605 - 805 - 1155 Bigbag - 1205 - 1505 - 1805 - 2005 Bigbag DPX-05 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! F-GB-D/DP/A-04 Sulky Burel S.A.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur DPX, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EWG und Zusatz Nom du Fabricant: Manufacturer’s name: Name des Herstellers: SULKY BUREL S.
Prescriptions de sécurité F Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
F 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
Sicherheitsvorschriften D Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
D ANTRIEBSORGANE (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 12-13 12-13 13 14-15 •A •B •C •D •E •F Pages REGLAGES 20-21 22-25 26-33 34-35 36-39 •A •B •C •D •E Pages ENTRETIEN 40-43 44-47 48-49 •A •B •C Pages MONTAGE EQUIPEMENTS 50-51 50-51 52-53 53 52-53 •A •B •C •D •E Pages CARACTERISTIQUES 55 55 •A •B Utilisation Montage des béquilles Montage déflecteur Montage arceau Manutention Attelage SOMMAIRE 14-15 16-17 •G •H 18-19 19 • I •J Transmission Branchement des commandes Chargement Vidange Réglage de d
English Pages START-UP 13 12-13 12-13 12-13 13 14-15 •A •B •C •D •E •F Pages SETTINGS 20-21 22-25 26-33 34-35 36-39 •A •B •C •D •E Pages MAINTENANCE 40-43 44-47 48-49 •A •B •C Pages FITTING THE ACCESSORIES 50-51 50-51 52-53 53 52-53 •A •B •C •D •E Pages SPECIFICATIONS 55 55 •A •B Use Fitting the supports Fitting the deflector Fitting the protective bar Handling Hitching gear CONTENTS 14-15 16-17 18-19 19 •G •H • I •J Drive assembly Control connections Loading Emptying Setting the f
Deutsch Seite 13 12-13 12-13 12-13 13 14-15 INBETRIEBSETZUNG •A •B •C •D •E •F Benutzung Montage der Stützen Montage des vorderen Begrenzers Montage der Sicherheitsbögen Handhabung Anbau Seite EINSTELLUNGEN 20-21 22-25 26-33 34-35 36-39 •A •B •C •D •E Seite WARTUNG 40-43 44-47 48-49 •A •B •C Seite MONTAGE DER AUSRÜSTUNGEN 50-51 50-51 52-53 53 52-53 •A •B •C •D •E Seite TECHNISCHE DATEN 55 55 VERZEICHNIS •A •B 14-15 16-17 •G •H 18-19 19 •I •J Antrieb Anschluß der Betätigungsgehäuse L
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung C D B DPX 605 - 1155 DPX 1205 - 2005 Lever la machine avec précaution, vérifier qu'il n'y ait personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur le DPX, nécessaires au transport. Charge maximum : DPX 1155 = 1200 kg DPX 2005 = 2200 kg 12 Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX for transport purposes.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F A Utilisation • Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré complet. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie. • Le DPX ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations formulées à réception de la machine pourront être prises en considération.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F G 35° B A 1 C 35° B A C B A 2 C Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min. Aucune garantie ne sera accordée pour des dégâts causés sur le bloc 3 renvois, par une transmission dont la longueur n’aura pas été ajustée au tracteur. 14 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F F Attelage • Le DPX est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. • Montage : Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. • Longueur du cardan : • La position du DPX au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm, utiliser la flèche de niveau pour régler l’aplomb. - Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre tracteur. - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité .
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung H 1 2 3 Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 16 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F H Branchement des commandes • Montage avec 1 distributeur simple effet. . • Monter le support de commande sur le tracteur . • Pour cela, baisser l’appareil, présenter le boîtier de commande et son support sur le côté droit de la cabine et après avoir déterminé un emplacement, percer et fixer ce dernier. - L’ouverture des trappes se fait par un simple effet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung I 1 b) 2 900 800 700 600 500 400 300 200 c) 100 50 d) Mini Ne pas stationner dans la trémie au travail ! 18 Do not stand in the hopper while in operation! Aufenthalt im Behälter während der Arbeit verboten.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F I Chargement a) Tamis d) Chargement - Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Bloquer les tamis en position basse. Ne jamais travailler sans les tamis. • Pour baisser la hauteur de chargement, régler l’attelage du tracteur de manière à ce que le DPX soit incliné et repose sur ses béquilles. J Vidange b) Le panneau arrière est démontable de manière à baisser la hauteur de chargement.
Réglages Settings Einstellungen A 2 1 La réalisation de l’essai de débit est vivement conseillée pour avoir une bonne précision de réglage. Les tableaux de réglage ne sont donnés qu’à titre indicatif. Utiliser la réglette pour déterminer votre réglage. Cette méthode pratique tient compte des différentes conditions influant le débit. 20 A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only.
Réglages Settings Einstellungen F A Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un repère gradué. a) Utilisation : - Desserrer la poignée de la butée - Positionner le repère choisi face à l’index. - La lecture se fait sur la partie large de la butée . - Bien resserrer la poignée.
Réglages Settings Einstellungen B DPX 1205 - 1505 - 1805 - 2005 4 3 1 2 DPX 605 - 805 - 1155 2 1 3 3 Attention à la précision de votre balance. Ne pas oublier de retirer le poids du bac dans la dose récupérée de l’essai. 22 Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Waage muß genau wiegen. Nicht vergessen, Wannengewicht von erhaltener Düngermenge abzuziehen.
Réglages Settings Einstellungen F B Essais de débit L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre la bonne dose par hectare. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoirement nécessaire de l’effectuer. a) Mise en place de l’essai : La machine doit être à l'arrêt. L’essai de débit s’effectue coté droit. Retirer le disque en dévissant la vis M10 inox et la remettre sur son axe.
Réglages Settings Einstellungen 2 Poids obtenu lors de l'essai (en Kg) Mode d'emploi 3 1 2 3 Pour encore plus de précision, faite une pesée de contrôle avec le repère trouvé (essai sur même distance).
Réglages Settings Einstellungen F c) Réglage avec la réglette Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux. - Principe : (voir sur réglette) - Mettre deux jalons espacés de la distance correspondant à votre largeur d’épandage, exemple 20.80 m pour 24 m d'épandage. - Monter le kit d’essai de débit (voir page 23).
Réglages Settings Einstellungen C 2 1 Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 26 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages Settings Einstellungen F C Réglage largeur La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère .
Réglages Settings Einstellungen 1 2 12m 15m 16m 18m 20m 21m 24m 28m 32m 36m 1 1,50m 1,80m 2,00m 2,25m 2,50m 2,60m 3,00m 3,50m 4,00m 4,50m 2 3,00m 3,70m 4,00m 4,50m 5,00m 5,20m 6,00m 7,00m 8,00m 9,00m 3 4,50m 5,60m 6,00m 6,75m 7,50m 7,80m 9,00m 4 6,00m 8,00m 9,00m 10,00m 10,50m 12,00m 14,00m 16,00m 18,00m Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état.
Réglages Settings Einstellungen F b) Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. • Mise en place de l’essai : Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans chaque bac. Placement des bacs : - Bien respecter leurs positions (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat.
Réglages Settings Einstellungen 3 1 50m 15m 15m 50m 120m 2 1/2 L Vérifier qu’il n’y a personne autour de la machine avant d’effectuer l’essai. 30 Check that there is no-one around the machine before testing. Sich vor Ausführung der Probe vergewissern, daß sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Réglages Settings Einstellungen F • Réalisation de l’essai : La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail. GB • The test itself: The distance required for the test is around 120 m. Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m.
Réglages Settings Einstellungen 1 2 3 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 32 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen F • Analyse de l’essai : Trop d’engrais au recroisement c) Réglage avec justax (option) Lire attentivement la notice jointe avec le kit. Réglage de la goulotte trop important : - diminuer le réglage de la goulotte d’au moins 5 graduations, (exemple : repère 120, passer à 115) - faire un essai de contrôle.
Réglages Settings Einstellungen a) 1 L 1/2 L 2 L = 24m A B b) 1 1 c) 3 1 2 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 34 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen F D Epandage a) Epandage pleine largeur c) Epandage en forte pente Par principe, un distributeur double disque épand suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple: 24m Mise en route = correspond à une largeur de travail. Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.
Réglages Settings Einstellungen a) 1/2 L 2 3m 1 b) L = 24m 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 36 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen F E Epandage de bordure Pour réaliser un bon épandage de bordure, il est important de bien choisir le jeu de pales en fonction de la largeur de travail. Exemple: Pour une largeur de travail de 18 m, préférer le jeu de pales 12-18m. Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de recroisement SULKY. - retourner le carter et le fixer au pied de la trémie avec la molette.
Réglages Settings Einstellungen c) ECOBORD 1 L = 24m 2 -20% 3 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 38 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen F c) Epandage de bordure avec ECOBORD optimisation de l'environnement Système d'épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté droit. . . . . . Monter la pale spéciale courte sur la pale longue d'épandage. Reculer la pale courte d'épandage . Diminuer le débit de 20% . Epandre la bordure côté droit. Ne pas oublier de retirer l'écobord après utilisation et de remettre les réglages de base.
Entretien Maintenance Wartung A 1 1 4 2 3 5 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Réaliser l'opération de pulvérisation dans un local bien aéré, voire même à l'extérieur. 40 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
Entretien Maintenance Wartung F A Entretien a) Recommandations : L'épandeur d'engrais est le matériel agricole dont l'entretien est le plus difficile à réaliser. En effet, il est soumis aux pires conditions : - Agressions chimiques : Potasse, acide phosphorique, azote. - Agressions mécaniques : Abrasion par les granulés, chocs et rayures en manutention. - Agressions des intempéries : Pluie, bord de mer, stockage dehors. - Lavage haute-pression : éviter les pressions fortes, trop près de l'appareil.
Entretien Maintenance Wartung 6 7 8 16 h 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Blocs renvois d’angle avec graisse sans entretien. 42 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine Greased right-angled gearbox (maintenancefree). Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab. Winkeltrieb-Blöcke mit Fett wartungsfrei.
Entretien Maintenance Wartung F • Laisser sécher votre appareil eau + engrais = engrais liquide = corrosif • Pulvériser un mélange fuel - huile sur votre appareil (huile végétale) • Pour l'antirouille et la peinture de finition : n'hésitez pas à commander chez votre revendeur habituel, service pièces de rechange, de la peinture aux couleurs SULKY. • Stocker l'appareil avec les béquilles prévues à cet effet sur sol bétonné. • Graisser les parties mobiles au pinceau et à la pompe.
Entretien Maintenance Wartung B 2 1 4 10 mm Les DPX sont étalonnés et contrôlés usine. N’intervenir que dans un cas d’irrégularité de débit importante. 44 The DPX is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. 3 Die DPX werden im Werk geeicht und kontrolliert. Nur eingreifen, wenn die Streumenge sehr unregelmäßig ist.
Entretien Maintenance Wartung F B Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : 1) Etalonnage des agitateurs • Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier dans la lumière placée sous la trémie.
Entretien Maintenance Wartung 1 3 2 132 4 N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 46 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Entretien Maintenance Wartung F 2) Etalonnage trappe b) Contrôle étalonnage largeur Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un côté par rapport à l’autre ; procéder de la manière suivante : • Goulottes de largeur : - Mettre le repère de débit à 35. - Ouvrir la trappe. - Vous devez avoir la même cote aux trappes droite et gauche (34 mm). - Si ce n’est pas le cas, ajuster la position du repère de lecture sur le levier.
Entretien Maintenance Wartung C 1 2 Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 48 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Bei Wellenbildung im Boden der Schaufeln diese auswechseln.
Entretien Maintenance Wartung F C Remplacement des pales d’éjection • Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. - Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de rotation des disques. • Lors du remplacement des pales : - S’assurer que le collet carré de 8 de la tête de vis correctement engagé. - Vérifier que vous avez les bonnes pales (voir marquage sur le dessus de la pales). - Il existe 2 jeux de pales par gamme de DPX.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen A B 1 2 3 4 Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 50 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen F A Dôme anti-tassement Option pour : - Sulfate d’ammoniaque, - Engrais poussiéreux humides - Ray Grass etc… Montage : - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie. - Faire traverser les plats de fixation à travers la grille. - Goupiller en mettant les rondelles. - Fermer les tamis. B Dispositif réducteur de débit - Option pour réaliser des petits débits.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen C E Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 52 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen F C Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. D JUSTAX Voir notice jointe. E Rampe d’éclairage GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. D JUSTAX See enclosed instructions. E Lighting rig D C Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung. D JUSTAX Vgl. beiliegende Anweisung.
Caractéristiques Specifications Technische Daten EFFECTUER LA MISE EN ROUTE, REGLAGE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE, SEULEMENT LORSQUE LA MACHINE ET LA PRISE DE FORCE SONT A L'ARRET. DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT, MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK. INSTANDSETZUNGS - EINRICHTUNGS -WARTUNGS - UND REINIGUNGSARBEITEN NUR BEI ABGESCHALTETEM ANTRIEB UND STILLSTEHENDEM WERKZEUG VORNEHMEN.
Caractéristiques Specifications Technische Daten F A Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : B Caractéristiques Largeur de travail (m) Capacité arasée (l) Largeur hors tout (m) Largeur utile de chargement (m) Hauteur de chargement (m) Poids à vide (kg) PTO (tr/min) 605 12-18 18-24 600 2 1,9 0,85 158 540 805 12-18 18-24 800 2 1,9 0,95 180 540 1155 12-18 18-24 1150 2 1,9 1,2 210 540 1205 12-18
Conditions Générales de Garantie General Conditions of Guarantee Allgemeine Garantiebedingungen F Sous condition formelle que le certificat ci-joint soit retourné par l'utilisateur le jour même de la livraison, la garantie contre toute défectuosité matérielle est accordée pour un an à dater de ce jour. La garantie est limitée à la réparation ou au remplacement (gratuit) de la pièce reconnue défectueuse suivant les instructions du constructeur.