Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400426 - 04 - FR-GB-DE / DT Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur DPX 28, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Prescriptions de sécurité Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher Attention charge utile à ne pas dépasser Risque d’endommager la machine FR Risque d’accident Faciliter le travail Risque d’endommagement de la machine consulter la notice Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur. 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral.
Safety regulations Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded GB Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition.
Sicherheitsvorschriften Gefahr Bewegliche Maschinenteile - sich erst bei Stillstand nähern Achtung Nutzlast niemals überschreiten Gefahr der Beschädigung der Maschine DE Verletzungsgefahr Hinweis zur Erleichterung der Arbeit Beschädigungsgefahr Siehe Betriebsanleitung der Maschine In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
DE 5 - Beim Transport muß die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren. 7 - Die Maschine erst abhängen wenn der Tank leer ist. auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 12-13 12-13 14-15 20-21 •A •B •C •D •E •F Pages REGLAGES 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 •A •B •C •D •E Pages ENTRETIEN 72-73 74-75 76-77 78-81 •A •B •C •D Pages MONTAGE EQUIPEMENTS 82-83 82-83 84-85 86-87 86-87 •A •B •C •D •E Pages CARACTERISTIQUES 89 89 Utilisation Montage des béquilles Roulette de remisage Manutention Contrôle tracteur Attelage SOMMAIRE 1 22-23 24-27 28-29 28-29 • G Transmission • H Branchement des commandes • I Chargement • J Vida
English Pages START-UP 13 12-13 12-13 12-13 16-17 20-21 •A •B •C •D •E •F Pages SETTINGS 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 •A •B •C •D •E Pages MAINTENANCE 72-73 74-75 76-77 78-81 •A •B •C •D Pages FITTING THE ACCESSORIES 82-83 82-83 84-85 86-87 86-87 Pages 89 89 •A •B •C •D •E Use Fitting the supports Put-away castor wheel Handling Tractor control Hitching gear CONTENTS 22-23 24-27 28-29 28-29 •G •H •I •J Drive assembly Control connections Loading Emptying Setting the flow Setting the wi
Deutsch VERZEICHNIS 1 Seite 13 12-13 12-13 12-13 18-19 20-21 INBETRIEBSETZUNG •A •B •C •D •E •F Benutzung Montage der Stützen Abstellrad Handhabung / Anheben Schleppersteuerung Anbau 22-23 24-27 28-29 28-29 1 • G Antrieb • H Anschluß der Betätigungsgehäuse • I Laden • J Entleeren 1 Seite EINSTELLUNGEN 30-37 38-45 46-57 58-67 68-71 •A •B •C •D •E 2 Streumengeneinstellung Breiteneinstellung Grenzstreung Einstellung Streubreite Kontrolle Grenzstreung Optimizrung 1 Seite WARTUNG 72-73 74-75 76-7
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung B 1 C 2 3 D Lever la machine avec précaution, vérifier qu'il n'y a personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur le DPX 28, nécessaires au transport. 12 Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX 28 for transport purposes. Maschine vorsichtig heben und sich vergewissern, daß sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR A Utilisation - Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré complet. - Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers dans la trémie. B Montage des béquilles - A la réception de votre DPX 28, veuillez monter les béquilles 1 de parking qui vous aideront à atteler plus facilement la machine au tracteur. 1 C Roulette de remisage • Le DPX 28 ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Mise en route E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M 2 = Pc - P1c La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur. 14 c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = ..............
Mise en route FR E Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. • La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ? Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
Start-up E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = .............. kg = .............. kg = .............. kg = Pc - P1c = .............. kg The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
Start-up GB E Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
Inbetriebsetzung E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = Pc - P1c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = .............. kg Die vordere Achslast des Schleppers muss mindestes 20 % des Schleppereigengewichts betragen.
Inbetriebsetzung DE E Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? 1 Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung F 1 A B a A B b Charge maximum 2100Kg 20 a C C b Maximum payload 2100 kg Maximalbelastung 2100 kg
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR F Attelage Le DPX 28 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. 1 • La position du DPX 28 au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau l’aplomb. 1 1 pour régler - Respecter la charge maximum du distributeur ainsi que celle du tracteur. GB F Hitching gear The DPX 28 is fitted with a class II three-point hitch with a bottom fork.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L mini G X 1 L maxi 1 1/2 X 3 cm 2 35° 3 4 4 35° 2 4 5 Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min. Aucune garantie ne sera accordée pour des dégâts causés sur le bloc 3 renvois, par une transmission dont la longueur n’aura pas été ajustée au tracteur.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G Transmission Le régime est de 540 Tr/mn. Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force. ANGLE DE LA TRANSMISSION : - Pour garder votre cardan 1 en bon état de fonctionnement, respecter les positions de travail dans la limite de l’angle maximum de 35°. 2 MONTAGE : - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. LONGUEUR DU CARDAN : - Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre tracteur.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung H R 1 2 3 B Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 24 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR H Branchement des commandes a) Commande téléflexible - Monter le support de commande sur le tracteur 1 . - Pour cela, baisser l’appareil, présenter le boîtier de commande et son support sur le côté droit de la cabine et après avoir déterminé un emplacement, percer et fixer ce dernier. b) Commande hydraulique • Montage avec 2 distributeurs simple effet 2 .` L’ouverture des trappes se fait indépendamment par les deux simple effet.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung H 4 5 Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 26 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR H • Montage avec 2 distributeurs double effet. 4 . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive des trappes au transport. Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des trappes au transport .
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung I a) b) c) c) Mini d) 40 cm mini Ne pas stationner dans la trémie au travail ! 28 Do not stand in the hopper while in operation! Aufenthalt im Behälter während der Arbeit verboten.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR I Chargement a) Tamis - Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Bloquer les tamis en position basse. J Vidange La machine doit être à l'arrêt. - Démonter les disques d'épandage 1 - Positionner votre DPX haut de la poutre à 40 cm du sol (appareil horizontal) afin de pouvoir placer votre essai de débit sous la distribution (d). - Ne jamais travailler sans les tamis.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 1 Kg/ha La réalisation de l’essai de débit est vivement conseillée pour avoir une bonne précision de réglage. Les tableaux de réglage ne sont donnés qu’à titre indicatif. Utiliser la réglette pour déterminer votre réglage. Cette méthode pratique tient compte des différentes conditions influant le débit. 30 A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only.
Réglages / Settings / Einstellungen FR A Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un repère gradué. Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à votre produit, lire directement le réglage théorique et faire un essai de contrôle. a) Utilisation : - Desserrer la poignée de la butée 1 Utilisation de la réglette de débit fournie avec la machine.
Réglages / Settings / Einstellungen A 4 2 1 3 100m 9m 10 m 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m Attention à la précision de votre balance. Ne pas oublier de retirer le poids du bac dans la dose récupérée de l’essai. Faire l’épandage à la vitesse d’avancement déterminée à l’essai. Il est conseillé de contrôler la vitesse du tracteur sur 100 m. 32 Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test.
Réglages / Settings / Einstellungen FR b) Essais de débit L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre la bonne dose par hectare. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoirement nécessaire de l’effectuer. Mise en place de l’essai : La machine doit être à l'arrêt. L’essai de débit s’effectue coté droit. 1 2 3 4 Réglages avec tableaux - Mettre le repère au réglage correspondant à votre engrais lu dans les tableaux joints.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 1 3 Bien suivre les instructions. 34 Follow the instructions carefully. Anweisungen einhalten.
Réglages / Settings / Einstellungen FR Réglage avec la réglette (en retirant le poids du bac). Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux. - Au dos de la réglette placer la barre rouge sur la partie haute 2 au poids que vous avez obtenu. PRINCIPE : (VOIR SUR RÉGLETTE) - Choisir la courbe hectare.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 1 3 1 Bien suivre les instructions. 36 Follow the instructions carefully. Anweisungen einhalten.
Réglages / Settings / Einstellungen FR Modulation de dose (exemple -20% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère 40 1 . - Multiplier cette dose par 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché - Lire le nouveau repère de débit repère 33. 3 2 . ici: 1 2 GB Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 1 . - Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha).
Réglages / Settings / Einstellungen B 2 1 Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 38 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages / Settings / Einstellungen FR B Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage 1 permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère 2 .
Réglages / Settings / Einstellungen B C D E 4 3,15 B 2,5 A 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 40 D C B A
Réglages / Settings / Einstellungen FR b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre 1 Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle. 2 Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes.
Réglages / Settings / Einstellungen B 1 + E D C B A 2 E D + 3 42 B C E A D C B A
Réglages / Settings / Einstellungen FR LES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS: A : - de 2mm B : de 2,5 à 2mm C : de 3,15 à 2,5mm D : de 4 à 3,15mm E : + de 4mm Lecture du résultat - Pour atteindre les performances maximales du distributeur (28m avec jeu de pales 12-28m par exemple): 80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure à 2,5mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.
Réglages / Settings / Einstellungen B 5 540tr/mn 70cm Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 44 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages / Settings / Einstellungen FR c) Réglage Réglage avec tableaux En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez a épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme. - Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.
Réglages / Settings / Einstellungen C A B 4 2,5 3,15 2 E D C 1 D B D C 1 2 E 3 E E 4 A 46
Réglages / Settings / Einstellungen FR C Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. M ISE EN PLACE DE L’ESSAI : 1 Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans chaque bac.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1/2 L 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m 20m 2,50m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 2,60m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 3,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 3,38m 6,76m 10,14m 13,50m 28m 3,50m 7,00m 10,50m 14,00m Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’é
Réglages / Settings / Einstellungen FR PLACEMENT DES BACS : 2 Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre DPX (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. 1 2 GB POSITIONING THE BINS : 2 Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2) - Place them on level ground.
Réglages / Settings / Einstellungen C L 1/2 120m 50m 1 15m 15m 50m 2 3 50
Réglages / Settings / Einstellungen FR RÉALISATION DE L’ESSAI : La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. 1 Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. 2 Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. 3 Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail. 1 2 GB THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1 Start up the spreader about ten metres before the bins.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1 OK a 2 3 52 b + 10% -2 + 25% -5 + 50% -10 + 10% +2 + 25% +5 + 50% +10
Réglages / Settings / Einstellungen FR de 7 graduations Analyse de l'essai 1 2 Quantité identique dans les 4 éprouvettes: Bon recroisement correspondant à un bon épandage. Trop d’engrais au recroisement: Réglage de la goulotte trop important. - Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de la surdose mesurée au recroisement. EXEMPLE: - Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de 25%, diminuer la goulotte de 5.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1 OK a 4 OK - 30% 54 b
Réglages / Settings / Einstellungen FR 4 CAS PARTICULIERS: LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME: - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité observée.
Réglages / Settings / Einstellungen C a) 1 L 1/2 L 2 L = 24m B A b) 3 3 6 c) 4 5 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 56 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR a) Epandage pleine largeur c) Epandage en forte pente Par principe, un distributeur double disque épand suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de la goulotte.
Réglages / Settings / Einstellungen D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 1 1 b) L = 24m 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 58 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D Réglage bordure Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de recroisement SULKY. a) Epandage en 1/2 largeur Il est possible de fermer une distribution ou l’autre soit pour l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser la bordure. - Pour éviter les projections en dehors de la demi largeur de travail en bordure, retourner le déflecteur central de 180° - Dévisser les molettes de fixation. - Retirer le carter 1 central.
Réglages / Settings / Einstellungen D c) ECOBORD 1 B L= 24m 2 A -20% 3 -10% Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 60 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D c) Epandage de bordure avec ECOBORD. optimisation de l'environnement Remarque : La machine est livrée de base avec 2 pales ECOBORD POUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD La pale ECOBORD gravée 12-18: Système d'épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté droit. - Monter l'écobord d'épandage.
Réglages / Settings / Einstellungen D d) TRIBORD 2 3 4 1 Il est impératif de vérifier, quelles sont les diodes allumées, avant l’épandage afin de s’assurer de l’épandage normal ou de l’épandage en bordure. REMARQUE: Position bordure: vérin sorti Positon épandage: vérin rentré 62 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode.
Réglages / Settings / Einstellungen FR d) Epandage de bordure avec TRIBORD PRÉSENTATION Nous avons le choix entre 2 pales de bordure Tribord Pale Tribord 12-18 m à utiliser pour une largeur de travail comprise entre 12 et 18 mètres. Pale Tribord 18-28 m à utiliser pour une largeur de travail comprise entre 18 et 28 mètres. Avant la première utilisation de la machine, il faut vérifier quelle pale Tribord est montée sur le plateau droit. L’autre pale 1 est fixée sur le bâti de la machine .
Réglages / Settings / Einstellungen D TRIBORD TRIBORD C 18-28 B A L= 24m 1 C B A m -28 18 C 3 B A m -28 18 2 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 64 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR - A chaque changement de largeur de travail, régler la rallonge 1 de la pale de bordure suivant le tableau ci-dessous: Pale de bordure Largeur de travail (m) 12-18 18-28 12 15 18 15 18 21 28 24 24 Réglage pale bordure A B B A A B C A Exemple : - Si vous épandez sur 18m avec des pales 1828m, réglez votre rallonge de bordure en A.
Réglages / Settings / Einstellungen D L B -20% L EXEMPLE : 66 L = 24m - 1/2 L = 12m A
Réglages / Settings / Einstellungen FR RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure suivant différents modes et d’optimiser ces épandages. NOTA: Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en est équipé, ou de la réglette Sulky. (voir modulation) A Bordure rendement: Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher à la dose. Vous limitez ainsi la projection d’engrais hors de la limite du champ.
Réglages / Settings / Einstellungen E 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 68 120m 3 •a
Réglages / Settings / Einstellungen FR E Optimisation bordure environnement • RÉALISATION DE L’ESSAI : Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. 1 Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. 2 Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. 3 Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail.
Réglages / Settings / Einstellungen A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und OK 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 15% 0 440 tr/mn C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% 50% 0 70 C B A 3 + 4 + 2 < 50% x 1 +20%
Réglages / Settings / Einstellungen FR ANALYSE DE L’ESSAI: R EMARQUE : l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable A BON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT: La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la dose normale (bac1) B TROP D’ENGRAIS EN BORDURE La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la dose normale (bac 1) C PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN
Entretien / Maintenance / Wartung A 1 1 4 5 2 3 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Réaliser l'opération de pulvérisation dans un local bien aéré, voire même à l'extérieur. 72 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
Entretien / Maintenance / Wartung FR Sécurité Toute intervention sur le distributeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation. - Pour les interventions de lavage et d'entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cette effet pour la récupération des eaux. Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
Entretien / Maintenance / Wartung B 16 h 1 8h 2 3 8h 4 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Blocs renvois d’angle avec graisse sans entretien. 74 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenancefree). Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab.
Entretien / Maintenance / Wartung FR B Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma 1 pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points 2 3 4 toutes les 8 heures. c) Renvoi d'angle Les renvois d'angle sont sans entretien mise à part le nettoyage extérieur. Ils fonctionnent avec de la graisse type MARSON 00.
Entretien / Maintenance / Wartung C 1 2 Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 76 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Bei Wellenbildung im Boden der Schaufeln diese auswechseln.
Entretien / Maintenance / Wartung FR LORS DU REMPLACEMENT DES PALES: C Vérification - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le dessus de la pale.» Avec le jeu de pales 18-28 la largeur de travail est réglable de 12 à 28 m a) Vérification - Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: Pales d'épandage Disques d'épandage Agitateurs - Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure. JEUX 18 - 28m RÉF. STANDARD 911 074 RÉF.
Entretien / Maintenance / Wartung D 2 1 4 3 10 mm Les DPX 28 sont étalonnés et contrôlés usine. N’intervenir que dans un cas d’irrégularité de débit importante. 78 The DPX 28 is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. Die DPX 28 werden im Werk geeicht und kontrolliert. Nur eingreifen, wenn die Streumenge sehr unregelmäßig ist.
Entretien / Maintenance / Wartung FR D Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : 1) Etalonnage des agitateurs - Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier 1 dans la lumière 2 placée sous la trémie.
Entretien / Maintenance / Wartung D 35 1 3 Pige Ø 34 mm 2 132 4 N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 80 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Entretien / Maintenance / Wartung FR 2) Etalonnage trappe - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un côté par rapport à l’autre ; procéder de la manière suivante : 1 Mettre le repère de débit à 35. Ouvrir la trappe. 2 Vous devez avoir la même cote aux trappes droite et gauche (34 mm). 3 Si ce n’est pas le cas, ajuster la position du repère de lecture sur le levier.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen A 2 B 3 1 4 Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 82 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR A Dôme anti-tassement OPTION POUR : Sulfate d’ammoniaque, Engrais poussiéreux humides Ray Grass etc… MONTAGE : B Dispositif réducteur de débit - A monter pour réaliser des petits débits. ex : anti-limace 1 4 2 3 Retirer la goupille Glisser la plaque dans l'ouverture Enclencher l'encoche dans l'axe de la goulotte Remettre la goupille - Ouvrir les tamis.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen C Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 84 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR C Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. 1 4 DE C Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen D E Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 86 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR D Vision DPB Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. E Cardan téléscopique “Télé-space” Voir la notice de montage jointe avec le cardan. GB D Vision DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied.
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 2800 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine.
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten FR A Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : B Caractéristiques Techniques CAPACITÉ LARGEUR ARASÉE (L) HORS TOUT (m) HAUTEUR MINIMUM DE CHARGEMENT (m) AVEC LES BÉQUILLES LARGEUR UTILE DE CHARGEMENT (m) DISTANCE (d) ENTRE L’AXE D’ATTELAGE INFÉRIEUR ET LE CENTRE DE GRAVITE DE LA MACHINE 1500 2,48 1,04 2 ,21 635 2100 2,55 1,22 2 ,21 64