Stokke® Crusi™ Sibling Seat Kit Stokke® Crusi™ Adapter Kit USER GUIDE UK/IE دليل املستخدم AE РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ 用戶指南 BG CN Trad. 用户指南 CN Simpl.
Items included – Stokke® Crusi™ Sibling Seat Kit طقم املقعد اإلضايف من// Комплект седалка за второ дете // 双位座椅套件 // 兄姐座椅套件 // Sada pro sourozenecké sedátko // Geschwistersitz-Kit // Tilbehør til Stokke® Crusi™ søskendesæde // Kit de asiento para hermanos Stokke® Crusi™ // Sisarusistuinsarja // Kit de siège pour deuxième enfant // Σετ καθίσματος αδερφού // Komplet sjedalice za blizance // Sibling Seat csomag // ערכת מושב האחים של// Kit seggiolino per fratellino o sorellina Stokke® Crusi™ // サブシートキット /
Content املحتويات// Съдържание // 目錄 // 目录 // Obsah // Inhaltsverzeichnis // Indhold // Contenido // Sisältö // Contenu // Περιεχόμενα // Sadržaj // Tartalom // תוכן// Contenuto // 目次 // 차례 // Inhoud // Innhold // Spis treści // Índice // Conţinut // Sadržaj // Содержание // Innehåll // Vsebina // Obsah // İçindekiler // Зміст Attach adapter + footboard 4 مسند القدمني+ تثبيت املهايىء// Прикрепване на адаптера и поставката за крака // 安装转接器 + 脚踏板 // 安裝轉接器+腳踏 // Připojení adaptéru a opěrky na
Attach adapter + footboard مسند القدمني+ تثبيت املهايىء// Прикрепване на адаптера и поставката за крака // 安装转接器 + 脚踏板 // 安裝轉接器+腳踏 // Připojení adaptéru a opěrky na nohy // Befestigen Sie den Adapter und die Fußstütze // Montér adapter + fodstøtte // Sujetar el adaptador al reposa pies // Kiinnitä sovitin ja jalkalevy // Attacher adaptateur + repose-pied // Σύνδεση προσαρμογέα + σκαλί ανόδου // Pričvršćivanje adaptera i uporišta za noge // Adapter és lábtámasz felszerelése // חיבור המתאם ולוח הרגליי
2 Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 5
3 1 2 click 6 Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide click
4 click Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 7
5 8 Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide
6 Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 9
Stokke® Crusi™ Sibling Seat ملقعد اإلضايف// Седалка за второ дете // 双位座椅 // 兄姐座椅 // Sourozenecké sedátko // Geschwistersitz // Søskendesæde // Asiento para hermanos // Sisarusistuin // Siège pour deuxième enfant // Κάθισμα αδερφού // Sjedalica za blizance // Testvérülés // // Seggiolino per il fratellino o la sorellina // サブシート // 시블링 시트 // Duo Zitje // Søskensete // Fotelik dla rodzeństwa // Cadeira para irmã(o) // Scaunul pentru al doilea copil // Sedište za blizance // Дополнительное сиденье для втор
2 click click Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 11
Stokke® Xplory® & Crusi™ Seat املقعد// Седалка // 座椅 // 座椅 // Sedátko // Bremse // Sæde // Silla // Istuin // Siège // Κάθισμα // Sjedalica // Ülés // מושב// Seggiolino // シート // 시트 // Zitje // Sete // Fotelik // Cadeira // Scaunul // Sedište // Сиденье // Sittdel // Sedež // Sedačka // Koltuk // Сидіння.
WARNING: Do not use Stokke® Xplory® & Crusi™ Seat facing forward when used in combination with sibling seat! بحيث يكون موجهاً لألمامStokke® Xplory® ال تستخدم مقعد:تحذير !عند استخدامه مجمعاً مع املقعد اإلضايف BG: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте седалката Stokke Xplory обърната напред, когато я използвате в комбинация със седалка за второ дете! CN Simpl: 警告:当 Stokke Xplory 座椅与双位座椅组合使 用时,不能将该座椅面朝前使用! CN Trad: 警告:配合兄姐座椅使用時,不能將Stokke Xplory座椅面朝前使用! CZ: VAROVÁNÍ: Při použití se sourozeneckým sedátkem neo
Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide
✗ ✓ WARNING: Only use the sibling seat in combination with Stokke® Xplory® & Crusi™ Seat that has cover under footboard! Seat from serial number 280000. New footboard can be bought separately. استخدم فقط املقعد اإلضايف مجمعاً مع مقعد:تحذير الذي يحتوي عىل غطاء أسفل مسند القدمني! املقعد من الرقم املسلسلStokke Xplory . ميكن رشاء مسند جديد للقدمني بشكل منفصل.
Seat angle زاوية املقعد// Ъгъл на седалката // 座椅角度 // 座椅角度 // Úhel sedačky // Sitzwinkel // Sædevinkel // Ángulo del asiento // Istuimen kallistuskulma // Angle d’assise // Γωνία καθίσματος // Kut sjedalice // Ülés dőlésszöge // זווית הישיבה// Angolo di seduta // シートの角度 // 좌석판 각도 // Zithoek // Setevinkel // Kąt nachylenia siedziska // Ângulo do assento // Unghi scaun // Ugao sedišta // Угол наклона сиденья // Sittdelsvinkel // Kot sedenja // Sklon sedačky // Koltuk açısı // Кут сидіння.
3 click click Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 17
Stokke® Crusi™ Carry Cot الرسير النقال// Кошче за пренасяне // 睡篮 // 嬰兒睡籃 // Korba // Babyschale // Bærelift // Capazo // Kantokoppa // Nacelle // Πορτ μπεμπέ // Nosiljka // Mózeskosár // קל- סל// Navetta // キャリーコット // 아기 침대 // Reiswieg // Bærebag // Nosidło dla niemowląt // Alcofa // Landoul // Nosiljka // Люлька-переноска // Liggdel // Košara // Prenosná vanička pre dieťa // Ana kucağı // Переносна люлька.
Stokke® iZi Sleep™ Car seat مقعد السيارة// Седалка за автомобил // 汽车儿童座椅 // 汽車座椅 // Autosedačka // Autoschale // Autostol // Silla de auto // Turvaistuin // Siège auto // Κάθισμα αυτοκινήτου // Autosjedalica // Autóülés // מושב לרכב// Seggiolino auto // カーシート // 카시트 // Autostoel // Bilsete // Fotelik samochodowy // Cadeira auto // Scaunul auto // Sedište za automobil // Автокресло // Bilbarnstol // Avtosedež // Autosedačka // Araba koltuğu // Автокрісло.
Stokke® iZi Go™ Car seat مقعد السيارة// Седалка за автомобил // 汽车儿童座椅 // 汽車座椅 // Autosedačka // Autoschale // Autostol // Silla de auto // Turvaistuin // Siège auto // Κάθισμα αυτοκινήτου // Autosjedalica // Autóülés // מושב לרכב// Seggiolino auto // カーシート // 카시트 // Autostoel // Bilsete // Fotelik samochodowy // Cadeira auto // Scaunul auto // Sedište za automobil // Автокресло // Bilbarnstol // Avtosedež // Autosedačka // Araba koltuğu // Автокрісло.
WARNING: Do not rotate carry handle down when used in combination with the Stokke® Crusi™ Sibling Seat, it will cause a dangerous situation! ال تدر مقبض الحمل ألسفل عند استخدامه مجتمعاً مع املقعد:تحذير ! فسوف يتسبب ذلك يف وضع خطري،اإلضايف BG: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не завъртайте дръжката за носене надолу, когато седалката се използва в комбинация със седалка за второ дете, тъй като това може да доведе до опасна ситуация! CN Simpl: 警告:使用双位座椅时不能向下旋转把手, 这样会非常危险! CN Trad : 警告:和兄姐座椅配合使用時不能將手把旋轉 向下,這會非常危險! CZ:
UK/IE Important – Keep these instructions for future reference Important information • • • • • This product is suitable for children from 6 months and up to 15kg For new born babies carried in the seat unit, the most reclined position is recommended. The parking device shall be engaged when placing and removing the children. Maximum permissible load for load carrying accessories is 2 kg.
AE إرشادات مهمة – الرجاء االحتفاظ بهذه اإلرشادات للرجوع إليها مستقب الً معلومات مهمة •هذا املنتج مناسب لألطفال من 6أشهر وحتى 15كغم. •بالنسبة لألطفال حديثي الوالدة الذين يتم حملهم يف وحدة املقعد ،يوىص بوضع االستلقاء متاما. •يجب استخدام مكابح الحركة (الفرملة) عند وضع األطفال أو إخراجهم من العربة. •أقىص وزن مسموح به عىل امللحقات املخصصة لحمل األغراض هو 2كجم. •أي حمولة معلقة عىل املقبض و/أو عىل مسند الظهر و/أو عىل الجوانب ستؤثر عىل ثبات العربة.
BG Важно - Запазете тези указания за бъдеща справка Важна информация • • • • • Този продукт е подходящ за деца на възраст над 6 месеца и с тегло до 15 кг. При пренасяне на новородени в модула на седалката се препоръчва най-наклонената позиция. При поставяне и изваждане на детето устройството за спиране трябва да бъде активирано. Максималното допустимо натоварване за носещите аксесоари е 2 кг.
CN Simplified 重要提示:使用前请仔细阅读说明,并且请妥善保存供以后参照。 遵照这些说明。保障孩子的安全是您的责任。 重要信息 · 本产品应定期进行检查、维护和清洗。 · 承重配件允许的最大负载是 2 公斤。 · 本产品适合 15 公斤及以下的儿童使用,包括新生儿。 · 产品静止时,务必要锁上车闸。 · 切勿在该手推车上悬挂任何其他袋子。仅建议使用 STOKKE 提供的袋子。 警告: · 当儿童乘坐时,看护人不要离开。 · 在把手上放置任何负载都可能 会影响产品的稳定性,导致出 现危险状况。 · 使用车辆前,确保所有锁定装 置都已处于锁定状态。 · 当儿童乘坐时,必须使用安全 带。 · 请仅使用生产商提供的配件。 · 安置或抱走孩子时,请务必开 启停车闸。 · 始终使用安全带 · 孩子位于手推车座椅中时,切勿提起座椅。切勿通过扶手提起座椅。 · 孩子位于手推车座椅中时,切勿提起座椅。 · 维护:定期清洗手推车,进行维护。确保所有功能正常运行。如果发 现任何缺陷,请与您的零售商取得联系。 · 使用手推车时,要始终完全控 制住它。使用过程中,双手要一 直握住手推车把手。 · 在不平整的路面上
CN Traditional 重要提示:使用前請仔細閱讀說明,並且請妥善保存供以後參照。 遵照這些說明。保障孩子的安全是您的責任。 重要資訊 · 本產品應定期進行檢查、維護和清洗。 · 承重配件允許的最大負載是 2 公斤。 · 本產品適合 15 公斤及以下的兒童使用,包括新生兒。 · 產品靜止時,務必要鎖上車閘。 · 切勿在該手推車上懸掛任何其他袋子。僅建議使用 STOKKE 提供的袋子。 警告: · 當兒童乘坐時,看護人不要離 開。 · 在把手上放置任何負載都可能 會影響產品的穩定性,導致出 現危險狀況。 · 使用車輛前,確保所有鎖定裝 置都已處於鎖定狀態。 · 當兒童乘坐時,必須使用安全 帶。 · 請僅使用生產商提供的配件。 · 安置或抱走孩子時,請務必開 啟停車閘。 · 始終使用安全帶 26 · 孩子位於手推車座椅中時,切勿提起座椅。切勿透過扶手提起座椅。 · 孩子位於手推車座椅中時,切勿提起座椅。 · 維護:定期清洗手推車,進行維護。確保所有功能正常運行。如果發 現任何缺陷,請與您的零售商取得聯絡。 · 使用手推車時,要始終完全控 制住它。使用過程中,雙手要 一直握住手推車把手。 · 在不
CZ Důležité upozornění – Uchovejte tyto pokyny pro další použití Důležité informace • • • • • Tento výrobek je vhodný pro děti od 6 měsíců a do hmotnosti až 15 kg. U novorozenců přenášených v jednotce sedadla doporučujeme nastavit pozici s co největším záklonem. Při vkládání a vyjímání dítěte je nutné zajistit parkovací zařízení. Maximálně povolené zatížení přídavného nosného příslušenství jsou 2 kg.
DE Wichtig – Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf Wichtige Informationen • • • • • Dieses Produkt eignet sich für Kinder ab 6 Monate und bis zu 15 kg. Wenn neugeborene Babys im Sitz transportiert werden, wird die flachste Liegestellung empfohlen. Beim Hineinlegen und Herausnehmen des Kindes muss die Bremse eingerastet sein. Die zulässige Höchstlast für lasttragendes Zubehör beträgt 2 kg.
DK Vigtigt – behold denne vejledning til senere brug Vigtig information • • • • • Dette produkt er beregnet til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Til nyfødte, der bæres i stoleenheden, anbefales det at bruge liggepositionen. Bremsen skal aktiveres, når barnet lægges i eller tages op. Maks. tilladte belastning på tilbehør er 2 kg. Ekstra vægt på håndtaget og/eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne af vognen vil påvirke dens stabilitet.
ES Importante: conserve estas instrucciones para futuras consultas Información importante • • • • • Este producto es apropiado para niños a partir de 6 meses y hasta 15 kg. Para los recién nacidos transportados en la unidad de asiento se recomienda la posición más reclinada. El dispositivo de aparcamiento deberá estar enganchado cuando se coloca y se retira a los niños. La carga máxima permitida para los accesorios de soporte de carga es 2 kg.
FI Tärkeää: säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten Tärkeitä tietoja • • • • • Tämä tuote soveltuu lapsille puolen vuoden iästä 15 kilon painoon saakka. Vastasyntyneitä on suositeltavaa kuljettaa istuimen ollessa kallistettuna mahdollisimman pitkälle taaksepäin. Älä aseta kantokoppaan lisäpatjaa, ellei valmistaja suosittele sitä. Seisontajarrun on oltava kytkettynä, kun lapsi laitetaan koppaan tai otetaan pois siitä. Tuotteeseen kiinnitettävien lisävarusteiden paino saa olla enintään 2 kg.
FR Important – Conservez ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement Informations importantes • • • • • Ce produit convient aux enfants à partir de 6 mois et jusqu'à 15 kg. Pour les nouveau-nés transportés dans le siège, la position la plus inclinée est recommandée. Le dispositif de stationnement doit être enclenché lorsque l’enfant est installé ou retiré du produit. La charge maximale autorisée pour les accessoires de transport est de 2 kg.
GR Σημαντικό – Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά Σημαντικές πληροφορίες • • • • • Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά από 6 μηνών και έως 15 kg. Για τα νεογέννητα που μεταφέρονται στη μονάδα καθίσματος συνιστάται η πιο κεκλιμένη θέση. Θα πρέπει να ενεργοποιείτε το μηχανισμό στάθμευσης, όταν τοποθετείτε και αφαιρείτε τα παιδιά. Το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο για αξεσουάρ μεταφοράς φορτίου είναι τα 2 kg.
HR Važno – sačuvajte ove upute za buduću uporabu Važne informacije • • • • • Ovaj je proizvod prikladan za djecu od 6 mjeseci i do 15 kg težine. Za novorođenčad koja se nose u sjedalici preporuča se potpuno spušten položaj. Aktivirajte kočnicu kada dijete stavljate ili vadite. Gornja granica dopuštenog opterećenja dodatne opreme za nošenje iznosi 2 kg. Svaki teret koji je obješen na dršku i/ili sa stražnje strane naslona i/ili sa strane kolica može utjecati na njihovu stabilnost.
HU Fontos – a jövőbeni használathoz őrizze meg ezt az útmutatót! Fontos információ • • • • • A termék 6 hónapnál idősebb és legfeljebb 15 kg tömegű gyermekek esetében használható. Az ülésben vitt újszülöttek számára a leginkább a hátradöntött pozíció ajánlott. A gyermek behelyezésekor és kivételekor a fékszerkezetet kapcsolja be! A teherhordó tartozékok maximális terhelhetősége 2 kg.
IL חשוב – שמרו את ההוראות לעיון בעתיד •מוצר זה מתאים לילדים מגיל 6חודשים ועד 15ק"ג. •לנשיאת תינוקות בני-יומם ביחידת המושב ,מומלץ מצב ההרכנה המרבית. •בהושבה והוצאה של ילדים ,יש להפעיל את התקן החניה. •העומס המרבי שהאביזרים נושאי-העומס מורשים לשאת הוא 2ק"ג. •חיבור משאות לידית ו/או לחלק האחורי של משענת הגב ו/או לצדי העגלה ישפיע על יציבותה. אזהרה: •לעולם אל תשאירו את הילד ללא הש־ גחה. •לפני השימוש ודאו כי כל התקני הנעילה נעולים.
IT Importante: conservare queste istruzioni per consultazione futura Informazione importante • • • • • Questo seggiolino non è adatto per bambini d’età inferiore a 6 mesi. Per trasportare i neonati nel seggiolino, si consiglia di utilizzare la posizione più reclinata. Inserire il freno nel mettere e togliere i bambini. Il carico massimo ammissibile per gli accessori da trasporto è 2 kg.
JP 重要:本取扱説明書をしっかりと読み、いつでも使える場所に保管してください 重要な情報 • 本製品は、生後1ヶ月から4歳までの幼児が対象です。 • ベビーカーは2時間以上継続して使用しないでください。生後7ヶ月以上の幼児の場合は、座っ た状態を1時間以上続けさせないでください。 • メンテナンス:ストローラーは定期的に掃除し、すべての機能が適切に動くすることを確認して ください。不具合が見つかった場合は、販売店にご連絡ください。 警告: • 絶対にお子さまから目を離さな いでください。 • ストローラーを操作する際はス トローラーを自由に動かせるよ うな状態を確保してください。 ストローラーを操作する際は、 常に両手でハンドルを握ってく ださい。 • でこぼこな場所(くぼみ、亀裂、 縁石、砂利道など)やその周辺 をストローラーで移動する場合 は特に注意してください。 38 • ストローラーを固定する場合は必ずブレーキをロックしてください。 • ストローラーには余分なバッグを掛けず、Stokkeが推奨するバッグのみを掛けてください。 • お子様が座ったままストローラーのシートを絶対に持ち上げない
KR 중요: 제품을 사용하기 전에 지침을 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 보관하십시오. 이러한 지침을 따르십시오. 어린이의 안전은 보호자의 책임입니다. 중요 정보 • 이 제품은 2~24개월의 어린이에게 적합하며, 2시간 이상 연속해서 사용하지 않는 것이 좋 습니다. • 유모차가 정지되어 있을 때는 항상 브레이크를 잠그십시오. • 유모차에 다른 가방을 걸어두지 마십시오. Stokke에서 제공한 가방만 사용하는 것이 좋습니다. 경고: •유모차에 정원 이상의 유아를 동시에 태 우거나 해먹 이외의 곳에 태우지 마시오. •반드시 안전벨트를 착용하고 사용하시오. •6개월 이하의 어린이에게는 허리벨트 외 에 별도의 다리가랑이 벨트로도 고정하여 사용하시오. •보호자는 어린이를 혼자 놓아두지 마시오. •보호자는 어린이를 혼자 유모차의 가운데 에 서 있도록 내버려두지 마시오. •유모차에 어린이를 태운 상태로 들거나 이동하지 마시오.
NL Belangrijk – Bewaar deze instructies voor later gebruik Belangrijke informatie • • • • • • Dit product is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot een gewicht van 15 kg. Voor pasgeboren baby's die in het zitje worden vervoerd wordt de maximale ligstand aanbevolen. Het parkeermechanisme moet ingeschakeld zijn bij het plaatsen en uitnemen van kinderen. De maximale toegestane belasting voor accessoires is 2 kg.
NO Viktig – Oppbevar denne brukerveiledningen for framtidig bruk Viktig informasjon • • • • • Dette produktet egner seg for barn fra seks måneder og opp til 15 kg. For nyfødte barn som bæres i seteenheten, anbefales den mest tilbakelente posisjonen. Parkeringsbremsen skal være aktivert når du plasserer og tar barnet ut av vognen. Maksimalt tillatt vekt for lastbærende tilbehør er 2 kg.
PL Ostrzeżenie! Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki Ważne informacje • • • • • Produkt jest przeznaczony dla dzieci od 6 miesiąca życia do osiągnięcia wagi 15 kg. W przypadku transportowania noworodków w części siedziskowej zaleca się ułożenie dziecka w pozycji półleżącej z największym, możliwym odchyleniem. Podczas wkładania i wyjmowania dzieci należy włączać hamulec postojowy. Największe dopuszczalne obciążenie elementów nośnych wynosi 2 kg.
PT Importante – Guarde estas instruções para futura consulta Informação importante • • • • Este produto destina-se a crianças desde os 6 meses e até ao peso de 15 kg. Para os bebés recém-nascidos transportados na unidade de cadeira, recomenda-se a posição reclinada. O dispositivo de bloqueio das rodas deve ser engatado quando se pretender colocar e retirar as crianças. A carga máxima admissível para os acessórios de transporte é de 2 kg.
RO Important - păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultare ulterioară Informaţii importante • • • • • Acest produs este adecvat pentru copii cu vârsta de peste 6 luni şi o greutate de până la 15 kg. Dacă sunt transportaţi nou-născuţi în unitatea scaunului, este recomandată poziţia cea mai înclinată. La aşezarea şi la ridicarea copiilor, trebuie folosit sistemul de blocare a roţilor. Încărcarea maximă admisă a accesoriilor pentru transport este de 2 kg.
RS Važno – Sačuvajte ovo uputstvo, možda će vam opet biti potrebno Važne informacije • • • • • Ovaj proizvod je pogodan za decu starosti od 6 meseci i težine do 15 kg. Kada u sedištu nosite novorođenče, preporučuje se najviše spušten položaj. Kada stavljate ili uzimate decu iz kolica, treba pritisnuti kočnicu. Maksimalna dozvoljena težina dodatnog prtljaga je 2 kg. Stavljanje prtljaga na dršku i/ili na naslon i/ili sa strane kolica utiče na njihovu stabilnost.
RU Важно! Сохраните данное руководство для обращения к нему в дальнейшем Важная информация • • • • • Изделие пригодно для детей с 6 месяцев до достижения ими веса 15 кг. При перевозке новорожденных в прогулочном блоке рекомендуем перевести сиденье в самое нижнее положение. Обязательно ставьте коляску на парковочный тормоз, вынимая или усаживая детей. Максимальная допустимая нагрузка для грузонесущих аксессуаров составляет 2 кг.
SE Viktigt – spara denna bruksanvisning för framtida bruk. Viktig information • • • • • Denna produkt lämpar sig för barn från 6 månader fram till dess att barnet väger 15 kg. För nyfödda som bärs i sittdelen rekommenderas det mest tillbakalutade läget. Parkeringsbromsen ska vara ilagd när du lyfter i och ur barnet. Max tillåten last för tillbehör som väska/nätkasse m.m. är 2 kg. All extra last, t.ex.
SI Pomembno – shranite ta navodila za ponovno uporabo. Pomembne informacije • • • • • Ta izdelek je primeren za otroke od 6 mesecev do 15 kg. Prenašanje novorojenčkov v sedežni enoti je priporočljivo v povsem nazaj nagnjenem položaju. Pri polaganju otroka v izdelek ali dvigovanju otroka iz izdelka, prej aktivirajte zavoro. Največja dovoljena obremenitev za dodatke je 2 kg. Vsaka obremenitev ročajev in/ali zadnje strani naslonjala in/ali strani vozička vpliva na stabilnost vozička.
SK Dôležité – Uschovajte si tieto pokyny na účely použitia v budúcnosti Dôležité informácie • • • • • Tento výrobok je vhodný pre deti od 6 mesiacov až do hmotnosti 15kg. V prípade nosenia novorodencov v sedačkovej jednotke sa odporúča najviac sklopená poloha. Pri vkladaní a vyberaní dieťaťa musí byť parkovacie zariadenie zaistené. Maximálne prípustné zaťaženie príslušenstva na prenášanie nákladu je 2 kg.
TR Önemli - İleride başvurmak üzere her zaman bu talimatları saklayın Önemli bilgiler • • • • • Bu ürün, 6 aylıktan 15 kg'a kadar olan çocuklar için uygundur. Koltuk ünitesinde taşınan yeni doğan bebekler için en yatık konumun kullanılması önerilmektedir. Çocuğu yerleştirirken ve çıkartırken park aracının devrede olması gerekmektedir. Yük taşıma aksesuarları için azami izin verilen yük, 2 kg'dır.
UA Важливо – зберігати ці інструкції для довідок у майбутньому Важлива інформація • • • • • Цей виріб призначено для дітей віком від 6 місяців до досягнення ваги 15 кг. Для перенесення у сидінні новонароджених рекомендовано максимально відкинуте положення спинки. Саджати дитину до виробу та виймати з нього слід при зафіксованому стоянковому стопорі. Максимально припустиме навантаження на переносне приладдя становить 2 кг.
US/CA Important! Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. Important information • • • • Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. Maximum permissible load for bags and other package carrying accessories: 2 kg/4.4 lb The Shopping Bag is designed to carry a load of maximum 5 kg/11 lb. The Changing Bag is designed to carry a load of maximum 2 kg/4.4 lb. Maintenance: Regularly maintain your stroller by cleaning it.
US Importante: Lea atentamente las instrucciones antes de su uso y consérvelas para futuras consultas. Información importante • • • • • Los bultos u objetos accesorios, o ambos, colocados en la unidad, pueden provocar la inestabilidad de ésta. Carga máxima autorizada para bolsas u otros accesorios para el transporte de bultos: 2 kg/4.4 lb La bolsa de la compra está diseñada para llevar una carga máxima de 5 kg/11 lb. La bolsa del cambio de pañales está diseñada para llevar una carga máxima de 2 kg/4.
CA Important : lisez attentivement les instructions avant toute utilisation et conservez-les pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Informations importantes • • • • • Les colis ou accessoires, ou les deux, placés sur la poussette, peuvent la rendre instable. La charge maximale autorisée pour les sacs et autres accessoires de transport de colis est de : 2 kg / 4.4 lb Le sac à provisions est conçu pour transporter au maximum 5 kg / 11 lb. Le sac à langer est conçu pour transporter au maximum 2 kg / 4.
AU/NZ IMPORTANT: Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. Follow these instructions. The child's safety is your responsibility. Important information • • • • • The pram/stroller should be regularly inspected and maintained. Check the freedom of movement of locking devices and security of essential components before use. It is unsafe to use accessories other than those manufactured or approved by Stokke. Never use the stroller on escalators.
Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide
Stokke® Crusi™ Sibling Seat user guide 57
AUSTRALIA AUSTRIA Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 580, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: stokke.at@stokke.com BELGIUM Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 580, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info-belux@stokke.com V8. December 2015. 284700 Crusi Sibling Seat Userguide. Designed by: Hans-Cato Slotterøy, Alf Vegard Fjelland, Hilde Angelfoss, Oskar Johansen, Eivind Halseth.