{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 201 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 48 F Notice d’emploi 49 - 99 n Handleiding 100 - 147 I Istruzioni d’uso 148 - 195
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-577-9421-A. VA1.K11. 0000005435_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten.
deutsch Motorsäge nicht starten, wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Gerät halten und führen Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) – Rutschgefahr! Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B.
deutsch Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch “Vor dem Starten“. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden B A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen – die Motorsäge kann hochprellen. Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
deutsch Bei der Reihenfolge des waagrechten und des schrägen Schnittes sind mehrere Möglichkeiten zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B.
deutsch Fällschnitt Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung E – möglichst bodennah – etwa 1/5 bis 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden D Splintschnitte E 001BA150 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 2. Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen. Motorsäge um diesen Drehpunkt schwenken – nur bis zur Bruchleiste – Krallenanschlag rollt dabei auf dem Stamm ab. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist.
deutsch – bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken 1 N 1. 2 001BA179 KN 3 rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: Längsschnitt – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: 001BA189 KN – Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenbremse lösen Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt.
deutsch Führungsschiene montieren 1 N Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt Sägekette um das Kettenrad (1) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen 3 N 161BA028 KN 4 2 Führungsschiene auf die Schraube (3) stecken und die Fixierbohrung (4) über den Zapfen des Spannschiebers führen N Schraube (2) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff 142BA063 KN 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen N weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werd
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Bügel ist senkrecht: Tankverschluss drehen (ca.
deutsch links: 001BA235 KN rechts: Bügel zuklappen Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 161BA006 KN Sägekette blockieren N Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
deutsch Winterbetrieb Motor starten / abstellen Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Kombihebel einstellen Ausführung mit ErgoStart Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Balg der Kraftstoffpumpe einige Male drücken – auch wenn der Balg noch mit Kraftstoff gefüllt ist: – beim ersten Start Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken.
deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Ausführung mit ErgoStart Anwerfen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam und gleichmäßig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Standard-Ausführung 0011BA008 KN Motorsäge starten N mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr N mit der
deutsch Bei allen Ausführungen Nach der ersten Zündung STOP 1 0011BA012 KN 1 N Handschutz (1) nach vorn drücken – die Kette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) einstellen Stellung Startklappe geschlossen l bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca.
deutsch Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen.
deutsch Ölmenge einstellen Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen. Bei kurzzeitigem Stillsetzen siehe "Gerät aufbewahren" 0011BA034 KN Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung 2 1 Mit dem Einstellbolzen (1) an der Oberseite der Maschine kann die Ölfördermenge je nach Bedarf eingestellt werden.
deutsch Kettentyp Picco Rapid Rapid Rapid Kettenteilung 3/8“ P 1/4“ 3/8“; 0.325“ 0.404“ Mindestnuttiefe 5,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden. Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen 0011BA014 KN Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf.
deutsch Sägekette läuft im Leerlauf mit Vergaser einstellen Basisinformationen L Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Bei diesem Vergaser können Korrekturen an der Hauptstellschraube nur in engen Grenzen vorgenommen werden.
deutsch Wenn die Motorleistung bei Einsatz im Gebirge oder auf Meeresebene nicht zufriedenstellend ist – kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: N Standardeinstellung kontrollieren N Motor warmlaufen lassen im Gebirge N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max.
deutsch N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen 1 nach ca.
deutsch Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen 1 Anwerfvorrichtung abbauen 1 3 2 3 1 1 1 N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse vom Kurbelgehäuse anheben und seitlich wegziehen N Federspange (1) abdrücken N Mitnehmer mit Scheibe (2) und Klinken (3) von der Seilrolle vorsichtig abziehen 4 0011BA024 KN Seilrolle ausbauen Ausführung mit ElastoStart N 1 Seilrolle (4) vorsichtig abziehen 2 0011BA022 KN 3 0011BA
deutsch Ausführung mit ErgoStart Gerissenes Anwerfseil auswechseln Seilrolle einbauen Kappe aus dem Griff hebeln N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil in den Anwerfgriff einfädeln und mit einem Knoten versehen 1 2 146BA018 KN 0011BA025 KN N 213BA018 KN Ausführung mit ElastoStart 5902BA019 KN Ausführung mit ElastoStart N neues Anwerfseil in Anwerfgriff einfädeln und mit einem einfachen Knoten versehen Se
deutsch Ausführung mit ErgoStart N Federspange (6) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange auf die Achse und über den Zapfen der Klinke drücken – die Federspange muss in die Uhrzeigerdrehrichtung zeigen – wie im Bild dargestellt 2 N Seilende von oben durch die Seilbuchse (1) und Seilrolle (2) ziehen und mit einfachem Knoten sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Seilrolle auf die Achse (3) stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse der Rückholfeder einrastet N 34
deutsch ansetzen und die Feder in die Aufnahme im Lüftergehäuse schieben – die Feder gleitet aus dem Montagerahmen Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen. N Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seilrolle noch um eine halbe Drehung weiter drehen lassen.
deutsch STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Kettenbremse gewährleistet ist.
deutsch N Nadelkäfig und Kettenrad auf die Kurbelwelle stecken N Kupplung entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Kurbelwelle drehen N Kupplung mit einem Drehmoment von 25 Nm anziehen N Anschlagleiste aus dem Zylinder ziehen, Zündkerze einschrauben und fest anziehen N Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken Sägekette pflegen und schärfen Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette a Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz.
deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.
deutsch N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 1 3 2 7 4 10 9 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 13 8 5 11 6 14 12 18 17 19 # 15 16 20 21 21 22 23 24 25 26 # 24 22 25 23 0011BA033 KN 26 Verschluss Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Schieber (Winterbetrieb und Sommerbetrieb) Zündkerze Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Kettenraddeckel Kettenrad Ölmengenverstellung Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Krallen
deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 201: 3,9 kg MS 201 C: 4,0 kg Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Zul.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Weiteres Sonderzubehör Sonderzubehör Kettenschutz Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss die Länge des Kettenschutzes der Führungsschiene angepasst werden, um Verletzungen zu vermeiden.
deutsch Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird.
deutsch Zertifizierungs-Nr. K-EG-2010/5599 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung STIHL Vertriebsgesellschaften Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. DEUTSCHLAND Waiblingen, 25.01.2011 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-577-9421-A. VA1.K11. 0000004674_001_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements à rapporter non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
français – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni résine – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
français Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes, pour pouvoir appeler quelqu'un au secours si nécessaire.
français Un rebond se produit par ex. Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. Danger en cas de rebond Le rebond peut causer des coupures mortelles.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du
français Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 001BA082 KN À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne.
français en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. 1 45° La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et demi la longueur d'un arbre.
français Entailles dans l'aubier Exécution de l'entaille d'abattage 001BA153 KN C La nervure de visée prévue sur le capot et sur le carter de ventilateur de la tronçonneuse aide à contrôler la direction de chute en exécutant l'entaille d'abattage. En ce qui concerne l'ordre chronologique de la coupe horizontale et de la coupe inclinée, différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple Coupe d'abattage E D E N Exécuter la coupe d'abattage (D) légèrement plus haut que la base de l'entaille d'abattage ; – exactement à l'horizontale ; – entre la coupe d'abattage et l'entaille d'abattage, il faut laisser env. 1/10 du diamètre du tronc = charnière.
français En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie – pour les travaux de bricolage. 2 001BA148 KN 1 Première coupe Attaquer le tronc avec la tête du guide-chaîne, derrière la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible – utiliser la griffe comme pivot – changer de place le moins souvent possible. 2 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1.
français – Lorsque la section du tronc dépasse le double de la longueur du guidechaîne ; – si, dans le cas de troncs de très grand diamètre, une partie non coupée subsiste au centre ; – dans le cas d'arbres difficiles à abattre (chênes, hêtres), pour pouvoir mieux contrôler la direction de chute et éviter l'éclatement du cœur particulièrement dur ; – N dans le cas de feuillus tendres, pour supprimer la tension interne du tronc et pour éviter que des éclats de bois soient arrachés du tronc ; effectu
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Montage du guide-chaîne et de la chaîne Montage du guide-chaîne 1 0011BA001 KN Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré.
français 0011BA003 KN Pour retendre la chaîne au cours du travail : N N remonter le couvercle de pignon – le tourillon du palier du protègemain doit se prendre dans la douille – et serrer seulement légèrement l'écrou à la main ; pour continuer, voir « Tension de la chaîne ».
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 001BA232 KN N Ravitaillement en carburant Préparatifs N Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Refaire le plein de carburant. 001BA231 KN Fermeture 1 001BA234 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. N rabattre l'ailette. pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français Huile de graissage de chaîne tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). N Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une petite quantité d'huile de graissage de chaîne.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage. Desserrage du frein de chaîne Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français Utilisation en hiver Réglage du levier de commande universel Mise en route / arrêt du moteur Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise.
français Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Entre les genoux ou les cuisses Sur le sol Version avec ErgoStart pour le premier lancement ; – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche).
français fois sur le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée.
français enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Après le premier coup d'allumage STOP 0011BA001 KN Si le moteur ne démarre pas 0011BA012 KN 1 N N tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation.
français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. Picco Rapid Rapid Rapid 2 Le boulon de réglage (1) situé sur la face supérieure de la machine permet de régler le débit d'huile suivant besoin. 1 Position Ematic (E), débit d'huile moyen – tourner le boulon de réglage en position « E » (Ematic).
français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé (monté suivant l'équipement). Si la puissance du moteur baisse sensiblement Un filtre endommagé doit être remplacé. Informations de base 0011BA014 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
français jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1 tour et 1/2 en arrière. Si la chaîne est entraînée au ralenti L N N N 0012BA016 KN H tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée (au maximum de 3/4 de tour) ; ouvrir la vis de réglage de richesse au ralenti (L) de 1 tour.
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles. N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux ; N laisser le silencieux refroidir ; N démonter le couvercle de pignon – voir « Montage du guide-chaîne et de la chaîne » ; N visser la vis ; N monter le couvercle de pignon.
français Contrôle de la bougie 2 N N tourner l'écrou imperdable (1) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore accroché dans le couvercle de pignon ; enlever le couvercle du pignon (2) avec l'écrou imperdable ; A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; 0011BA020 KN N N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dév
français Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! Version avec ErgoStart 1 1 3 1 1 0011BA021 KN 1 N Dévisser les vis (1) ; N écarter le carter de ventilateur du carter de vilebrequin et l'enlever en tirant vers le côté.
français Version avec ErgoStart Montage de la poulie à câble 6 Version avec ElastoStart N enfiler le câble de lancement neuf dans la poignée de lancement et faire un nœud à son extrémité.
français Version avec ErgoStart 1 N 0011BA030 KN 0011BA028 KN Tension du ressort de rappel glisser l'entraîneur sur l'axe, jusqu'à ce que l'œillet du ressort s'encliquette ; N Former une boucle avec la partie du câble de lancement déroulée et, avec cette boucle, faire tourner la poulie de six tours dans le sens de la flèche ; N retenir la poulie à câble – tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre en ordre ; N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de lancement de telle so
français N enlever alors une spire du câble de la poulie ; N monter le carter de ventilateur sur le carter de vilebrequin.
français Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; N desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Démontage N 2 Débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; Remplacement du pignon – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, – si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel).
français N enlever le pignon (3) et la cage à aiguilles (4) du vilebrequin ; N nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel).
français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles 689BA021 KN B Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°.
français faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français 689BA051 KN N N après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 1 3 2 7 4 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 10 9 13 8 5 11 6 14 12 18 17 19 # 15 16 20 21 21 22 23 24 25 26 # 24 22 25 23 0011BA033 KN 26 Verrou Couvercle du carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Tiroir (utilisation hiver/été) Bougie Silencieux (avec grille pareétincelles, pour certains pays) Couvercle de pignon Pignon Réglage de débit d'huile Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Guide-chaîne Chaîne Oilomatic
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 35,2 cm3 Alésage du cylindre : 40 mm Course du piston : 28 mm Puissance suivant 1,8 kW (2,4 PS) ISO 7293 : à 9500 tr/mn Régime de ralenti : 3000 tr/mn Régime max.
français Poignée gauche Poignée droite MS 201 avec chaîne de 3/8"P : 2,6 m/s2 2,7 m/s2 Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche Poignée droite MS 201 avec chaîne de 1/4"P : 4,8 m/s2 4,8 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure.
français L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : Certificat de qualité DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro d'attestation K-EG-2010/5599 Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 25/01/2011 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 142 143 144 145 146 146 146 147 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands transport over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Nederlands Let op bij boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! apparaat vasthouden en geleiden 001BA087 LÄ Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die in geval van nood hulp kunnen bieden. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten.
Nederlands Terugslag ontstaat bijv. als 001BA093 LÄ lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker motorapparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 001BA036 KN Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands – Nooit meerdere takken in één keer zagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het 'steken', alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand diep
Nederlands Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken.
Hierbij letten op: – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – Hellingrichting – Naast staande bomen – Sneeuwbelasting – De conditie van de boom in acht nemen – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) B 001BA040 KN 45° 108 – Eventuele takken of andere obstakels die zich op de vluchtwegen bevinden,
Nederlands Velsnede Spintsnede C D C De valkerf (C) bepaalt de valrichting. STIHL adviseert de volgende procedure: N De horizontale zaagsnede aanbrengen – hierbij de valrichting controleren met behulp van de vellijst N Schuine zaagsnede van ca. 45° aanbrengen N Valkerf controleren – indien nodig de valkerf corrigeren Belangrijk: – Valkerf haaks ten opzichte van de valrichting – Zo dicht mogelijk bij de grond – Ca.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede E 1 De breuklijst (E) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Mag in geen geval worden ingezaagd – daar anders geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 110 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen.
Nederlands – Bij moeilijk te vellen bomen (eik, beuk), zodat de harde kern niet openscheurt en de valrichting beter kan worden aangehouden – Bij zacht loofhout, om de spanning in de stam weg te nemen en te voorkomen dat er houtsplinters uit de stam worden gescheurd Voorzichtig in de valkerf steken – kans op terugstoten! – Vervolgens in de pijlrichting zwenken 2 1 4 2 001BA179 KN 3 N Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan N 1.
Nederlands Dun hout zagen Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen 2 Liggende of staande stammen die onder spanning staan 2 De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan de motorzaag klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijd
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren STIHL is de enige fabrikant die motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen en kettingtandwielen zelf produceert. Kettingrem lossen 1 Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. 2 – – 3 De steek (t) van de zaagketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen.
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) De zaagketting op het kettingtandwiel (1) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de tanden moeten naar rechts zijn gericht 1 Voor het naspannen tijdens het werk: 0011BA003 KN N N N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – de lagertap van de handbeschermer moet in de huls grijpen – en de moer slechts handvast draaien N Verder, zie "Zaagketting spannen" 161BA030 KN 2 De bout (2) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aa
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof 142BA064 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden Tanken In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 1 Links: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering 001BA239 KN Rechts: Kettingsmeerolie N N N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt De tankdop verder linksom draaien (ca.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen Gebruik in de winter N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem).
Nederlands Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar Combischakelaar instellen Uitvoering met ErgoStart Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond Starten N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de du
Nederlands Bij alle uitvoeringen STOP STOP 1 1 De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Motorzaag starten 0011BA012 KN N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam en gelijkmatig uittrekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! 2 4 3 Binnen het zwenkbereik van de motorzaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands 0011BA001 KN Als de motor niet aanslaat N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem.
Nederlands In koude staat Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Oliehoeveelheid instellen De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen.
Nederlands Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.
Nederlands Zaagketting draait bij stationair toerental mee Carburateur afstellen Basisinformatie N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien (max. 3/4 slag) 0012BA016 KN L De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij deze carburateur kunnen slechts geringe correcties via de hoofdstelschroef worden uitgevoerd.
Nederlands Als het motorvermogen bij gebruik op grote hoogte of op zeeniveau niet optimaal is – kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: N Standaardafstelling controleren N Motor warm laten draaien Op grotere hoogte N Vonkenrooster in uitlaatdemper N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper controleren N Uitlaatdemper laten afkoelen N Kettingtandwieldeksel uitbouwen – zie "Zaagblad en zaagketting monteren" Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max.
Nederlands N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. Na ca.
Nederlands De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – de onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren 1 Startmechanisme demonteren 1 3 2 3 1 1 1 N Bouten (1) losschroeven N Het ventilatorhuis loswippen van het carter en naar opzij toe wegtrekken N Borgveer (1) losdrukken N De meenemer met ring (2) en pallen (3) voorzichtig lostrekken van de koordrol 4 0011BA024 KN Koordrol uitbouwen Uitvoering met ElastoStart N 1 Koordrol (4) voorzichtig lostr
Nederlands Uitvoering met ErgoStart Gebroken startkoord vervangen Koordrol monteren Kapje uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en voorzien van een knoop 1 2 146BA018 KN 0011BA025 KN N 213BA018 KN Uitvoering met ElastoStart 5902BA019 KN Uitvoering met ElastoStart N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een enk
Nederlands Uitvoering met ErgoStart N Borgveer (6) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de as en over de tap van de pal drukken – de borgveer moet naar rechts zijn gericht – zoals afgebeeld 2 0011BA027 KN De pal (4) weer in de koordrol plaatsen en de ring (5) op de as schuiven N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (1) en de koordrol (2) trekken en met een enkele knoop borgen N De lagerboring van de koordrol met harsvrije olie insmeren N De koordrol op de as (3) s
Nederlands De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken. Als de handgreep opzij kantelt: de veer nog een slag verder spannen. Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren om ervoor te zorgen dat de optimale werking van de kettingrem is gewaarborgd.
Nederlands N Kettingtandwiel (3) en naaldlager (4) van de krukas trekken N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) Montage N Naaldlager en kettingtandwiel op de krukas schuiven N De koppeling linksom op de krukas draaien N De koppeling met een aanhaalmoment van 25 Nm vastdraaien N N De blokkeerstrip uit de cilinder trekken, de bougie in de boring schroeven en vastdraaien De bougiesteker op de bougie drukken Kettingsteek Moeiteloos zagen met
Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. Vijlhouder A 689BA021 KN B aanscherphoek N STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming.
Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behul
Nederlands 689BA051 KN N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag.
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Zuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X De ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 1 3 2 7 4 10 9 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 13 8 5 11 6 14 12 18 17 19 # 15 16 20 21 21 22 23 24 25 26 # 24 22 25 23 0011BA033 KN 26 Sluitdop Carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Schuif (winter- en zomerstand) Bougie Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Verstelling olieopbrengst Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Zaagblad Oilomatic-zaagket
Nederlands zonder brandstof/olie, zonder zaaggarnituur MS 201: 3,9 kg MS 201 C: 4,0 kg Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 35,2 cm3 Boring: 40 mm Slag: 28 mm Vermogen volgens 1,8 kW (2,4 PS) ISO 7293: bij 9500 1/min Stationair toerental: 3000 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 14.
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links MS 201 met 1/4" P-zaagketting: 4,8 m/s2 Handgreep rechts 4,8 Overig speciaal toebehoren Speciaal toebehoren m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Nederlands Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage.
Nederlands DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (Duits keurings- en certificeringsinstituut voor land- en bosbouw) (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Kwaliteitscertificaat Certificeringsnr. K-EG-2010/5599 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 25.01.2011 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 000BA025 LÄ Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano Indice Egregio cliente, 190 191 192 193 194 194 194 195 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate”; per es.
italiano Avviamento del motore Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura.
italiano – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – verificare l’affilatura. Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! minimo; ev.correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Il rimbalzo avviene, per es.
italiano – non tagliare mai più rami insieme – non lavorare troppo piegati in avanti – non tagliare al di sopra delle spalle – introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato B – tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve esser
italiano Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati, e danneggiare la catena – la motosega potrebbe rimbalzare in alto. Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio.
italiano predisporre vie di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° indietro – pulire le vie di scampo, eliminare gli ostacoli – sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulle vie di scampo – durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e allontanarsi solo lateralmente sulla via di scampo – predisporre le vie di scampo parallelamente alla pendenza in salita – allontanandosi fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume del
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli laterali. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!".
italiano Tronchi piccoli: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Spostare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. durante l’avanzamento verso il taglio successivo, inserire la spranga completamente nel taglio, per evitare che il taglio di abbattimento sia irregolare – piazzare di nuovo l’artiglio, e così via 3. inserire il cuneo (3) 4.
italiano – 3 con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 applicare la spranga con il lato inferiore – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la sua larghezza Sramatura 2. 3.
italiano La durata dell’impiego è prolungata da: Taglio orizzontale – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 001BA189 KN La durata dell’impiego è ridotta da: Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della
italiano per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. STIHL è l’unico costruttore che fabbrica in proprio le motoseghe, le spranghe di guida, le catene e i rocchetti per catene.
italiano Montaggio della spranga di guida 1 161BA029 KN Girare a sinistra la vite (1)fino a fare appoggiare il cursore tendicatena (2) a sinistra sulla sfinestratura della carcassa 2 N 161BA028 KN 3 4 Applicare la catena intorno al rocchetto (1) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 0011BA003 KN N N Innestare la spranga sulla vite (3) e portare il foro di bloccaggio (4) sopra il perno del cursore N 161BA030 KN 2 161BA027 KN 1 Girare la vite (2) a destra
italiano Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Controllo della tensione catena Carburante 142BA063 KN 1 Per correggere la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N allentare il dado N sollevare la spranga per la punta N girare verso destra la vite (1) con il cacciavite finché la catena appoggia sul lato inferiore della spranga N sollevare ancora la spranga e serrare il dado N proseguire come in: "Controllo della tensione della catena" La tensione di una catena nuo
italiano Benzina Rapporto di miscelazione Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Esempi Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano N Rifornimento del carburante Introdurre il carburante 001BA232 KN Chiusura Preparazione dell’apparecchiatura Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) 001BA234 KN N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo
italiano 001BA231 KN 1 001BA235 KN Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta.
italiano 0011BA005 KN Preparazione dell’apparecchiatura N Pulire bene il tappo e la zona circostante in modo che non cada dello sporco nel serbatoio dell’olio N Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto N Aprire il tappo Rifornimento dell’olio per catena N Introdurre l’olio – ad ogni rifornimento di carburante Durante il rifornimento non spandere l’olio e non riempire filo all’orlo il serbatoio.
italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo di protezione mano Sbloccaggio del freno catena Freno catena Controllare il funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro:bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente.
italiano Esercizio invernale Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. Posizioni della leva marcia-arresto Con temperature inferiori a +10 °C N STOP Smontare il coperchio rocchetto catena – ved.
italiano Posizione di semi-accelerazione n – con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – Dopo la ventilazione della camera di combustione, quando il motore era ingolfato Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Versione con ErgoStart Durante il primo avviamento – Se il serbatoio è rimasto a secco (si è spento il motore) Come tenere la motosega 0011BA007 KN – N Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento.
italiano Versione con ErgoStart Avviamento N Versione standard N Su tutte le versioni Estrarre lentamente e uniformemente l’impugnatura di avviamento con la mano destra spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! STOP 1 Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente 2 4 Avviamento della motosega N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’ar
italiano Dopo la prima accensione Se il motore non parte 0011BA001 KN STOP 0011BA012 KN 1 N N Spostare la leva marcia-arresto (1) sulla posizione di semiaccelerazione n Tenere e avviare la motosega N Tirare lo scudo verso il manico tubolare Il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena.
italiano Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
italiano Regolazione della quantità di olio Spranghe di guida sempre a posto Lunghezze di taglio, essenze e tecniche di taglio differenti richiedono quantità di olio diverse.
italiano Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce in modo percettibile Informazioni di base H L Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Girare il tappo di 90° a sinistra N Togliere verso l’alto la cappottatura 0011BA015 KN N N Sfilare il filtro d’aria verso l’alto N Lavare il filtro con detergente speciale STIHL (a richiesta) o con un liquido pulito non infiammabile (per es.
italiano N N prima dell’impostazione, fare girare al minimo la macchina per 20 secondi Eseguire la regolazione standard sulla vite di registro del minimo (L) Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché la catena si ferma – poi continuare a girare di 1 1/2 giro nella stessa direzione Se la potenza del motore nell’impiego in montagna o al livello del mare non è soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: N Controllare la regolazione standard N Lasciare scaldare
italiano Avvitare la vite N Montare il coperchio rocchetto catena Candela N N 2 se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Montaggio della candela A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved. „Dati tecnici“ N Avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre i particolari in ordine inverso.
italiano N Espellere il fermaglio (1) N estrarre con cautela dal tamburo fune il trascinatore con disco (2) e saltarelli (3) 213BA018 KN 3 5902BA019 KN 3 Versione con ElastoStart 2 0011BA023 KN 1 Versione con ErgoStart Sostituire la fune di avviamento spezzata Versione con ErgoStart N Facendo leva, togliere il coperchietto dall’impugnatura N Rimuovere dal tamburo fune e dall’impugnatura i residui di fune N Infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi un nodo semplice N Tirare il nod
italiano Versione con ErgoStart Montare il tamburo fune 6 Versione con ElastoStart 5 0011BA026 KN 4 0011BA025 KN 2 N Tirare l’estremità della fune dall’alto attraverso la boccola (1) e il tamburo (2) e assicurarla con un nodo semplice N inumidire il foro di supporto del tamburo con olio privo di resina N calzare il tamburo sul’asse (3) – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino ad innestare l’asola della molla 180 N Introdurre di nuovo il saltarello (4) nel tamburo e applicare il dis
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta Messa in tensione della molla N 0011BA030 KN 0011BA028 KN N Innestare il trascinatore sull’asse fino all’innesto a scatto dell’occhiello della molla Estrarre con cautela i frammenti di molla N Inumidire la molla di ricambio con alcune gocce di olio privo di resina N Sistemare nella carenatura ventola la molla di ricambio con telaio di montaggio – l’occhiello deve trovarsi sopra il lobo di arresto nella carenatura L’impugnatura deve essere tirat
italiano Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N Sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare 0011BA035 KN N N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzza
italiano Smontaggio Staccare il raccordo candela 2 N Svitare la candela (1) N Girare la frizione finché il pistone non si trova nella zona inferiore del cilindro N Bloccare la barretta (2) sulla costola del cilindro N Girare la frizione in senso orario fin quando il pistone poggia sulla barretta N Allentare in senso orario l’esagono della frizione (filetto sinistrorso) N Svitare la frizione N Sfilare il rocchetto (3) e la gabbia a rullini (4) dall’albero a gomito N Pulire e ingrassare con g
italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia Segare senza fatica con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa notevole sforzo fisico, elevata sollecitazione vibratoria, resa di taglio insoddisfacente e forte usura.
italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N girare un po’ a intervalli regolari la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il
italiano Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta più grande fino a 0,2 mm (0.008"). Passo catena Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro dell’aria X pulizia e
Feritoie per aria di raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X regolazione del minimo candela Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno recupero catena Adesivo di sicurezza in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento al termi
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 1 3 2 7 4 10 9 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 8 5 11 6 14 12 18 17 19 20 19 # 15 16 20 21 21 24 22 25 23 0011BA033 KN 26 MS 201, MS 201 C 22 23 24 25 26 # Tappo Coperchio corpo carburatore Viti di registro carburatore Cursore (esercizio invernale ed esercizio estivo) Candela Silenziatore (con griglia parascintille, secondo il paese) Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Regolazione della quantità d’olio Freno catena Disposi
italiano Capacità del serbatoio olio: Dati tecnici 0,22 l Peso Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo: Regime massimo ammesso con dispositivo di taglio: senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio MS 201: 3,9 kg MS 201 C: 4,0 kg 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,8 kW (2,4 CV) a 9500 giri/min 3000 giri/min Dispositivo di taglio 14000 giri/min Lunghezze di taglio (passo 3/8"P): Larghezza scanalatura: Impianto di accensione Candela
italiano Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugna- Impugnatura tura sinistra destra MS 201 con catena da 1/4" P: 4,8 m/s2 4,8 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
italiano Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso.
italiano DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificato di qualità Certificato n. K-EG-2010/5599 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico 000BA025 LÄ Waiblingen, 25/01/11 Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
italiano 196 MS 201, MS 201 C
0458-577-9421-A BIC D F n I www.stihl.