo di polverizzazione e spandimento – per erogare granulato – Gruppo ugello ULV – gli additivi possono essere erogati ad alta concentrazione con pochissimo liquido veicolo 373BA046 KN Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. Certificato di qualità ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
0458-372-9421-B BIC D F n I www.stihl.