6-cube S 16 - IME - 6L - 0208 SN 46838 installation & directions for use [ en ] instalação & instruções de utilização [ pt ] instalación & instrucciones de uso [ es ] installazione & istruzioni per l’uso [ it ] installatie & gebruiksaanwijzing [ nl ] installation & mode d'emploi [ fr ]
[ fr ] [ nl ] [ it ] [ es ] [ pt ] [ en ] 5 présentation du foyer voorstelling van de haard presentazione del focolare Presentación del hogar apresentação do recuperador Presentation of the stove 21 installation installatie installazione instalación instalação installation 21 79 mode d'emploi gebruiksaanwijzing istruzioni per l’uso instrucciones de uso instruções de utilização directions for use 81 110 certificat de garantie garantieattest certificato di garanzia certificad
16-cube Presentation of Stûv 16 & 16-cube [ en ] Apresentação dos Stûv 16 e 16-cube [ pt ] Presentación de los Stûv 16 y 16-cube [ es ] Presentazione degli Stûv 16 & 16-cube [ it ] Voorstelling van de Stûv 16 & 16-cube [ nl ] Présentation des Stûv 16 & 16-cube [ fr ]
Normes & agréations Normen & goedkeuringen Norme e certificazioni Les foyers Stûv 16 (à fonctionnement intermittent) répondent aux exigences (rendement, émission de gaz, sécurité…) des normes européennes EN. Les données reprises ci-après sont fournies par un laboratoire agréé. De Stûv 16-haarden (met intermitterende werking) beantwoorden aan de eisen (rendement, gasemissie, veiligheid…) van de Europese EN-normen. De gegevens in deze handleiding zijn verstrekt door een erkend laboratorium.
Normes & agréations Les foyers Stûv 16-cube (à fonctionne ment intermittent) répondent aux exigences (rendement, émission de gaz, sécurité…) des normes européennes EN. Les données reprises ci-après sont fournies par un laboratoire agréé. Ci-dessous : - Photo : Stûv 16-cube - Résultats des tests suivant EN 13240 : 2001 / A2 : 2004 (poêles). Normen & goedkeuringen De Stûv 16-cube-haarden (met intermitterende werking) beantwoorden aan de eisen (rendement, gasemissie, veiligheid…) van de Europese EN-normen.
Type d'appareil : insert à bois Toesteltype : inbouwhaard op hout Caractéristiques techniques principales des appareils suivant les normes EN 13229 : 2001 et 13229-A2:2004 Tipo di apparecchio : inserto a legna Belangrijkste technische kenmerken van de toestellen volgens de normen EN 13229 : 2001 en 13229-A2 : 2004 Caratteristiche tecniche principali degli apparecchi secondo le norme EN 13229 : 2001 e 13229-A2 : 2004 Tipo de aparato : insert de leña Tipo de aparelho : Recuperador de Encastrar Caracte
D documentation technique S16 cube Dimensions Afmetingen Dimensioni Dimensiones Dimensões documentation technique S16 A 25 13 26 D 456 67 36 440 113 Ø 180 100 MIN 200 MAX 600 300 120 C 300 C 130 B C D E F Stûv 16/58 & 16/58 cube 580 mm 448 mm 340 mm 288 mm 570 mm 105 mm Stûv 16/68 & 16/68 cube 680 mm 548 mm 540 mm 512 mm 670 mm 130 mm Stûv 16/78 & 16/78 cube 780 mm 648 mm 540 mm 512 mm 770 mm 130 mm Les différentes configurations De diverse configuraties 95
Stûv 16 100 cm minimum 3 4 100 cm minimum 10 fonctionnement quels que soient le degré d’étanchéité du bâtiment ou les variations de pression dans la maison, dûes à une hotte de cuisine ou à la ventilation mécanique contrôlée par exemple. [configurations cube 3 et 4, page 12 et configurations encastrées 10 à 18 sur cette page].
L’air pour la convection De convectielucht Aria per la convezione El aire para la convección Ar de combustão Convection air Convection naturelle ou ventilation forcée ? - convection naturelle (pas de ventilateur), entrée frontale, sous le foyer [configurations cube 1 et 3, configurations encastrées 1 à 4 et 10 à 13] - convection forcée (avec ventilateur). [configurations cube 2 et 4, configu rations encastrées 5 à 9 et 14 à 18.
ø 150 / maximum 10 m - - Le ventilateur peut être installé dans un caisson de ventilation auquel viennent se raccorder des gaines qui amènent l’air ambiant des endroits les plus éloignés de la pièce où est installé le foyer ou de pièces contigües (schéma ci-dessus); une circulation d’air se crée ainsi dans toute la maison, l’air réchauffé par le foyer se déplaçant vers les endroits où l’on a créé une dépression, assurant ainsi une température homogène dans toute la pièce.
16-cube installation [ en ] instalação [ pt ] instalación [ es ] installazione [ it ] installatie [ nl ] installation [ fr ]
Nous vous recommandons de lire cette notice avant de procéder à l'installation. Certaines configurations peuvent faire varier quelque peu l'ordre des opérations à effectuer. Sommaire Wij raden u aan deze handleiding te lezen voordat u de installatie uitvoert. Een aantal configuraties kunnen de volgorde van de uit te voeren handelingen enigszins beïnvloeden. Inhoud Vi consigliamo di leggere attenta mente questo manuale prima di procedere all’installazione.
Recommandations Aanbevelingen Nous vous recommandons instamment de confier l'installation de votre Stûv à un professionnel qualifié qui pourra notamment vérifier que les caractéristiques du conduit de fumées correspondent au foyer installé. L'installation de l'appareil doit être conforme à tous les règlements locaux et nationaux, notamment ceux qui font référence à des normes nationales et européennes. Certaines parties du foyer peuvent être très chaudes lors de son utilisation à puissance nominale.
Préparation du chantier Voorbereiding van de werkplaats 590/690/790 Allestimento dei lavori 590/690/790 Preparación de la obra Preparação do local Preparation of the site 590/690/790 615 615 615 320 330 190 445 445 210 300 1 C 2 3 Stûv 16/58 : C = 350 mm Stûv 16/68 : C = 550 mm Stûv 16/78 : C = 550 mm ≥ 200 445 295±10 15 425±3 440±1 C 4 Avant de procéder à l’installation proprement dite : Vooraleer over te gaan tot de eigenlijke installatie : Prima di procedere all’installazi
- installer les gaines d’adduction d’air de convection, prêtes à être raccordées au caisson de ventilation (voir page 40) - préparer s’il y a lieu les gainages pour la sortie de l’air chaud Remarque Positionner les grilles d'entrée ou de sortie d'air de telle manière qu'on ne puissent les obstruer. - installeer de toevoerkokers voor convectielucht, klaar om te worden aangesloten op de ventilatiekast (zie pagina 40). - bereid, indien dit het geval is, de kokers voor de warmeluchtuitlaat voor.
1 3 2 Attention aux fuites de calories ! Opgelet met warmteverlies! Attenzione alle perdite di calore! Si plusieurs conduits sont disponibles : - n’en utiliser qu’un seul; boucher en haut et en bas les conduits non utilisés et d’une manière générale, veiller à ce que le plafond de la niche dans laquelle est enfermée le foyer soit bien étanche [fig 1]; - un conduit non utilisé ou un videventilé entre murs peuvent provoquer soit un contre-tirage très préjudiciable (l'air chaud s'échappe) [fig.
Dans la réalisation de l'habillage d'un insert, (niche ou hotte), il faut prévoir une circulation d'air: tout espace fermé ou tout espace en « cloche » constitue un piège à calories qui provoque un échauffement des cloisons. On obtiendra une circulation d'air en pratiquant une entrée d'air dans le bas de l'habillage (hotte ou niche) et une sortie d'air dans la partie haute. Nous vous le répétons, conformez-vous aux réglementations de mise en œuvre.
a 1 2 3 Options Opties Optional Si des accessoires ont été commandés (cadre, support, ventilateur…), ils sont disposés autour du foyer ou de son emballage. Contrôler la bonne réception de tous les accessoires commandés. Indien er toebehoren werden besteld (kader, steun, ventilator…), zijn die rond de haard of zijn verpakking aangebracht. Controleer of alle bestelde toebehoren correct werden ontvangen. Se sono stati ordinati degli accessori (profilo, supporto, ventilatore,...
a b c d e f g h Les étapes de l’installation -1 ère phase : plateau de prépose [d] et accessoires sous le plateau : - support réglable [f] - gaine d’adduction d’air extérieur pour la combustion [e] - gaines d’adduction d’air ambiant pour la convection et raccordement au caisson de ventilation [h] - montage et raccordement du ventilateur [g] et de son sélecteur de vitesse.
440 440 1 8 mm 8 mm ø 150 / maximum 10 m 2 3 4 141 mm 5 Installation du caisson de ventilation Installatie van de ventilatiekast Installazione del cassone di ventilazione Instalación del cajón de ventilación Instalação da caixa de ventilação Installation of the ventilation box Si vous n’avez pas choisi cette option, passez au chapitre suivant. Indien u deze optie niet hebt gekozen, gaat u over naar het volgende hoofdstuk.
1 - - - Dégager les ouvertures pour le passage des gaines de convection (Ø 150 mm) [photo 1]. Attention : si vous avez choisi cette option, la gaine d’adduction d’air extérieur pour la combustion (Ø 63 mm) doit aussi traverser le caisson de ventilation [photo 2]. Passage dans le caisson : idéalement par le dessous ou par la gauche car le circuit électronique d’alimentation du ventilateur occupera la partie droite ; si elle doit passer par la droite, le circuit électronique devra être monté à gauche.
a b b c 2 1 Assemblage du support réglable 3 Montage van de verstelbare steun 4 Assemblaggio del supporto regolabile Ensamblaje del soporte regulable Si vous n’avez pas choisi cette option, passez au chapitre suivant. Indien u deze optie niet hebt gekozen, gaat u over naar het volgende hoofdstuk. Se non è stata scelta questa soluzione, passare al capitolo successivo. Si no ha elegido esta opción, pase al capítulo siguiente.
440 440 b a 1 Positionnement du plateau de prépose La position du plateau conditionnera la position du foyer. Il s’agit donc de le positionner correctement par rapport au conduit de fumées. Une croix découpée dans la tôle [photo 1] indique l’aplomb de la sortie de fumées. éliminer cette partie une fois le plateau fixé.
a e c d $ W W W f d g e b 1 Montage du ventilateur Si vous n’avez pas choisi l’option ventilateur, passez au chapitre suivant. Le kit ventilateur [1] est composé de : - 2 Montaggio del ventilatore Montage van de ventilator Indien u niet voor deze optie van ventilator heeft gekozen ga door naar het volgende hoofdstuk.
A + B + C < 3m C J2 B*= 1m e 1 A A + B + C > 3m 2 3 Raccordement du ventilateur Aansluiting van de ventilator Collegamento del ventilatore Le câble attaché au ventilateur est pourvu d’un connecteur ; branchez le en d. Testez le bon fonctionnement de l’ensemble avant de raccorder l’interrupteur thermique [photo 1]. Après le test, coupez le courant ! De kabel bevestigd aan de ventilator is voorzien van een stekker; sluit deze aan op d.
a 1 b 2 3 4 Fermeture de la trappe d’accès au ventilateur Dichtmaken van de toegangsschuif tot de ventilator Chiusura della botola di accesso al ventilatore Cierre de la trampilla de acceso al ventilador Fecho das tampas de acesso ao ventilador - - - - - - - - - Fixer le circuit électronique sous la partie avant de la trappe d’accès au ventilateur [photo 1]. Fixer l’ensemble au plateau de prépose [photo 2].
Voir page 10. Si le foyer est encastré dans des matériaux lourds et qui résistent à la chaleur, comme la pierre ou du béton par exemple, et s’il n’est pas adossé à un mûr extérieur, n’intercalez pas d’isolation : la chaleur s’accumulera dans la maçonnerie et vous en bénéficierez plus longtemps. Mais attention aux réglementations en vigueur! Rappelons que l’entrée d’air frontale sous le foyer ne permet pas le passage simultanément de l’air pour la combustion et de l’air ambiant pour la convection.
- Fixer la partie avant de la trappe au plateau [photo 1] - Bevestig het voorste deel van de toegangsschuif op de bodemplaat [foto 1]. L’air pour la combustion est prélevé dans la pièce De verbrandingslucht wordt onttrokken in de kamer De verbrandingslucht dringt onder de haard binnen via de frontale luchtinlaat. - Voorzie steeds voldoende luchtverversing wanneer de haard in werking is. - Opgepast met andere luchtverbruikers (afzuigkappen, airco, VMC …).
a 1 SORTIE AVANT SORTIEHAUT FRONTALE Sortie frontale [schéma 1] b c 3 2 SORTIE SORTIE ARRIÒRE HAUT AVANT La solution la plus simple, surtout si le foyer est équipé d’un ventilateur. Si le foyer n’est pas équipé d’un ventilateur, la convection sera beaucoup plus lente, les températures de parois plus élevées et il faudra faudra être particulirement vigilant par rapport aux matériaux inflammables. C’est la seule solution si le foyer fonctionne en apparent avec capot SF12.
a 1 SORTIE HAUT AVANT Combinaison sorties frontales et vers le haut [schéma 1] On peut pulser une partie de l’air chaud dans un local voisin et une partie par la sortie frontale dans le local où est installé le foyer. Dans ce cas, la ventilation sera nécessaire. La section de la sortie frontale peut être ajustée.
c a b 1 Raccordement au conduit de fumées Si le foyer est destiné à être encastré dans une cheminée existante Le raccordement s’effectuera de l’intérieur. Le conduit se terminera dans sa partie inférieure par un élément flexible ou un manchon télescopique. Fixer la collerette (en option) sur le conduit avant d’installer le foyer. Si la sortie de fumée reste accessible de l’extérieur Fixer la collerette directement sur le foyer [photo 1].
a a b b ² 2 1 2a b 2c 2b Raccordement au conduit de fumées de l’intérieur du foyer Pour accéder à la sortie de fumée de l’intérieur du foyer, il y a lieu de démonter les éléments déviateurs de fumée [schémas 1 et 2] : le déviateur fixe en vermiculite [a] et le déviateur métallique articulé [b]. En fonctionnement normal celui-ci prolonge le déviateur fixe obligeant ainsi les gaz à le contourner par le haut [schéma 1].
a a a d b b 1 Démontage du déviateur fixe Enlever le nez du déviateur fixe en maintenant les éléments en vermiculite [photos 1 et 2]. Raccordement au conduit - Tirer le raccord dans son logement au moyen de la barre fournie avec le raccord [photo 3]. Fixer au moyen des 3 vis M8 (clé de 13).
b a 1 3 2 b 4 a b b Montage de l’interrupteur thermique (Si le foyer est équipé d’un ventilateur) - - - Pousser le registre au maximum vers la gauche. Dévisser la coiffe registre [photo 1-a]. Déplacer la coiffe registre vers la droite pour amener son encoche en face du curseur [b] et ainsi pouvoir l’enlever [photo 2] Fixer l’interrupteur thermique au moyen des vis en attente [photo 3] ; faire touner l’interrupteur dans son support pour amener les connections à l’horizontal [photo 4].
425 445 365 435 min 10 mm 425 445 365 max 80 mm 440 - le cadre appliqué [photo 1], masque les arêtes de la niche; il est "télescopique" et permet un ajustement de 20 mm [schéma 2]. le cadre fin [photo 3] doit déborder de la maçonnerie (ou de l'habillage) d'au moins 10 mm, au plus de 80 mm [schéma 4]. Placement d’un cadre ou d'un habillage - - Plaatsing van een kader of bekleding Les différents types de cadres et les habillages s'adaptent au foyer de la même manière.
b a c 1 - 2 S’il s’agit d’un cadre fin, visser les 2 vis M5 dans le centre de l’horizontale supérieure [photo 1] Remonter la coiffe registre ; d’abord vis de droite, ensuite vis de gauche. [Photo 2-a]. L'abattant s'accroche à la vis butée [photo 3 b] et pivote autour de la vis [c] Réglez la vis [photo 4], côté droit de l'abattant (en maintenant l'aimant) de sorte que - l'aimant exerce une attraction suffisante - l'abattant soit bien vertical en position fermée.
1 2 3 4 5 6 7 Capot SF 12 Box SF 12 Rivestimento SF12 Decoración envolvente SF 12 Capôt SF 12 SF 12 cover Contrairement aux autres cadres ou habillages, on l'enfile par le haut. - Démonter le capot en tôle galvanisée Il ne vous sera plus d'aucune utilité. - 2 vis de chaque côté [photo 1] - 4 vis sur la partie supérieure - écarter légèrement les parois latérales et soulever [photo 2]. - Casser l'anneau de levage [photo 3] en le pliant quelques fois.
1 2 Sortie frontale d’air chaud Vous utilisez exclusivement la sortie frontale : La fermeture [photo 1 et 2 ] ne vous sera d’aucune utilité. Vous utilisez exclusivement les sorties vers le haut : Vous devez fermer la sortie frontale en installant la fermeture dans la position de la photo 1. Vous utilisez à la fois les sorties vers le haut et la sortie frontale : Installer la fermeture dans la position de la photo 2 et 3. Utilisez les boutonnières pour régler la section de passage souhaitée.
1 2 Tablette graduée - Basculer l’abattant [photo 1]. Introduire la tablette graduée centrée par rapport au registre - sous la coiffe registre [photo 2]. Le bord avant de la tablette s’intercale entre le bord avant de l’abattant et les 2 vis latérales [photo 3]. Refermer l'abattant. 3 Strip met schaalverdeling - Kantel de klep [foto 1]. Breng de tablet aan – in het midden ten opzichte van de schuif – onder de beschermingskap van de schuif [2].
16-cube directions for use [ en ] instruções de utilização [ pt ] instrucciones de uso [ es ] istruzioni per l’uso [ it ] gebruiksaanwijzing [ nl ] mode d'emploi [ fr ]
Sommaire Inhoud Indice Indice Sumário Summary 82 Recommandations Aanbevelingen Raccomandazioni Recomendaciones Recomendações Recommendations 83 86 Utilisation Gebruik Utilizzo Utilización Utilização Usage 87 88 Les combustibles Brandstoffen I combustibili Los combustibles Os combustíveis Fuels 89 92 Comment fonctionne votre Stûv 16 ? Hoe werkt uw Stûv 16 ? Come funziona il vostro Stûv 16? ¿Cómo funciona su Stûv 16? Como funciona o seu Stûv 16 ? How does your Stûv 16 work?
Vous avez choisi un foyer Stûv ; Concept & Forme vous en remercie. Il a été conçu pour vous offrir un maximum de plaisir, de confort et de sécurité. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication. Si malgré cela vous constatiez une anomalie, contactez votre distributeur. U heeft gekozen voor een Stûv-haard ; Concept & Forme bedankt u hiervoor. Deze haard werd ontworpen om u een maximum aan plezier, comfort en veiligheid te bieden. Aan de fabricage werd de grootste zorg besteed.
- - - (risque de refoulement). Prévoyez en conséquence une arrivée d’air extérieur au moins équivalente à une section de 63 mm de diamètre. Cette entrée est suffisante pour 1 seul foyer de la gamme Stûv 16. Si d'autres appareils consommateurs d'air sont installés dans le même local, prévoyez des entrées supplémentaires en fonction de leur consommation. Maintenez toujours cette entrée d'air bien dégagée.
Utilisation Gebruik Utilizzo 1 Utilización 2 Les foyers de la gamme Stûv 16 sont conçus pour un fonctionnement à porte fermée exclusivement (sauf lors du rechargement, cela va de soi!). De haarden van het Stûv 16-gamma werden enkel voor een gebruik met gesloten deur ontworpen (uitgezonderd voor het bijladen natuurlijk!). I focolari della serie Stûv 16 sono progettati per funzionare solo con la porta chiusa (salvo al momento di ricaricare, questo è ovvio!).
Les combustibles Brandstoffen I combustibili Los combustibles Combustíveis Fuel Quel bois choisir ? Welk hout kiezen ? Che tipo di legna scegliere ? ¿ Qué madera elegir ? Que madeira escolher ? Which wood should you choose ? Les différentes essences de bois ont des pouvoirs calorifiques différents et elles ne brûlent pas toutes de la même façon .
2 1 Idéal pour faire un barbecue et pour fonctionner à feu continu. Le charme [photo 3], le merisier [photo 4], les fruitiers Excellents combustibles, mais rares. Ce sont des bois durs. Ils offrent de belles flammes, harmonieuses, calmes, et donnent de belles braises. Idéal pour faire un barbecue et pour effectuer un feu continu. Le bouleau [photo 5], le tilleul, le marronnier, le peuplier, le robinier, l'acacia Ce sont des feuillus à bois tendre.
d c k j a b h g f e Comment fonctionne votre Stûv ? Hoe werkt uw Stûv? Quand le feu est en régime (c’est-à-dire que la phase d’allumage est terminée) le lit de braises est important et les bûches produisent de belles grandes flammes.
un des buts recherchés. En effet, plus la température est élevée, plus la combustion s’effectue complètement (meilleur rendement) et plus réduits sont les rejets nocifs. mte in de haard: dit is ook de bedoeling. Inderdaad, hoe hoger de temperatuur, hoe beter de verbranding verloopt (beter rendement) en hoe meer de schadelijke uitstoot wordt beperkt.
a b c d a b c d a b c d f 1 2a - Ouvrir le registre au maximum (en - - - - - position «allumage-relance», [d] sur le schéma 1). Allumer le papier en plusieurs endroits. Laisser la porte entrouverte.
a b c d 1 Réglage du registre [schéma 1] Instellen van de schuif [schema 1] Regolazione del registro [schema 1] a b c d a b c d a b c d ralenti allure moyenne feu vif allumage - relance (à n’utiliser qu’à l’allumage et pendant quelques minutes lors du rechargement, jusqu’à ce que les bûches soient bien enflammées). Remarques - - - Dans certaines circonstances atmosphériques (si la température extérieure est supérieure à celle de l'intérieur), la cheminée refoule.
- Le poids de bois est un élément déterminant mais la taille des bûches en est un autre: 2 petites bûches brûleront plus vite qu’une grosse de poids équivalent, car la surface du bois exposée à la flamme est plus importante. Le réglage de la combustion Le registre de votre Stûv 16 vous permet de règler la quantité d’air qui alimente la combustion. Il répartit aussi - sans que vous deviez vous en soucier - cet air entre combustion primaire, postcombustion, et balayage de la vitre.
éteindre le feu - Doven van het vuur Ne plus charger. à l'aide de la main froide, placer le registre complètement à gauche, S'assurer que la porte du foyer est bien fermée. - Niet meer bijladen. Met behulp van de koude handgreep plaatst u de schuif helemaal naar links; vergewis u ervan dat de deur van de haard goed gesloten is. 1 Entretien régulier Avant de procéder à l’entretien, attendre le refroidissement complet.
b En cas de fortes salissures des vitres un chiffon humecté de produit d'entretien ordinaire "trempé" dans les cendres froides sera un très bon moyen d'obtenir une vitre propre. Remontage de la porte - Replacer la porte sur ses gonds accrocher le ressort au doigt prévu à cet effet sur le foyer [photo 3]. Petit entretien du conduit de cheminée Stûv préconise l'usage d'une dose de fulgurant (produit décomposant les suies), environ toutes les 15 utilisations, surtout si vous ne brûlez pas du bois très sec.
a ² b 1 Démontage du déviateur articulé - - Soulever la biellette pour la sortir de ses boutonnières [photos 1 et 2], pousser le déviateur articulé pour libérer la tête de la biellette; enlever la biellette. Basculer le déviateur vers l’avant [schéma 3] puis le pousser vers l’arrière pour le décrocher de ses pivots [schéma 4].
côtés dans les boutonnières; s’assurer que le dispositif fonctionne bien: le déviateur articulé se referme quand on ferme la porte. - Breng opnieuw de drijfstang aan [foto 11], schuine kant (rechts op de foto) naar de voorkant van de haard. Plaats de 2 kanten in de inkepingen; controleer de goede werking van de installatie: de scharnierende omleidingsplaat sluit zich weer wanneer men de deur sluit.
Dit document moet worden ingevuld en binnen de maand na de factuurdatum van de verkoper aan de koper naar ons worden teruggestuurd. Voorwaarden van de garantie De garantie is beperkt tot de vervanging van elementen die defect zijn bevonden, met uitsluiting van schadevergoeding.
Monoblocco N° di serie* : Data fattura : Focolare : * Questa indicazione è visibile su una targhetta fissata sul corpo del monoblocco. L’ubicazione della targhetta è indicata nelle istruzioni per l’uso alla sezione garanzia.
The guarantee is limited to the exchange of those parts that are recognised as defective, to the exclusion of any damages. This guarantee does not cover the damages caused to the fireplace or operational defects due - to installation that does not conform to industry practice and to the installation instructions, - abnormal use that does not conform to the instructions for use, - failure to perform maintenance, - an outside cause, such as floods, lightning, fire, etc.
[ FR ] [ NL ] [ IT ] [ ES ] [ PT ] [ EN ] Imprimé sur papier 100 % recyclé. - Stûv se réserve le droit d’effectuer des modifications sans préavis. Cette notice a été élaborée avec le plus grand soin; nous déclinons néanmoins toute responsabilité pour quelqu'erreur qui aurait pu s'y glisser. Afgedrukt op 100 % gerecycled papier. - Stûv behoudt zich het recht voor om wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving uit te voeren.